ࡱ>    9bjbjIn __nx2x2@@@@@DAAAAKI At0UBdwww\ Q ]///////$350@ӚӚ"0@@ww\.0QQQS@w@w/Q/QQ ct/D00t0EX7UX7X7@Q00yu+t0X7x2 ?:Draft ETSI EG 203 499 V0.0.10 (2019-04) Human Factors (HF); User-centred terminology for existing and upcoming ICT devices, services and applications European Standard Reference DEG/HF-00 203 499 TERM. Keywords accessibility, ICT, interface, telephony, terminology, localisation, user ETSI 650 Route des Lucioles F-06921 Sophia Antipolis Cedex - FRANCE Tel.: +33 4 92 94 42 00 Fax: +33 4 93 65 47 16 Siret N 348 623 562 00017 - NAF 742 C Association but non lucratif enregistre la Sous-Prfecture de Grasse (06) N 7803/88 Important notice The present document can be downloaded from: HYPERLINK "http://www.etsi.org/standards-search"http://www.etsi.org/standards-search The present document may be made available in electronic versions and/or in print. The content of any electronic and/or print versions of the present document shall not be modified without the prior written authorization of ETSI. In case of any existing or perceived difference in contents between such versions and/or in print, the prevailing version of an ETSI deliverable is the one made publicly available in PDF format at HYPERLINK "http://www.etsi.org/deliver"www.etsi.org/deliver. Users of the present document should be aware that the document may be subject to revision or change of status. Information on the current status of this and other ETSI documents is available at HYPERLINK "https://portal.etsi.org/TB/ETSIDeliverableStatus.aspx"https://portal.etsi.org/TB/ETSIDeliverableStatus.aspx If you find errors in the present document, please send your comment to one of the following services:  HYPERLINK "https://portal.etsi.org/People/CommiteeSupportStaff.aspx" https://portal.etsi.org/People/CommiteeSupportStaff.aspx Copyright Notification Reproduction is only permitted for the purpose of standardization work undertaken within ETSI. The copyright and the foregoing restrictions extend to reproduction in all media. ETSI 2019. All rights reserved. DECTTM, PLUGTESTSTM, UMTSTM and the ETSI logo are trademarks of ETSI registered for the benefit of its Members. 3GPPTM and LTETM are trademarks of ETSI registered for the benefit of its Members and of the 3GPP Organizational Partners. oneM2M logo is a trademark of ETSI registered for the benefit of its Members and of the oneM2M Partners. GSM and the GSM logo are trademarks registered and owned by the GSM Association. Contents  TOC \o \w "1-9"Intellectual Property Rights  PAGEREF _Toc4976232 \h 5 Foreword  PAGEREF _Toc4976233 \h 5 Modal verbs terminology  PAGEREF _Toc4976234 \h 5 Introduction  PAGEREF _Toc4976235 \h 6 1 Scope  PAGEREF _Toc4976236 \h 7 2 References  PAGEREF _Toc4976237 \h 7 2.1 Normative references  PAGEREF _Toc4976238 \h 7 2.2 Informative references  PAGEREF _Toc4976239 \h 7 3 Definitions of terms, symbols and abbreviations  PAGEREF _Toc4976240 \h 8 3.1 Terms  PAGEREF _Toc4976241 \h 8 3.2 Symbols  PAGEREF _Toc4976242 \h 9 3.3 Abbreviations  PAGEREF _Toc4976243 \h 9 4 User-centred development of terms  PAGEREF _Toc4976244 \h 10 5 Method  PAGEREF _Toc4976245 \h 11 5.1 General  PAGEREF _Toc4976246 \h 11 5.2 Phase 1: Identification of device-related and service- and applications-related objects and activities  PAGEREF _Toc4976247 \h 11 5.3 Phase 2: Collection of terms  PAGEREF _Toc4976248 \h 12 5.4 Phase 3: Analysis and selection  PAGEREF _Toc4976249 \h 12 5.5 Principles of use  PAGEREF _Toc4976250 \h 13 6 Device-related terminologies  PAGEREF _Toc4976251 \h 13 6.1 Domain categories  PAGEREF _Toc4976252 \h 13 6.2 General terms  PAGEREF _Toc4976253 \h 14 6.2.1 Overview  PAGEREF _Toc4976254 \h 14 6.2.2 General terms: Hardware and physical elements  PAGEREF _Toc4976255 \h 15 6.2.3 General terms: Other physical items  PAGEREF _Toc4976256 \h 19 6.2.4 General terms: Software  PAGEREF _Toc4976257 \h 20 6.2.5 General terms: Control functions - softkeys  PAGEREF _Toc4976258 \h 20 6.2.6 General terms: Control functions - gestures  PAGEREF _Toc4976259 \h 21 6.2.7 General terms: Basic functions  PAGEREF _Toc4976260 \h 23 6.2.8 General terms: Radio related  PAGEREF _Toc4976261 \h 28 6.3 Accessibility terms  PAGEREF _Toc4976262 \h 30 6.3.1 Overview  PAGEREF _Toc4976263 \h 30 6.3.2 Accessibility terms: Access and settings  PAGEREF _Toc4976264 \h 31 6.3.3 Accessibility terms: Vision  PAGEREF _Toc4976265 \h 31 6.3.4 Accessibility terms: Hearing  PAGEREF _Toc4976266 \h 33 6.3.5 Accessibility terms: Dexterity  PAGEREF _Toc4976267 \h 35 6.3.6 Accessibility terms: Cognitive assistance  PAGEREF _Toc4976268 \h 36 6.3.7 Accessibility terms: Media retrieval  PAGEREF _Toc4976269 \h 37 6.4 Telephony services  PAGEREF _Toc4976270 \h 37 6.4.1 Overview  PAGEREF _Toc4976271 \h 37 6.4.2 Telephony services: Device UI  PAGEREF _Toc4976272 \h 38 6.4.3 Telephony services: Device functionality  PAGEREF _Toc4976273 \h 39 6.4.4 Telephony services: Voice call handling  PAGEREF _Toc4976274 \h 40 6.4.5 Telephony services: System- and network services  PAGEREF _Toc4976275 \h 41 6.5 Photography  PAGEREF _Toc4976276 \h 42 6.5.1 Overview  PAGEREF _Toc4976277 \h 42 6.5.2 Taking photos  PAGEREF _Toc4976278 \h 43 6.5.3 Handling photos  PAGEREF _Toc4976279 \h 45 6.5.4 Taking and handling videos  PAGEREF _Toc4976280 \h 48 7 Service- and application-related terminologies  PAGEREF _Toc4976281 \h 49 7.1 Domain categories  PAGEREF _Toc4976282 \h 49 7.2 General terms  PAGEREF _Toc4976283 \h 49 7.2.1 Overview  PAGEREF _Toc4976284 \h 49 7.2.2 General terms: Authentication, login and confirmation  PAGEREF _Toc4976285 \h 50 7.2.3 General terms: Setup and settings  PAGEREF _Toc4976286 \h 51 7.2.4 General terms: Common functionality  PAGEREF _Toc4976287 \h 52 7.3 Messaging services  PAGEREF _Toc4976288 \h 56 7.3.1 Overview  PAGEREF _Toc4976289 \h 56 7.3.2 Access and setup - text-based services  PAGEREF _Toc4976290 \h 56 7.3.3 Access and setup - voicemail, audio, and video messaging  PAGEREF _Toc4976291 \h 59 7.3.4 Basic functionalities - text and voice messaging  PAGEREF _Toc4976292 \h 60 7.3.5 Basic functionalities - voicemail services  PAGEREF _Toc4976293 \h 61 7.4 Media services  PAGEREF _Toc4976294 \h 61 7.4.1 Overview  PAGEREF _Toc4976295 \h 61 7.4.2 AV access, retrieval, and control  PAGEREF _Toc4976296 \h 62 7.4.3 Text access, retrieval, and control  PAGEREF _Toc4976297 \h 63 7.4.4 Streaming live media  PAGEREF _Toc4976298 \h 64 7.5 Societal services and communication  PAGEREF _Toc4976299 \h 65 7.5.1 Overview  PAGEREF _Toc4976300 \h 65 7.5.2 Societal services  PAGEREF _Toc4976301 \h 66 7.5.3 Communication  PAGEREF _Toc4976302 \h 67 7.5.4 Emergency communication  PAGEREF _Toc4976303 \h 67 7.6 Social media services  PAGEREF _Toc4976304 \h 69 7.6.1 Overview  PAGEREF _Toc4976305 \h 69 7.6.2 Configuration and access  PAGEREF _Toc4976306 \h 69 7.6.3 Service handling  PAGEREF _Toc4976307 \h 70 7.6.4 Online media handling  PAGEREF _Toc4976308 \h 71 7.7 Banking services  PAGEREF _Toc4976309 \h 72 7.7.1 Overview  PAGEREF _Toc4976310 \h 72 7.7.2 eBanking  PAGEREF _Toc4976311 \h 73 7.7.3 ePayment  PAGEREF _Toc4976312 \h 77 7.7.4 eCommerce  PAGEREF _Toc4976313 \h 79 7.7.5 Investment services  PAGEREF _Toc4976314 \h 80 7.8 eHealth services  PAGEREF _Toc4976315 \h 82 7.8.1 Overview  PAGEREF _Toc4976316 \h 82 7.8.2 Monitoring services  PAGEREF _Toc4976317 \h 82 7.8.3 Diagnosis and treatment  PAGEREF _Toc4976318 \h 83 7.8.4 Fitness  PAGEREF _Toc4976319 \h 85 7.9 Travel planning  PAGEREF _Toc4976320 \h 86 7.10 Navigation  PAGEREF _Toc4976321 \h 90 7.11 Games  PAGEREF _Toc4976322 \h 94 7.12 Searching and browsing  PAGEREF _Toc4976323 \h 95 7.12.1 Overview  PAGEREF _Toc4976324 \h 95 7.12.2 Web browser  PAGEREF _Toc4976325 \h 95 7.12.3 Search engine  PAGEREF _Toc4976326 \h 97 7.13 Tools  PAGEREF _Toc4976327 \h 99 History  PAGEREF _Toc4976328 \h 101  Intellectual Property Rights Essential patents IPRs essential or potentially essential to normative deliverables may have been declared to ETSI. The information pertaining to these essential IPRs, if any, is publicly available for ETSI members and non-members, and can be found in ETSISR000314: "Intellectual Property Rights (IPRs); Essential, or potentially Essential, IPRs notified to ETSI in respect of ETSI standards", which is available from the ETSI Secretariat. Latest updates are available on the ETSI Web server (HYPERLINK "https://ipr.etsi.org/"https://ipr.etsi.org/). Pursuant to the ETSI IPR Policy, no investigation, including IPR searches, has been carried out by ETSI. No guarantee can be given as to the existence of other IPRs not referenced in ETSISR000314 (or the updates on the ETSI Web server) which are, or may be, or may become, essential to the present document. Trademarks The present document may include trademarks and/or tradenames which are asserted and/or registered by their owners. ETSI claims no ownership of these except for any which are indicated as being the property of ETSI, and conveys no right to use or reproduce any trademark and/or tradename. Mention of those trademarks in the present document does not constitute an endorsement by ETSI of products, services or organizations associated with those trademarks. Foreword This draft European Standard (EN) has been produced by ETSI Technical Committee Human Factors (HF), and is now submitted for the combined Public Enquiry and Vote phase of the ETSI standards EN Approval Procedure. The work has been conducted in an open collaboration with industry, user and consumer representatives, and other relevant stakeholders. The present document is based upon desk research (documents and online sources), best practices, expert knowledge, and an industry-wide consultation and consensus process, aimed at consensus building and a quick uptake and the widest possible support in future product implementations. Intended readers of the present document are (list non-exhaustive): device designers, developers, and manufacturers; application developers; service providers; network operators; technical writers and developers of marketing materials; and national and international standards bodies and regulatory institutions. Modal verbs terminology In the present document "shall", "shall not", "should", "should not", "may", "need not", "will", "will not", "can" and "cannot" are to be interpreted as described in clause 3.2 of the HYPERLINK "https://portal.etsi.org/Services/editHelp!/Howtostart/ETSIDraftingRules.aspx"ETSI Drafting Rules (Verbal forms for the expression of provisions). "must" and "must not" are NOT allowed in ETSI deliverables except when used in direct citation. Introduction The terms (words, labels) used in the user interface (UI) of a device, service or application may present an obstacle for users if the users are not familiar with those terms or if the users are unsure as to their meaning. While some terms are introduced by manufacturers to denote a new class of feature or to distinguish own features from those offered by competitors, most other terms denoting device or service features are not necessarily intended for differentiation. However, in the absence of a harmonized or recommended terminology, the use of those terms may differ considerably among manufacturers and service providers. The alternative to a confusing plethora of terms is some degree of harmonization among devices, services, and applications, at least for terms not intended to convey a certain brand feature or image. A harmonized terminology can be employed to help prevent the negative effects of an uncontrolled expansion of terms. Those negative effects include: increased user difficulties in understanding complex, ambiguous, and inconsistently-used terms, leading to unnecessary confusion; increased efforts in user education (user guides); increased costs for user support (hotline calls and call agent training); limited feature discovery and unclear user expectations (customers who do not understand certain features may not use them, hence revenue may be missed); limited uptake (users may be reluctant to use a feature as they are not sure whether it has the expected effect); increase of cognitive complexity and subsequent learning effort; and abuse in the use of proprietary terms and lack of consistent use of terms. The need for a harmonized terminology of device, service, and application features increases as new features and functionality are being developed. Device software, services, and applications are frequently updated, often without even providing an update of the user documentation to the users. EG 202 132 ([i.1]) claims that in order to aid users' learning procedures and to enable and simplify transfer and reuse of knowledge between devices, applications and services, it is relevant to support harmonized vocabularies for the most common and generic mobile ICT functions. Consistency across basic interactive elements increases the ease and transfer of learning and raises the overall usability of an enough-complex mobile ICT environment. Such a transfer becomes even more important when older users or people with cognitive functional limitations are addressed and expected to use smartphones, mobile services and Internet applications in most segments of everyday life. A harmonized terminology can also be fed into terminology management systems used within a company to ensure the consistent use of terms across products and the internal and external documentation (e.g. design documents, user guides and promotional materials), see clause 4. ETSI EG 202 132 [i.1] contains harmonized English-language terms for a number of areas including user interfaces for hardware and software, configuration of messaging and data services, call features, and terminal functionality. ETSI TR 102972 [i.2] extends the work done in ETSI EG202132[i.1] towards 3G devices, mobile services, and applications. This extended list of proposed terms forms the initial basis for the terms considered. However, ETSI EG 202 132 [i.1] and ETSI TR 102 972 [i.2] were released a long time ago and require updating, inter alia to cover the many features and services evolved or not available at that time, and to cover other large European languages in addition to English. The present document addresses this need on the basic level, covering the five largest official EU/EFTA languages (by the number of their native speakers): German, French English, Italian and Spanish. However, given the speed of change in the mobile ICT landscape, it will naturally require updating to ensure continuing relevance. Furthermore, expansion to cover additional European languages and other languages used in Europe will further increase the usefulness and applicability of the present document. The selection and validation process of the terms applied throughout their development, performed in collaboration with stakeholders is expected to add a quality dimension to the recommended vocabulary that would be difficult to achieve through an individual effort and is expected to contribute to the use and uptake of this freely available, public resource. 1 Scope The present document aims at further simplifying end-user access to ICT devices, services, and applications by providing recommended terms for basic and commonly-used ICT-related objects and activities, limited to those terms that end users are commonly exposed to. Recommended terms are provided in five languages: English, French, German, Italian, and Spanish (as spoken in their respective European countries). The recommended terms apply to mobile ICT devices and mobile applications (whether they are standalone or whether they provide access to related services) commonly found in mobile ICT devices (most of the recommended terms are applicable to both mobile and stationary devices, services, and applications). The recommended terms are applicable to the user interface (UI) design for a product as well as that of any user documentation accompanying it. User requirements and available results of standardization work have been considered and integrated in the present document, providing implementationoriented guidance. Wherever possible, a Design-for-All approach has been adopted, taking functional abilities of users, including elderly users and users with cognitive, physical, or sensory limitations into account. The present document does not provide design guidance, nor does it intend to restrict the ability of market players to further improve and develop their terminals and services. Neither does it intend to limit their options to trademark user interface elements or profile the user experience of brandspecific user interface implementations as a competitive edge. 2 References 2.1 Normative references Normative references are not applicable in the present document. 2.2 Informative references References are either specific (identified by date of publication and/or edition number or version number) or nonspecific. For specific references, only the cited version applies. For non-specific references, the latest version of the referenced document (including any amendments) applies. NOTE: While any hyperlinks included in this clause were valid at the time of publication, ETSI cannot guarantee their long term validity. The following referenced documents are not necessary for the application of the present document but they assist the user with regard to a particular subject area. [i.1] ETSI EG 202 132: "Human Factors (HF); User Interfaces; Guidelines for generic user interface elements for mobile terminals and services". [i.2] ETSI TR 102972: "Human Factors (HF); User Interfaces; Generic user interface elements for 3G/UMTS mobile devices, services and applications". [i.3] ETSI EG 202417: "Human Factors (HF); User Interfaces; User education guidelines for mobile terminals and eServices". [i.4] ETSI ETR 095: "Human Factors (HF); Guide for usability evaluations of telecommunications systems and services". [i.5] ISO 9241-11:2018: "Ergonomics of human-system interaction - Part 11: Usability: Definitions and concepts". [i.6] ETSI ETR 116: "Human Factors (HF); Human factors guidelines for ISDN Terminal equipment design". [i.7] ETSI EN 301 549: "Accessibility requirements for ICT products and services". [i.8] IEEE 802.11: "WiFi standards family specifications". NOTE: Available at HYPERLINK "https://ieeexplore.ieee.org"https://ieeexplore.ieee.org Last check: March, 2019. [i.9] Bluetooth SIG Core Specifications. NOTE: Available at HYPERLINK "http://www.bluetooth.com/specifications/bluetooth-core-specification"www.bluetooth.com/specifications/bluetooth-core-specification Last check: March, 2019. [i.10] Mobile & Wireless Forum (MWF) - Global Accessibility Reporting Initiative (GARI): GARI Feature Guide. NOTE: Available at HYPERLINK "http://www.gari.info"www.gari.info Last check: March, 2019. [i.11] CORDIS EU Research portal: Terminology extraction, translation tools and comparable corpora NOTE: Available at HYPERLINK "https://cordis.europa.eu/project/rcn/93820_en.html"https://cordis.europa.eu/project/rcn/93820_en.html Last check: March, 2019. [i.12] ISO 9999:2016: Assistive products for persons with disability Classification and terminology [i.13] ISO/IEC 29138-1:2018: Information technology User interface accessibility Part 1: User accessi bility needs. 3 Definitions of terms, symbols and abbreviations 3.1 Terms For the purposes of the present document, the following terms apply: consensus: general agreement, characterized by the absence of sustained opposition to substantial issues by any of the concerned interests and by a process that involves taking into account the views of all parties concerned and to reconcile any conflicting arguments design-for-all: design of products to be usable by all people, to the greatest extent possible, without the need for specialized adoption emergency call: call from a user to an emergency control centre end user: See user. function: abstract concept of a particular piece of functionality in a device or service generic: generalized set or general purpose set, often in the sense of basic or ordinary ICT devices and services: devices or services for processing information and/or supporting communication, which has an interface to communicate with a user impairment: any temporary or permanent; progressive, regressive or static; or intermittent or continuous reduction or loss of psychological, physiological or anatomical function or structure of a user (environmental included) mobile device: personal communication device, e.g. a smartphone, capable of communicating by using one or several radio technologies, including support for internet access term: word or a phrase describing a thing or expressing a concept, in a specific language, domain or context NOTE: Based on the Oxford dictionary. terminal: physical device which interfaces with a telecommunications network, and hence to a service provider, to enable access to a telecommunications service NOTE: A terminal also provides an interface to the user to enable the interchange of control actions and information between the user and the terminal, network or service provider. terminology: vocabulary of technical terms in a particular field, subject, science, or art; nomenclature usability: effectiveness, efficiency and satisfaction with which specified users can achieve specified goals (tasks) in a specified context and particular environments, see ETSI ETR 095 [i.4] and ISO 9241-11 [i.5] NOTE: In telecommunications, usability includes the concepts of learnability and flexibility; and reference to the interaction of more than one user (the A and B parties) with each other and with the terminals and the telecommunications system, see ETSI ETR 116 [i.6]. user: person who uses a telecommunications terminal to gain access to and control of a telecommunications service or application NOTE: The user may or may not be the person who has subscribed to the provision of the service or owns the terminal. Also, the user may or may not be a person with impairments. user interface (UI): physical and logical interface through which a user communicates with a telecommunications terminal or via a terminal to a telecommunications service (also called man-machine interface, MMI) NOTE: The communication is bi-directional in real time and the interface includes control, display, audio, haptic or other elements, in software or hardware. user requirements: requirements based on user needs and capabilities, on a telecommunication service and any of its supporting components, terminals and interfaces, in order to make use of this service in the easiest, safest, most efficient and most secure way voice (spoken) command: verbal or other auditory dialogue format which enables the user to input commands to control a device, service or application 3.2 Symbols Void. 3.3 Abbreviations For the purposes of the present document, the following abbreviations apply: 3G 3rd Generation (mobile networks) APN Access Point Name AV AudioVisual CCNR Call Completion on No Reply CLIP Caller Line Identification Presentation CLIR Caller Line Identity Restriction DAB Distributeur Automatique de Billet EDGE Enhanced Data Rates for GSM Evolution GPRS General Packet Radio Service GPS Global Positioning System GSM Global System for Mobile telecommunication HDR High Dynamic Range HF Human Factors HSPA High-Speed Packet Access HSPA+ evolved High-Speed Packet Access HTTP Hypertext Transfer Protocol ICT Information and Communication Technologies IM Instant Messaging IMEI International Mobile Equipment Identity IP Internet Protocol ISDN Integrated Services Digital Network LED Light Emitting Diode LTE Long Term Evolution MMI Man-Machine Interface MMS Multimedia Message Service NFC Near-Field Communication PC Personal Computer PIN Personal Identity Number PUK Personal Unblocking Key RF Radio Frequency RTT Real-time Text Telephony SD Secure Digital SIM Subscriber Identity Module SMS Short Message Service SOS Save Our Souls UI User Interface UICC Universal Integrated Circuit Card UMTS Universal Mobile Telecommunication System USB Universal Serial Bus USB-C Universal Serial Bus- C type USIM Universal Subscriber Identity Module VPN Virtual Private Network WAP Wireless Application Protocol Wi-Fi Wireless-Fidelity NOTE: Commercial name for the ISO/IEC wireless network standard family 802.11, also known as WLAN (see [i.8]) WLAN Wireless Local Area Network 4 User-centred development of terms Intended users of the present document are those designing, developing, implementing, and deploying user interfaces for and interaction with mobile ICT devices, services, and applications. Intended end users mentioned in the present document are people who use mobile ICT devices, services, and applications ranging from first time users to experienced users. Uniformity in the interactive elements increases the transfer of learning between different devices, services, and applications. Such knowledge transfer becomes even more important in a world of ubiquitous devices and services used by heterogeneous users. In particular, harmonized terms (used across devices, services, and applications from different manufacturers and providers) improve the overall usability of the entire ICT ecosystem. Use of the harmonized vocabulary in the present document for the development of ICT devices, services, and applications will enable end users to reapply knowledge and experience. Previous work reported, e.g. [11], addressing the automatic generation of bilingual terminologies, did not meet expectations. Such harmonization efforts tended to use other (e.g. automated extraction) approaches developing common resources, compiling multilingual terminology banks without interoperability, user-centricity and harmonization in focus. A consistent, harmonized, and accessible terminology will particularly benefit end users with temporary or permanent functional variations, such as those with literacy difficulties, or people with visual or cognitive impairments. A harmonized terminology should be easy to remember, recognize, and retrieve, and the individual terms should represent their related concepts well. A well-designed user terminology should have a shallow learning curve and cover most common tasks and use cases users are likely to encounter through the most common, every-day use patterns. Finally, the terminology should also be useful for manufacturers' terminology management systems, a process to organize and associate terms with a clear set of rules for their usage (e.g. through a term base), also including and harmonized across user guides and user interfaces. Companies invest in terminology management in order to ensure that the terms used in internal documents, external documents such as user guides, in user interfaces, and for marketing information such as advertisements are usedconsistently. Unmanaged terminology will easilybecome inconsistent, leading to confusion and translations difficult to re-use - that will lead to more time- and resource-intensive processes. It typically also reduces user satisfaction,limitscognitive accessibility and is often a main reason to the under-use of potentially beneficial functionality. EG 202 417 ([i.3]) provides detailed guidelines on how terminology management can help improve the quality of user documentation. Applying these assists the user-centred generation of harmonised terminologies. Furthermore, prioritizing the user-centred view over "technical perfection" helps selecting terms the user will understand. ISO 9999:2016 [12] and ISO/IEC TR 29138-1:2018 [13] are useful reference and inspirational sources when developing mobile accessibility solutions and habe been consulted, together with other functionality-area specific references (e.g. in the field of banking services or healthcare services, where terminology-related national regulations may exist and apply and should be respected). ISO/TC 37 Terminology Principles and coordination (see HYPERLINK "https://www.iso.org/committee/48104.html"https://www.iso.org/committee/48104.html) covers the standardization of descriptions, resources, technologies and services related to terminology, translation, and other language-based activities in the multilingual information society without focusing on ICT in the mobile context of use. Last but not least, consistently extending the focus of these efforts beyond the written word to include symbols, icons, pictograms and audiograms (often replacing text) will further benefit the user-centric product and service development. 5 Method 5.1 General This clause describes the method applied for selecting the user-centred terminology presented in Clauses 6 and 7. The selection of device-related terms (Clause 6) is inter alia based on the analysis of the five device vendors with the largest market shares in Europe. As the landscape of vendors for applications and services is much more diverse and fragmented across European regions, a different approach had to be selected for those functionality areas (Clause 7). The method employed consists of three phases: Phase 1: Identification of objects and activities from a range of functional areas such as telephony and photography; Phase 2: Collection of terms used by major stakeholders; and Phase 3: Analysis of terms collected and selection of recommended terms. 5.2 Phase 1: Identification of device-related and service- and applications-related objects and activities In this first phase, functional areas (such as telephony, accessibility and social media) were identified that define the range of functionalities covered by the present document. Four functional areas cover functionalities frequently used by many users of mobile ICT devices. These device-related functional areas are: General; Accessibility; Telephony; and Photography. Twelve functional areas cover functionalities frequently used by many users of mobile ICT services and applications. These service- and applications-related functional areas are: General; Messaging services; Media services; Societal services and communications; Social media; Banking and payment services; eHealth services; Travel services; Navigation and maps; Games; Searching and browsing; and Tools and miscellaneous. For each functional area, relevant objects and activities (i.e. those that are frequently used and used by many users) were identified and defined, and the following principles were developed and applied: Objects and activities were selected if they help users in: Identifying the functionality (i.e. help the user understand what it does); Accessing the functionality; Understanding the available options related to a functionality; and/or Understanding messages displayed in the context of using a functionality (e.g. error feedback). Objects and activities were typically not selected (unless required by the context), if they cover: The most common content of an application (e.g. "Photo", "Take the first exit at the roundabout"), or the style of the interaction; Common terms easily found in a dictionary (e.g. "hotel") not addressed in further detail; The most common verbal expressions indicating an action taken on an object (e.g. "take a photo"); and/or Words, acronyms, or abbreviations used in a specific technical sense (e.g. "CCNR"). Objects and activities relevant for multiple functional areas are treated as General terms in both categories (see Clauses6.2 respectively 7.2). 5.3 Phase 2: Collection of terms For each device-related functional area (Generic, Accessibility, Telephony, and Photography), relevant device vendors were identified and the terms used by them for the objects and activities of the respective functional area were collected in the five languages covered by the present document. For the analysis, the top-5 vendors Q1, 2018 were selected based on their market share at the time in Europe for the product category "Smartphone". In most cases, the number of providers had to be limited to five in order to keep the effort for the analysis manageable. The analysis showed that not all functionalities were necessarily offered by all (five) vendors. Functionalities offered by a sole vendor were not included in the analysis, unless there are strong reasons requiring that (e.g. innovative and important, upcoming functionality or a considerable or dominant market share). The approach described above for the device-related functionalities could not be applied to the applications and service-related functionalities, as the latter are not based in the device itself and are consequently more dynamic, less consistent, and more differentiated. Instead, a use-case-based approach was employed with the aim of capturing the most-frequently-used terms employed by key stakeholders. 5.4 Phase 3: Analysis and selection In the final phase of the work, the terms collected in Phase 2 were reviewed and the terms to be recommended were selected, following: A check for semantics and syntax in relation to the functionality provided. An evaluation with regard to understandability, clarity, and jargon-freeness. A check for consistency between vendors (i.e. prevalence of certain terms). Final selection, reviews, and prioritization with stakeholders (electronically and through workshops and reviews). 5.5 Principles of use For the present document, the following principles of use in implementations apply: Service and interaction design guidelines are not provided - with one exception: a firm recommendation for redundant support of multiple terms used under stress (e.g. in emergencies). In some instances, more than one term is recommended (separated by semicolons), presented in an order of anticipated preference. Interchangeable elements within a phrase are separated with a slash (e.g. for "interruptor de timbre/silencio" both "interruptor de timbre" and "interruptor de silencio" are acceptable. Elements in brackets are optional (e.g. for "(Rufton-) Lautstrke" both "Lautstrke" and "Rufton-Lautstrke" are acceptable). Brand names and brand-specific, or brand-associated, commercial terms have been avoided to the possible extent. In certain cases, the support of multiple, redundant choices is recommended (even beyond emergency services mentioned above). While individual users are of male, female, or diverse gender, only grammatically masculine terms related to humans are presented in the tables in Clauses 6 and 7 (e.g. only "Benutzer" and not "Benutzerinnen und Benutzer"; only "interlocuteur", and not also "interlocutrice"). This is done in order to keep the tables easy to read. Implementors will have to apply the appropriate form(s) for a given application of the terminology. Similarly, while applications address the user either using formal or informal pronouns (e.g. "Deine Favoriten" vs. "Ihre Favoriten", or "Tes lieux" vs. "Vos lieux"), only one form is provided in the tables in Clauses 6 and 7. Last but not least, the choice of the grammatic form (e.g. of the verbs) is influenced by the context of use, deployment and language in question and therewith not entirely consistent. However, this will always be adapted to the deployment in question and the context of use. 6 Device-related terminologies 6.1 Domain categories The recommended device-related terms listed in the present clause are divided into the following domains or categories: General (Clause 6.2); Accessibility (Clause 6.3); Telephony (Clause 6.4); and Photography (Clause 6.5). 6.2 General terms 6.2.1 Overview General terms are fundamental terms related to the mobile device itself, its accessories, or its basic functionality. They are typically exposed to the end-user in user manuals, the UI, and in some cases, in commercial material. General terms related to basic functionality are used frequently across a wide range of applications, but they have similar effects, irrespective of the context in which they are employed. General terms are classified in the following seven sub-categories: Hardware and physical elements (Clause 6.2.2); Other physical items (Clause 6.2.3); Software (Clause 6.2.4); Control functions - softkeys (Clause 6.2.5); Control functions - gestures (Clause 6.2.6); Basic functions (Clause 6.2.7); and Radio related (Clause 6.2.8). 6.2.2 General terms: Hardware and physical elements These terms describe physical elements of the mobile device, corresponding to what in technical terms is defined as "Hardware". The meaning of each term is explained in Table 1, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table SEQ Table \* ARABIC 1: General terms: Hardware and physical elements IndexTechnical termFunctional descriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 1batteryThe internal rechargeable battery of a mobile device (it may or may not be detachable)batterybatterieAkku; Batteriebatteriabaterai. SEQ number \* ARABIC 2charging speedSpeed at which the battery of the mobile device can be chargedcharging speedvitesse de chargementLadezeittempo di ricaricavelocidad de cargai. SEQ number \* ARABIC 3device layoutExternal layout of the mobile device device layout; phone layoutprsentation de l'appareilbersichtcomponenti del dispositivopartes; diagrama; esquema; vistazo (del telfono)i. SEQ number \* ARABIC 4dual SIMFunctionality of a mobile device to be able to handle two SIM cards (with two independent subscriptions)dual SIMdouble carte SIM Dual-SIMdoppia SIMdual SIM; doble tarjeta SIMi. SEQ number \* ARABIC 5dust resistantQuality of a mobile device of tolerance to dust to some degreedust resistantrsistant la poussirestaubbestndig; staubgeschtztresistente alla polvereresistente al polvoi. SEQ number \* ARABIC 6ejection pinPin used to extract a tray from a mobile device, typically containing SIM or memory cardsejection pinoutil d'jection de la carte SIM; broche d'jectionAuswurfstiftstrumento di espulsione; strumento di rimozione della SIMherramienta de expulsin de tarjetasi. SEQ number \* ARABIC 7ejection pin holeHole triggered by an ejection pin used to extract a tray from a mobile device, typically containing SIM or memory cardsejection pin holetrou pour l'extraction de la carte SIMffnung am SIM-Kartenfach; ffnung am Kartenhaltenforo di alloggiamento della scheda SIMorificio de la bandera de tarjetasi. SEQ number \* ARABIC 8fast chargingFunctionality of a mobile device for the rapid charging of the batteryfast chargingchargement rapideSchnellladenricarica rapidacarga rpidai. SEQ number \* ARABIC 9fingerprint sensorFingerprint sensor of a mobile device (often used to unlock the device)fingerprint sensorcapteur d'empreintes digitalesFingerabdrucksensorsensore di riconoscimento delle impronte digitali; sensore di impronte; Touch IDsensor de huellas dactilaresi. SEQ number \* ARABIC 10flashFlash device of a mobile device used to take photosflashflashBlitz; Blitzlichtflashflashi. SEQ number \* ARABIC 11front cameraCamera situated on the front side of the mobile devicefront cameraappareil photo avant; appareil photo frontalvordere Kamerafotocamera anteriore; camera anteriorecmara frontali. SEQ number \* ARABIC 12GPSGlobal Positioning SystemGPSGPSGPSGPSGPSi. SEQ number \* ARABIC 13GPS antennaReceiver antenna for the Global Positioning System (GPS)GPS antennaantenne GPSGPS-Antenneantenna GPSantena de/para GPSi. SEQ number \* ARABIC 14hard keyHard key (physical key as opposed to a soft key) of a mobile devicehard keybouton; toucheTastetastobotn fsicoi. SEQ number \* ARABIC 15headset jackHeadset/earphone connector (socket) of a mobile device headset jackprise dcouteur/ de microcasqueKopfhreranschlussentrata cuffie; ingresso cuffietoma de (para) auriculares; conector de (para) auricularesi. SEQ number \* ARABIC 16heart rate sensorSensor used in a mobile device for detecting the heart rate of the userheart rate sensorcapteur de frquence cardiaqueHerzfrequenzsensorsensore di frequenza cardicasensor de frecuencia cardiacai. SEQ number \* ARABIC 17iris recognitionFunctionality of a mobile device for recognising the iris of the useriris recognitionreconnaissance d'irisIriserkennungrinoscimento dell'iridereconocimiento de irisi. SEQ number \* ARABIC 18iris recognition cameraCamera used in a mobile device for iris recognition functionality iris recognition cameracapteur de reconnaissance d'irisKamera fr die Iriserkennungfotocamera per il riconoscimento dell'iridecmara de reconocimiento del irisi. SEQ number \* ARABIC 19LED indicatorLight Emitter Diode indicator used in mobile devices to indicate a certain state (e.g. active state. charging, missed calls)LED indicator; LEDindicateur LED; indicateur lumineuxLED Anzeigeindicatore LED; LEDindicador LED; LEDi. SEQ number \* ARABIC 20loudspeakerLoudspeaker of a mobile device (typically used for hands-free mode)speakerhaut-parleurLautsprecheraltaparlante; speakeraltavoz manos libresi. SEQ number \* ARABIC 21main antennaAntenna used for the telephony networkmain antenna; mobile network antennaantenne principaleHauptantenneantenna principaleantena principal; antena de la red mvili. SEQ number \* ARABIC 22memory cardMemory card used in a mobile device (e.g. for storing photos or music)memory cardcarte mmoireSpeicherkartescheda di memoriatarjeta de memoriai. SEQ number \* ARABIC 23memory card trayTray for the memory card of a mobile devicememory card traycompartiment pour la carte mmoire; logement; tiroir de carteKartenhalterallogiamento della schedabandeja para la(s) tarjeta(s) de memoriai. SEQ number \* ARABIC 24micro USB connectorMicro type USB connector (also used for providing power to the device)micro USB connectorconnecteur micro-USBMicro-USB-Adapterconnettore Micro USBconector micro USBi. SEQ number \* ARABIC 25microphoneMicrophone of a mobile device (typically also used for hands-free mode)microphonemicrophoneMikrofonmicrofonomicrfonoi. SEQ number \* ARABIC 26microSD cardmicroSD card used in a mobile device (e.g. for storing photos or music)microSD cardcarte mmoire micro-SDmicroSD-Kartescheda microSDtarjeta microSDi. SEQ number \* ARABIC 27mobile deviceThe mobile device that is used for accessing mobile services (e.g. a smart phone or tablet device)phone; mobile phone; mobile device; devicetlphone mobileTelefon; Gerttelefono; dispositivotelfono; telfono mvili. SEQ number \* ARABIC 28NFCNear Field Communication (short range radio technology used to support various functionalities of a mobile device)NFCNFCNFCNFCNFCi. SEQ number \* ARABIC 29NFC antennaAntenna for NFCNFC antennaantenne NFCNFC-Antenneantenna NFCantena de/para NFCi. SEQ number \* ARABIC 30overheatingExcessive temperature of a mobile device that is perceivable by the useroverheatingsurchauffeberhitzungsurriscaldamentosobrecalentamientoi. SEQ number \* ARABIC 31penPencil-like device used for several functions on a touchscreenpenstylo; styletStiftpenna capacitivalpizi. SEQ number \* ARABIC 32power keyKey used to power on and off the mobile devicepower keybouton marche/arrtEin-/Aus-Tastetasto di accensione e spegnimentobotn de encendidoi. SEQ number \* ARABIC 33proximity/light sensorSensor used in a mobile device for detecting user proximity or light (the sensor is typically infrared based)proximity/light sensorcapteur de proximit; capteur de luminositAnnherungs-/Lichtsensorsensore di prossimit/luminositsensor de proximidad/luzi. SEQ number \* ARABIC 34rear cameraCamera situated on the back side of the mobile devicerear cameraappareil photo arrirehintere Kamerafotocamera posteriore; camera posteriorecmara traserai. SEQ number \* ARABIC 35ring/silent switchKey of a mobile device to put the device in silent mode or ring modering/silent switchsilencieux; sonnerie coupe Ton aus; Rufton/Klingelton aussuoneria disattivata; audio disattivatointerruptor de timbre/silencioi. SEQ number \* ARABIC 36screenDisplay of a mobile devicescreencranBildschirmschermopantallai. SEQ number \* ARABIC 37SIM cardSubscriber Identification Module (software running on a UICC card)SIM cardcarte SIMSIM-Kartescheda SIMtarjeta SIMi. SEQ number \* ARABIC 38SIM card trayTray for the SIM card of a mobile deviceSIM card traylogement; tiroir de carteKartenhalterallogiamento della schedabandeja para la(s) tarjeta(s) SIMi. SEQ number \* ARABIC 39torchFlashlight function of a mobile devicetorchlampe de pocheTaschenlampetorcialinternai. SEQ number \* ARABIC 40touch screenInput and output device of a mobile device for direct user interaction with what is being displayedtouch screencran tactileTouchscreentouchscreen; touch screenpantalla tctili. SEQ number \* ARABIC 41USB connectorConnector for the USB interface of a mobile device (also used for providing power to the device)USB connectoradapteur USBUSB-Adapterconnettore USBconector USB i. SEQ number \* ARABIC 42USB type-C connectorType-C connector for a USB interface (also used for providing power to the device)USB type-C connectorconnecteur USB Type CUSB Typ-C-Adapterconnettore USB Tipo-Cconector USB-C; USB tipo Ci. SEQ number \* ARABIC 43USIM cardUniversal Subscriber Identification Module (consisting of the USIM application software and the UICC card)USIM cardcarte USIMUSIM-Kartescheda USIMtarjeta USIMi. SEQ number \* ARABIC 44volume keysKeys of a mobile device used to change the volume settingvolume keysboutons de volume; touches de volumeLautstrketastentasti volumebotones de volumeni. SEQ number \* ARABIC 45water resistantQuality of a mobile device of tolerance to water to some degreewater resistantrsistant l'eau; tanchewasserbestndigresistente all'acquaresistente al aguai. SEQ number \* ARABIC 46wireless chargingFunctionality of a mobile device that allows charging the mobile device without cables (functionality typically based on magnetic induction)wireless chargingchargement sans fil (typiquement: chargement par induction)induktives Laden; drahtlos aufladenricarica wirelesscarga sin hilos; carga inalmbricai. SEQ number \* ARABIC 47wireless charging coilCoil used for wireless chargingwireless charging coilbobine de charge sans fil; plaque de charge par inductionLadegert fr induktives Laden; Ladegert fr drahtloses Ladenbobina di ricarica wirelessbobina de (para) carga sin hilos (inalmbrica)i. SEQ number \* ARABIC 48wizard keyKey of a mobile device that executes the software assistant (wizard)wizard keytouche d'assistant virtuelAssistenttasto per applicazione assistentebotn del asistente 6.2.3 General terms: Other physical items This sub-category is used for physical elements not corresponding to what in technical terms is defined as "Hardware", or for external to the device itself. The meaning of each term is explained in Table 2, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table SEQ Table \* ARABIC 2: General terms: Other physical items IndexTechnical termFunctional descriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 49battery chargerDevice used for charging the batteries of a mobile devicebattery chargerchargeur de batterieLadegertcaricabatteriecargador de baterai. SEQ number \* ARABIC 50Bluetooth headsetDevice used for listening to the phone privately or for hands-free communication connected via Bluetooth wireless connectionBluetooth headsetmicrocasque BluetoothBluetooth-Kopfhrer; Bluetooth Headsetauricolari Bluetoothauriculares (conectados mediante) Bluetoothi. SEQ number \* ARABIC 51earphone/ headphoneDevice used for listening to the phone privately earphone; headphonecouteursKopfhrerauricolariauricularesi. SEQ number \* ARABIC 52headsetHeadphone combined with a microphone for hands-free communicationheadsetmicrocasqueKopfhrer mit Mikrofoncuffieauriculares con micrfonoi. SEQ number \* ARABIC 53quick start guideA short user manual (user guide) provided in physical (paper) or electronic (e.g. PDF-file) with the mobile device, containing information on setting up the device for first use and on basic interaction principlesquick start guideguide de dmarrage rapide; aperu rapideKurzanleitung; Schnellstarthandbuchguida introduttiva; quick start guidemanual/gua rpido(a); gua de inicio rpidoi. SEQ number \* ARABIC 54USB cableUSB interface cable used inter alia for exchanging information (e.g. photos) between a mobile device and other devices (e.g. a PC), and also for charging the deviceUSB cablecble USBUSB-Kabelcavo USBcable USBi. SEQ number \* ARABIC 55user manualUser manual (user guide) provided in physical (paper) or electronic (e.g. PDF-file) with the mobile device, containing information about how to use the device safelyuser manualmanuel d'utilisation; mode d'emploi; guide de l'utilisateurBenutzerhandbuchmanuale utente; guida per l'utentemanual/gua de(l) usuario 6.2.4 General terms: Software Software-related terms refer to those terms the end-user may be exposed to. The meaning of each term is explained in Table 3, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table SEQ Table \* ARABIC 3: General terms: Software IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 56multitaskingCapability of the operating system of a mobile device to execute several tasks/programs at the same timemultitaskingfonctionnement multitcheMultitaskingmultitaskingmultitareai. SEQ number \* ARABIC 57operating systemThe operating system of a mobile device (e.g. iOS or Android)operating systemsystme d'exploitationBetriebssystemsistema operativosistema operativoi. SEQ number \* ARABIC 58software updateUpdate of the device operating system or other softwaresoftware updatemise jour logicielle; mise jour systmeSoftware-Updateaggiornamento di sistemaactualizacin del softwarei. SEQ number \* ARABIC 59wizard (software assistant)A software wizard or setup assistant is a user interface type that presents a user with a sequence of dialog boxes that lead the user through a series of well-defined stepswizard; software assistantassistant virtuelAssistentassistente virtualeasistente 6.2.5 General terms: Control functions - softkeys Softkeys are software representations displayed on the screen used for interaction of the end user with the device. This sub-category describes those perceived by the end user as a "button". The meaning of each term is explained in Table 4, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table SEQ Table \* ARABIC 4: General terms: Control functions - softkeys IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 60home buttonSoftkey of a mobile device used to open the main screenhome buttontouche/bouton AccueilHome-Taste; "Start"-Tastetasto homebotn de inicioi. SEQ number \* ARABIC 61navigation barBar represented in the display of a mobile device used for navigation (i.e. for highlighting and/or selecting an entry in a menu or list)navigation barbarre de navigationNavigationsleistebarra di navigazionebarra de navegacini. SEQ number \* ARABIC 62recently-used buttonSoftkey of a mobile device used to recall recently-used features or callsrecently-used buttontouche de rappel des applications rcentes; bouton Rcents (appels)"Zuletzt verwendet"-Taste; "Aktuelle Anwendungen"-Tastetasto applicazioni recenti; tasto attivit recentibotn de aplicaciones recientesi. SEQ number \* ARABIC 63softkeysControl keys represented in the display of a mobile device and activated by means of the device's touch capabilitysoft buttonstouches virtuelles; boutons virtuels tactilesTasten; Softkeystasti virtuali; pulsantibotones programables; botones virtuales; botones tctiles 6.2.6 General terms: Control functions - gestures Control gestures are an important mechanism of interaction of the end user with the device. This sub-category describes those UI elements implemented using the capabilities of the touchscreen, requiring touching the screen (with one or more fingers). Depending on the way the user touches the screen, different actions happen. The meaning of each term is explained in Table 5, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table SEQ Table \* ARABIC 5: General terms: Control functions - gestures IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 64double-tappingTouch control gesture of briefly touching twice the screen of a mobile devicedouble-tappingdouble tapotementdoppeltippen; zweimal tippen; zweimal antippen doppio toccopulsar dos veces; hacer doble clicki. SEQ number \* ARABIC 65double-tapping and holdingTouch control gesture of double tapping the screen of a mobile device and holdingdouble-tapping and holdingdouble tapotement et appui longdoppeltippen und haltendoppia pressione lungapulsar dos veces manteniendo el dedo en la pantallai. SEQ number \* ARABIC 66draggingTouch control gesture of touching the screen of a mobile device and subsequently moving the fingerdraggingglisser; faire glisserziehentrascinarearrastrari. SEQ number \* ARABIC 67pinchingTouch control gesture of touching the screen of a mobile device with two fingers and moving them closerpinchingrapprocher les doigtsFinger zusammenziehen; Finger zusammenfhrenavvincinare le ditatocar y acercar los dedos; tocar y juntar los dedosi. SEQ number \* ARABIC 68shakingAction of shaking a mobile device in evoke a predefined functionshakingsecouerschttelnagita; agitareagitari. SEQ number \* ARABIC 69spreadingTouch control gesture of touching the screen of a mobile device with two fingers and moving them apartspreadingcarter deux doigtsFinger auseinanderziehen; Finger spreizenallontare due dita; allargaretocar y separar los dedosi. SEQ number \* ARABIC 70swipingTouch control gesture of quickly moving ("swiping") one's finger across the screen of a mobile deviceswipingglisser/balayer d'un doigtwischenscorreredeslizari. SEQ number \* ARABIC 71tappingTouch control gesture of briefly touching the screen of a mobile devicetappingappuyer brivement;faire un tapotementantippen; tippentoccare; pressione brevepulsar; pulsar una vez; tocar; tocar una vez; hacer clicki. SEQ number \* ARABIC 72tapping and holdingTouch control gesture of touching the screen of a mobile device and keeping the finger on ittapping and holdingfaire un appui longgedrckt halten; berhren und haltentoccare e tenere premuto; pressione lungapulsar y mantener; tocar y manteneri. SEQ number \* ARABIC 73touch inputControl gestures used for operating a mobile device or for inputting data into the device using the device's touch screentouch input; gesturescommandes tactiles; commandes gestuellesToucheingabegesti touchgestos; entrada tctil 6.2.7 General terms: Basic functions Basic functions terms are used frequently across a wide range of devices but they have similar effects, irrespective of the context in which they are employed. The meaning of each term is explained in Table 6, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table SEQ Table \* ARABIC 6: General terms: Basic functions IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 74(playing) gamesUser activity of using game apps on a mobile device(playing) games(jouer des) jeuxSpiele spielengiochi(jugar) juegosi. SEQ number \* ARABIC 75add (item)User activity (or device functionality) of adding an item (e.g. an image of sound file) on a mobile deviceadd (item)ajouter (une item/un element)hinzufgenaggiungereaadiri. SEQ number \* ARABIC 76alarmTerminal function allowing the user to set an alarm to be activated at a specific timealarmsonnerie/alarmeWeckerallarme; svegliaalarmai. SEQ number \* ARABIC 77appSoftware program (application) designed to be run on a mobile deviceappapplicationApp; Anwendungapp; applicazioneaplicacini. SEQ number \* ARABIC 78auto-rotate screenAccessibility option of a mobile device for automatically changing the screen orientation according to the physical position of the deviceauto-rotate screenrotation automatique de l'cranBildschirm automatisch drehenrotazione automatica dello schermorotacin automtica de la pantallai. SEQ number \* ARABIC 79charging the batteryUser action (or device functionality) of charging the battery of a mobile devicecharging the batterycharger la batterieAkku aufladen; Batterie aufladencaricare la batteriacargar la baterai. SEQ number \* ARABIC 80cloudCloud-based services, including web applications, software as a service, and online backupcloudcloud; stockage internetCloudcloudnubei. SEQ number \* ARABIC 81contrastOption to set desired level of contrast in displayscontrastcontrasteKontrastcontrastocontrastei. SEQ number \* ARABIC 82delete (item)User activity (or device functionality) of deleting an item (e.g. an image of sound file) from a mobile devicedelete (item)supprimer (un item/un element)lscheneliminare; cancellareeliminar; borrari. SEQ number \* ARABIC 83deleting appsUser action (or device functionality) of deleting an app from a mobile devicedeleting appsdsinstaller une applicationAnwendungen/Apps deinstallieren/entferneneliminare un'applicazione; disinstallare un'applicazione/un'appeliminar aplicacionesi. SEQ number \* ARABIC 84direction lockA series of customizable directional swipes or a preference to block screen format changes due to direction changes or movementdirection lockverrouillage du mouvementRichtungssprerreblocco direzionalebloquear la orientacin de la pantallai. SEQ number \* ARABIC 85downloadUser activity (or device functionality) of downloading data or media stored on another location stored (e.g. a cloud server) onto a mobile device downloadtlcharger (depuis le serveur)herunterladenscaricaredescargari. SEQ number \* ARABIC 86editUser activity (or device functionality) of editing data or media stored on a mobile deviceeditmodifierbearbeitenmodificareeditar; modificari. SEQ number \* ARABIC 87emailEmail (electronic mail) that can be generated, received, stored, etc. on a mobile deviceemaile-mail; courrier lectroniqueE-Mailemailcorreo electrnicoi. SEQ number \* ARABIC 88emergency modeSpecial mode of a mobile device that only allows the user to make emergency calls and use a limited set of functions, and that saves battery poweremergency modemode urgenceNotfall-Modus; Notruf-Funktionmodalit di emergenzamodo de emergenciai. SEQ number \* ARABIC 89flight modeMode of a mobile device with deactivated radio functionsflight modemode avionFlugmodusmodalit aereomodo avini. SEQ number \* ARABIC 90formatting a memory cardUser action (or device functionality) of formatting a memory card in a mobile deviceformatting a memory cardformater une carte mmoireSpeicherkarte formatierenformattare una scheda di memoriaformatear una tarjeta de memoriai. SEQ number \* ARABIC 91initial setupUser action (or device functionality) of setting up a mobile device for first useinitial setupconfiguration initialeErsteeinrichtung; Konfigurieren des Telefonsconfigurazione inizialeconfiguracin iniciali. SEQ number \* ARABIC 92inserting a memory cardUser action of inserting a memory card into a mobile deviceinserting a memory cardinsrer une carte mmoireSpeicherkarte einlegeninserire una scheda di memoriainserir una tarjeta de memoriai. SEQ number \* ARABIC 93installing appsUser action (or device functionality) of installing an app on a mobile deviceinstalling appsinstaller une applicationAnwendungen/Apps installiereninstallare un'applicazione; installare un'appinstalar aplicacionesi. SEQ number \* ARABIC 94locationLocation information referenced by the functionality of a mobile devicelocationposition; lieu; localisationStandort; Ortpositione; localitubicacin; localizacini. SEQ number \* ARABIC 95lock screenDisplay of a mobile device displayed when the device is lockedlock screencran de verrouillageSperrbildschirmschermate di bloccopantalla de bloqueoi. SEQ number \* ARABIC 96loginUser action of logging into a mobile deviceloginfaire son codeanmeldenaccedereinicio de sesini. SEQ number \* ARABIC 97make backup copiesUser activity (or device functionality) of making backup copies of data or media from a mobile device on a second device (e.g. a memory card) or a cloud storagemake backup copiessauvegarder; faire des copies de sauvegardeSicherungskopien machen/erstellen; Daten sicherneseguire/effettuare il backup dei dati; effettuare/salvare una copia dei datihacer copias de seguridadi. SEQ number \* ARABIC 98mobile hotspotAbility of a mobile device to operate the device as a Wi-Fi base station, sharing the mobile data connection with other Wi-Fi devices (related to tethering)mobile hotspotzone d'acccs mobile/Wi-FiWLAN-Hotspot; mobiler Hotspothotspot Wi-Ficompartir la conexin a internet mediante Wi-Fi; convertir el telfono en un punto de acceso Wi-Fii. SEQ number \* ARABIC 99multi windowDevice functionality of (optionally) displaying contents on more than one screenmulti windowfentres multiples; cran partag; affichage multi-cransgeteilter Bildschirmschermo diviso; finestre multiplemltiples ventanas; pantalla divididai. SEQ number \* ARABIC 100mute all soundsFunctionality of a mobile device to mute all soundsmute; mute all soundscouper tous les sons; silence completalle Tne stummschaltensilenziare tutti i suonisilenciar todos los sonidosi. SEQ number \* ARABIC 101navigation appApp that can be run on a mobile device that provides navigation guidance to the usernavigation appapplication de guidageNavigations-Appun'applicazione di navigazioneaplicacin de navegacin; aplicacin de mapasi. SEQ number \* ARABIC 102notificationNotification function (e.g. news or incoming e-mails) displayed by a mobile devicenotificationnotificationBenachrichtigungnotificanotificacini. SEQ number \* ARABIC 103on/offStates of a mobile device (activated/deactivated)on/offmarche/arrtEin/Ausacceso/spentoencendido/apagadoi. SEQ number \* ARABIC 104pairingWireless connection configuration of devices and accessoires, e.g. through Bluetooth or Infraredpairingappairer; associer(Gerte) koppelnabbinamentoenlazar (un dispositivo)i. SEQ number \* ARABIC 105printUser activity (or device functionality) of printing data or media stored on a mobile deviceprintimprimerdruckenstampareimprimiri. SEQ number \* ARABIC 106profileSet of parameters defined and accessed by an individual user of a mobile deviceprofile; user profileprofil utilisateurProfilprofiloperfil; perfil de usuarioi. SEQ number \* ARABIC 107rearrangeUser activity (or device functionality) of rearranging items (e.g. image files) on mobile devicerearrangerangeranordnenspostare; rioganizzareordenar; reorganizari. SEQ number \* ARABIC 108recording videosUser activity (or device functionality) of recording a video on a mobile devicerecording videosenregistrer des vidosein Video aufnehmenregistrare un videograbar videosi. SEQ number \* ARABIC 109removing a memory cardUser activity of removing a memory card from a mobile deviceremoving a memory cardretirer/extraire une carte mmoireSpeicherkarte entfernen; Speicherkarte entnehmenrimuovere una scheda di memoria; estrarre una scheda di memoriaextraer una tarjeta de memoriai. SEQ number \* ARABIC 110renameUser activity (or device functionality) of renaming a file of data or media stored on a mobile devicerenamerenommerumbenennenrinominarerenombrar; cambiar el nombrei. SEQ number \* ARABIC 111reset to factory settingsUser action (or device functionality) of resetting a mobile to factory settingsreset to factory settingsrtablir les paramtres d'usineauf die Werkseinstellungen zurcksetzenripristinare le impostazioni di default/dati di fabbrica; eseguire il ripristino ai dati di fabbrica restablecer los ajustes de fbricai. SEQ number \* ARABIC 112restarting the deviceUser action (or device functionality) of restarting a mobile devicerestarting the deviceredmarrer l'appareil; redmarrer le tlphoneTelefon neu starten; Gert neu statenriavviare il dispositivo; riavviare il telefonoreiniciar el telfono/dispositivoi. SEQ number \* ARABIC 113ring toneRing tone of a mobile devicering tonesonnerieKlingeltonsuoneriatono de llamada; timbre de llamadai. SEQ number \* ARABIC 114roamingUser activity (or device functionality) of connecting a mobile device to another network than the home network (i.e. the one associated with the main subscription)roamingitinranceRoamingroaming; roaming datiitinerancia; roamingi. SEQ number \* ARABIC 115running appsUser activity (or device functionality) of running an app on a mobile devicerunning appslancer une applicationAnwendungen/Apps ausfhren; Anwendungen/Apps ffnenaprire/eseguire un'app; aprire/eseguire un'applicazioneejecutar aplicaciones; abrir aplicacionesi. SEQ number \* ARABIC 116saveActivity of saving information for later access/usesavesauvegarderspeichern; sichernsalvaresalvar; guardari. SEQ number \* ARABIC 117screenshotFunctionality of a mobile device for capturing the screen contents and saving it as a graphics filescreenshotcapture d'cranBildschirmfoto; Screenshotscreenshot; immagine della schematacaptura; captura de pantallai. SEQ number \* ARABIC 118searchUser activity (or device functionality) of searching for data or media on a mobile devicesearchrecherchersuchen; durchsuchencercare; ricercarebuscari. SEQ number \* ARABIC 119set wake-upActivity of setting the alarm-clock functionality of a mobile deviceset wake-upactiver lalarme Wecker stellen; Alarm einstellensveglia attivata; sveglia impostataconfigurar/activar/programar una alarma (el despertador)i. SEQ number \* ARABIC 120settingParameter of a mobile device that can be adjusted by the user or remotely by a service providersettingrglageEinstellungimpostazioneajustes; configurar ajustesi. SEQ number \* ARABIC 121setupUser action (or device functionality) of setting up a mobile devicesetupconfiguration; configurerEinrichtungconfigurazioneconfiguracini. SEQ number \* ARABIC 122shareUser activity (or device functionality) of making data or media stored on a mobile device available to other users or servicessharepartagerteilencondividerecompartiri. SEQ number \* ARABIC 123soundsSounds used as indication of incoming calls, events, alarms or notificationssoundssonsTnesuonitonos (de llamada, notificacin, alarmas)i. SEQ number \* ARABIC 124status barScreen area of a mobile device with indications of selected device status informationstatus barbarre d'tatStatusleistebarra di statobarra de estadoi. SEQ number \* ARABIC 125streaming videosUser activity (or device functionality) of streaming a video on a mobile devicestreaming videosdiffuser des vidosVideos streamenstreaming video; (guardare un) video in streamingver videos en streamingi. SEQ number \* ARABIC 126synchronize (with)User activity (or device functionality) of syncing (selected) data items stored on mobile device with an external device (e.g. a cloud server)syncing (with)synchroniser (avec)synchronisierensincronizzaresincronizar (con)i. SEQ number \* ARABIC 127tetheringAbility of a mobile device to act as a hotspot (sharing a data connection with other devices)tethering(faire un) partage de connexionTetheringtetheringcompartir la conexin a interneti. SEQ number \* ARABIC 128text entryActivity of entering text into a mobile devicetext entrysaisie de texteTexteingabeinserimento (di) testointroducir texto; escribir y editar textoi. SEQ number \* ARABIC 129timerCountdown clock alarm of a mobile devicetimerminuteurTimertimertemporizadori. SEQ number \* ARABIC 130transparencyOption to set desired level of object transparencytransparencytransparenceTransparenztrasparenzatransparenciai. SEQ number \* ARABIC 131turning the device offUser action of turning a mobile device offturning the device offteindre l'appareil; teindre le tlphoneTelefon ausschalten; Gert ausschaltenspegnere il dispositivo; spegnere il telefonoapagar el telfono/dispositivoi. SEQ number \* ARABIC 132turning the device onUser action of turning a mobile device onturning the device onallumer l'appareil; allumer le tlphoneTelefon einschalten; Gert einschaltenaccendere il dispositivo; accendere il telefonoencender el telfono/dispositivoi. SEQ number \* ARABIC 133unmountFunctionality of a mobile device to logically disconnect a device such as a memory cardunmountdsinstaller; dsactiverauswerfendisattivare (una scheda di memoria)desinstalari. SEQ number \* ARABIC 134updating appsUser activity (or device functionality) of updating an app on a mobile deviceupdating appsmettre jour une applicationAnwendungen/Apps aktualisierenaggiornare un'applicazione; aggiornare un'appactualizar aplicacionesi. SEQ number \* ARABIC 135uploadUser activity (or device functionality) of uploading data or media stored on a mobile device available to another location (e.g. a cloud server)uploadtlcharger /tlverser (vers le serveur)hochladencaricarecargar/subir (a/en un servidor/la nube)i. SEQ number \* ARABIC 136vibrationVibration of the phone used as indication of incoming calls, events, alarms or notificationsvibrationvibrationVibrationvibrazionevibracini. SEQ number \* ARABIC 137viewUser activity of viewing data or media on a mobile deviceviewafficher; visualiser; voiranzeigen; ansehenmostrare; visualizzarevisualizar; mostrar; veri. SEQ number \* ARABIC 138voice commandVoice-based interaction method used with mobile devicesvoice commandcommande vocale; saisie vocaleSprachbefehlcomando vocalecomando de vozi. SEQ number \* ARABIC 139voice interfaceVoice-based interface used with mobile devicesvoice interfaceinterface vocaleSprachsteuerungInterfaccia vocalecontrol por vozi. SEQ number \* ARABIC 140voice memoRecord and store audio notesvoice memos; voice notesnotes vocalises; memos vocauxSprachnotizennote vocalinota de vozi. SEQ number \* ARABIC 141welcome screenDisplay of a mobile device with initial/top-menu level functionalitieswelcome screencran de bienvenue/d'accueilStartbildschirm; Home-Bildschirmschermata homepantalla de inicio; pantalla de bienvenidai. SEQ number \* ARABIC 142write memoTake a memo or note in the mobile device write/take note; write memocrire un mmo/une noteNotiz (machen/anlegen)scrivere una nota; prendere appuntinota; escribir una nota 6.2.8 General terms: Radio related Although the end-user is normally not aware of the technical complexity of a mobile phone, there are a few radio-related terms the user is exposed to. These terms typically define technical radio features and are perceived as such by the end-user. They are described in user manuals and in some cases - but not all - are used or activated with user participation. In other cases, they are exposed to the end user to allow understanding of radio considerations such as good/bad coverage or high/low data rate. The meaning of each term is explained in Table 7, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table SEQ Table \* ARABIC 7: General terms: Radio related IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 143BluetoothShort range license-exempt radio based on the Bluetooth/IEEE 804.15 standard [i.9]BluetoothBluetoothBluetoothBluetoothBluetoothi. SEQ number \* ARABIC 144Connection typeThe type of voice and data connections currently used (e.g. GSM, GPRS, or HSPA)connection typetype de connexionVerbindungsarttipologia di connessionetipo de conexini. SEQ number \* ARABIC 145EDGE networkEDGE radio connection in the mobile service networkEDGE networkrseau EDGEEDGE-Netzrete EDGEred EDGEi. SEQ number \* ARABIC 146GPRS networkGPRS radio connection in the mobile service networkGPRS networkrseau GPRSGPRS-Netzrete GPRSred GPRSi. SEQ number \* ARABIC 147HSPA networkHSPA (High Speed Packet Access) radio connection in the mobile service network (sometimes referred to as 3.5 G)HSPA networkrseau HSPAHSPA-Netzrete HSPAred HSPAi. SEQ number \* ARABIC 148HSPA+ networkHSPA+ (Evolved High Speed Packet Access) radio connection in the mobile service network (sometimes referred to as 3.5 G)HSPA+ networkrseau HSPA+HSPA+-Netzrete HSPA+red HSPA+i. SEQ number \* ARABIC 149IP addressThe IP address for the WAP gateway or HTTP proxy serverIP addressadresse internetIP Adresseindirizzo IPdireccin IPi. SEQ number \* ARABIC 150IrDA (infrared)Functionality for using infrared for the purpose of exchanging information between users or terminalsIrDA; IR; infraredinfrarougeIrDA; Infarotinfrarossiinfrarrojoi. SEQ number \* ARABIC 151LTE networkLTE (4G) radio connection in the mobile service networkLTE networkrseau LTELTE-Netzrete LTEred LTE, red 4Gi. SEQ number \* ARABIC 152mobile network signalRF signal transmitted to and received by a mobile device (refers to the mobile network signal)mobile network signalsignal du rseau mobileSignalsegnaleseal de la red mvili. SEQ number \* ARABIC 153NetworkA radio network, typically the mobile service networknetwork; mobile networkrseau; rseau mobile; rseau cellulaireNetz; Mobilfunknetzrete cellularered; red mvili. SEQ number \* ARABIC 154signal strength Intensity of the RF signal received by a mobile devicesignal strength puissance du signal; intensit du rseauSignalstrkepotenza del segnale; intensit del segnaleintensidad de la seali. SEQ number \* ARABIC 155signal strength indicatorIndicator of signal strength received by a mobile device (typically a symbol or icon in the upper side of the display)signal strength indicatoricne de puissance du signal; icne d'intensit du rseau; indicateur de puissance du signalStatussymbol Signalstrkeicona della potenza del segnale; icona dell' intensit del segnaleindicador de intensidad de la seali. SEQ number \* ARABIC 156UMTS networkUMTS (3G) radio connection in the mobile service networkUMTS networkrseau 3GUMTS-Netzrete UMTS; rete 3Gred UMTSi. SEQ number \* ARABIC 157weak signalState of a mobile device of receiving signals that are weak (possibly too weak to allow the use of certain functionality such as making or receiving phone calls)weak signalsignal faibleschwaches Signalsegnale deboleseal dbili. SEQ number \* ARABIC 158Wi-FiShort range license-exempt radio based on IEEE 802,11 standardWi-FiWi-FiWLANWi-FiWi-Fi 6.3 Accessibility terms 6.3.1 Overview Accessibility terms provide access to the necessary settings, device adjustments, specific functionality, and connectivity to adapt the device UI to the functional variations and requirements of end users. This section is additionally supporting inclusive design and the implementation of support for EN 301549 [i.7] in mobile ICT products, services and applications. Guidance over supported and available accessibility features is available from the Mobile and Wireless Forum through GARI, see www.gari.info [i.10]. ISO 9999:2016 [12] and ISO/IEC TR 29138-1:2018 [13] have been consulted. A working group, ISO/TC 37 Terminology Principles and coordination (see HYPERLINK "https://www.iso.org/committee/48104.html"https://www.iso.org/committee/48104.html) covers the standardization of descriptions, resources, technologies and services related to terminology, translation, and other activities in the multilingual information society and may provide useful insights, even if not specifically focusing on the mobile context of use. A practical difficulty encountered is the, in many cases, OS- or platform-specific, and often not fully comparable use of features and terminology applied to the accessibility terms of devices. For the purpose of the present document, these are classified into the following six sub-categories covered through the next clauses: Access and settings (Clause 6.3.2); Vision (Clause 6.3.3); Hearing (Clause 6.3.4); Dexterity (Clause 6.3.5); Cognitive assistance (Clause 6.3.6); and Media retrieval (Clause 6.3.7). 6.3.2 Accessibility terms: Access and settings Accessibility settings provide access to device adjustments and connectivity settings, adapting the device UI to the functional variations of end users. The meaning of each term is explained in Table 8, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table8: Accessibility terms: Access and settings IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 159accessibilityMeasures, tools and settings supporting the interaction of users with functional variations with ICTaccessibilityaccessibilitBedienungshilfenaccessibilitaccesibilidadi. SEQ number \* ARABIC 160accessibility settingsPlace for setting up the desired behaviour of a device with regard to users' accessibility preferencesaccessibility (settings)paramtres d'accessibilitEinstellungen der Bedienungshilfenimpostationi accessibilitajustes de accesibilidadi. SEQ number \* ARABIC 161accessibility shortcutsDirect access to a set of accessibility features and settingsaccessibility shortcutsraccourcis d'accessibilitKurzbefehle fr Bedienungshilfenabbreviazioni accessibilitacceso directo a los ajustes de accesibilidadi. SEQ number \* ARABIC 162emergency call for assistanceA service allowing for the request of urgent help from a human assistantemergency callappel durgenceNotruf absetzeneffettuare una chiamata di emergenza SOSllamada de emergenciaIn addition, '112' is used together with national local alternatives.i. SEQ number \* ARABIC 163manage accessibilityFeature for the import and export of accessibility setings from/to other devicesmanage accessibilitygrer les paramtres d'accessibilitBedienungshilfen verwaltengestione delle impostazioni di accessibilitAdministrar los ajustes de accesibilidad 6.3.3 Accessibility terms: Vision Accessibility terms related to vision provide access to device adjustments and connectivity settings, adapting the device UI to the functional variations of end users with regard to vision. The meaning of each term is explained in Table 9, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table9: Accessibility terms: Vision IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 164bold textAccessibility option of a mobile device to present text in boldbold texttexte en grasfetter Texttesto in grassettotexto en negritai. SEQ number \* ARABIC 165Braille supportSupport for Braille chords or displaysBraille supportcompatibilit avec les plages BrailleBraille-Untersttzungsupporto Braillesoporte de Braillei. SEQ number \* ARABIC 166button shapesOption to select among multiple button shapesbutton shapesformes des touchesTastenformenforme pulsantiformas de botonesi. SEQ number \* ARABIC 167colour filtersFilters to rearrange the colour presentation and perception on devicescolour filtersmodification des couleursFarbfilterfiltri colorecorreccin de colori. SEQ number \* ARABIC 168dark screenA function to keep the screen switched off (dark) when using voice output (e.g. a screen reader)dark screencran noirdunkler Bildschirmdark screenpantalla oscurai. SEQ number \* ARABIC 169dictationSpeech input-based text input (or navigation) dictationdicte; saisie vocaleDiktierfunktiondettatura; sintesi vocaledictadoi. SEQ number \* ARABIC 170display accommodationsAccess to display settings such as inverting colours and implementing grayscalescreen settings; display accomodationsoptions d'affichageDisplay-Anpassungenregolazione schermoajustes de pantallai. SEQ number \* ARABIC 171display sizeAccessibility option of a mobile device to set the items on the screen to a larger sizedisplay sizetaille d'affichageAnzeigegredimensioni displaytamao de iconos y letras en la pantallai. SEQ number \* ARABIC 172flash alertsAccessibility option of a mobile device of indicating incoming calls, messages, etc. with a blinking lightflash alertsalertes flash; alertes lumineusesBlitz-Benachrichtigungenflash per avvisi; luce lampeggiante per notifichenotificacin con flashi. SEQ number \* ARABIC 173greyscale modeAccessibility functionality of a mobile device for displaying the screen in greyscale modegreyscalenuances de grisBildschirm im Graustufenmodus anzeigenconversione dello schermo in modalit scala di grigioescala de grisesi. SEQ number \* ARABIC 174high contrast keyboardAccessibility functionality of a mobile device for displaying the keyboard in high contrasthigh contrast keyboardclavier fort contraste Tastatur mit starkem Kontrast verwendentastiera ad alto contrastoteclado de alto contrastei. SEQ number \* ARABIC 175high contrast theme A way to increase the colour contrast of text, borders and images on the screen, in order to make them easier to read and identifyhigh contrast; increased contrastrendu fortement contrastBildschirm mit hohem Kontrastaumenta contrastoalto contrastei. SEQ number \* ARABIC 176invert coloursA function to invert all colours on the screennegative colours; invert coloursinversion des couleurs; ngatifUmkehr der Farbeninversione coloricolores negativos; colores invertidosi. SEQ number \* ARABIC 177larger text/font sizeOption to see larger characters and graphical elementslarger text/font sizegrossissement du texte; rglage de la taille des caractresgrere Textzeichentesto pi grandetamao de letra grandei. SEQ number \* ARABIC 178magnificationTool that activates a "magnifying glass" that can be moved over a screen to magnify the content beneath itmagnificationgrossissement; activation de la loupeBildschirm vergrerningradimento; ingrandimento della schermatalupai. SEQ number \* ARABIC 179pitchSelection of higher or lower voice tonespitchhauteur du sonTonhhetonotonoi. SEQ number \* ARABIC 180reduce motionOption to reduce screen movement and motion effectsreduce background motionrduire les mouvementsBewegung reduzierenridurre il movimentoreducir el movimientoi. SEQ number \* ARABIC 181screenreaderAssistive technology trying to convey what users with regular eyesight see on a display through non-visual meansscreenreaderlecteur dcranScreenreaderVoiceOverrespuesta habladai. SEQ number \* ARABIC 182speaking rateThe number of speech units of a given type produced within a given amount of time speech ratevitesse d'locutionSprechgeschwindigkeitvelocit di riproduzionevelocidad de la vozi. SEQ number \* ARABIC 183speech input and voice recognitionAccessibility functionality of a mobile device recognising spoken voicevoice recognition; speech/voice inputreconnaisance vocaleSpracherkennungriconoscimento vocalereconocimiento de vozi. SEQ number \* ARABIC 184speech volumeVolume level of the screenreader of a mobile devicespeech volumevolume de la voixSprechlautstrkevolume riproduzionevolumen de vozi. SEQ number \* ARABIC 185usage with screen turned offUsage of the mobile device with the display turned off (offering privacy to visually-impared users)screen off(utilisation de l'appareil avec l') cran teintGert bei ausgeschaltetem Bildschirm verwendenutilizzo del dispositivo con lo schermo spentouso con la pantalla apagadai. SEQ number \* ARABIC 186voice recordings for voice labelsAccessibility functionality of a mobile device for using voice labels to distiguish objects of similar shapes by attaching labels to themvoice labelvignettes/ tiquettes vocalesSprachaufnahmen auf Sprachausgabe-Labels schreibenaggiunta di registrazioni vocali alle etichette vocalietiquetas de vozi. SEQ number \* ARABIC 187voice selectionSelection of a preferred voice to use (from a set of available voices)select voiceselection de voixStimme anpassenscelta di una voceseleccin de vozi. SEQ number \* ARABIC 188zoomA way to magnify the entire screen of a devicezoom screenzoomer; agrandir l'cranBildschirm zoomenzoomampliar pantalla 6.3.4 Accessibility terms: Hearing Accessibility terms related to hearing provide access to device adjustments and connectivity settings, adapting the device UI to the functional variations of end users with regard to hearing. The meaning of each term is explained in Table 10, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table10: Accessibility terms: Hearing IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 189(LED) flash (notifications)(flashing) LED-based visual notification featureflash alert; notificationflash d'alerte; flash lumineuxLED-Blitz bei Hinweisenflash LED per gli avvisi; indicatore lampeggiante LED per le notifichenotificacin con flashi. SEQ number \* ARABIC 190hearing aid compatibilityA way to improve audio quality when connecting with certain hearing aids (including recommended ones)hearing aid compatibilitycompatibilit avec les aides (prothses) auditives Hrgertekompatibilittcompatibilit con apparecchi acusticicompatibilidad con audfonosi. SEQ number \* ARABIC 191hearing aid modeAdjust the way notifications and other noises sound when using hearing aidshearing aid modemode aide auditiveHrgertemodusmodalit apparecchi acusticiajustes de los audfonosi. SEQ number \* ARABIC 192mono audioSound intended to be heard as if emanating from one positionmono audioaudio monoMono-Audioaudio monoaudio monoi. SEQ number \* ARABIC 193noise cancellationA technology to reduce ambient noise during phone calls or media retrievalnoise reduction; noise cancellationrduction du bruit; annulation du bruitGeruschunterdrckungcancellazione rumorecancelacin de ruidoi. SEQ number \* ARABIC 194sound balanceBalancing of two (or several) audio channelsvolume balance; sound balancebalance stro gauche-droiteAudio-Balance (anpassen)bilanciamento del suonobalance; balance de sonido 6.3.5 Accessibility terms: Dexterity Accessibility terms related to interaction and dexterity provide access to device adjustments and connectivity settings, adapting the device UI to the functional variations of end users with regard to interaction and dexterity. The meaning of each term is explained in Table 11, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table 11: Accessibility terms: Dexterity IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 195accessible tactile interfaceAccessibility feature helping users with motor skill impairments perform on-screen gestures (e.g. tap an on-screen home button instead of pressing a physical one) and control a device through gestures or 3D-touchaccessible touchcommandes tactiles accessiblesTouch-AssistentTouch Assistantinterface tctil accesiblei. SEQ number \* ARABIC 196assistant menuProvides an on-screen UI to perform actions that would otherwise require the operation of a command sequence relying on multiple presses (of keys)setup assistantassistantAssistenzmencollegamento accessibilitmen de asistenciai. SEQ number \* ARABIC 197single tap modeFeature supporting e.g. the dismissal of alerts with just one tap, instead of a combination of gestures and actions single tap modemode d'appui par simple tapotementeinfachen Antippmodus verwendenutilizzo della modalit singolo toccomodo un toquei. SEQ number \* ARABIC 198temporarily cancel timeoutsAllow users to complete tasks without unexpected changes in content or context as a consequence of time limitsno timeoutssans limites de temps/temporellesZeitbeschrnkungen ausschaltensenza limitazioni di temposin limitacin tiempoi. SEQ number \* ARABIC 199touch accommodationsSetup or fine-tuning of a device's screen responsiveness based on touch direction, number or locationtouch control settings(rglage des) commandes tactilesTouch-Anpassungenregolazione toccoajustes de control tctil 6.3.6 Accessibility terms: Cognitive assistance Accessibility terms related to learning and cognitive assistance provide access to device adjustments and connectivity settings, adapting the device UI to the functional variations of end users with regard to learning and cognitive assistance. The meaning of each term is explained in Table 12, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table12: Accessibility terms: Cognitive assistance IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 200(call/ request for) assistanceA service allowing for the request of help from a human assistant (remotely, or in person - e.g. a Social care alarms)help; assistance(appel/demande pour) aide; assistanceHilfe anfordernchiamata d'assistenzallamada de ayudai. SEQ number \* ARABIC 201notification reminder A tool allowing for the activation of reminders with regard to certain functionality (e.g. the intake of food, fluids or medicine)(notification) reminderrappel de notification; rpter l'alerteBenachrichtigungserinnerungpromemoria di notificarecordar notificacin; intervalo de recordatorioi. SEQ number \* ARABIC 202screen time-out offA setting allowing the screen not to go to sleepscreen timeout(mise en) veille de l'cranBildschirmabschaltungtimeout schermosuprimir bloqueo de pantalla i. SEQ number \* ARABIC 203simple remindersThe easiest-to-use, most simple reminder application (set in a few linear steps)simplified remindersrappels simples einfache Erinnerungenpromemoria semplicenotificacionessencillasi. SEQ number \* ARABIC 204simplified displayAn option to configure the Home screen with a simple layout, flat hierarchy and graphics, enabling an easier/lighter experienceeasy mode; simple modeaffichage simplifi (facile lire et comprendre)vereinfachte Darstellungschermata semplificatamodo sencilloi. SEQ number \* ARABIC 205simplified instructionsSimple instructions to the user provided on a basic level, using a plain language (often corresponding to an elementary simple instructionsInstructions simplifiesvereinfachte Anleitungistruzioni semplificateinstrucciones sencillasi. SEQ number \* ARABIC 206simplified textPreference for the presentation of written information addressing users with lower text processing cognitive capabilitiessimple texttexte simplifivereinfachter Texttesto semplificatotextos sencillos 6.3.7 Accessibility terms: Media retrieval Accessibility terms related to media retrieval provide access to device adjustments and connectivity settings, adapting the device UI to the functional variations of end users with regard to media retrieval. The meaning of each term is explained in Table 13, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table13: Accessibility terms: Media retrieval IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 207audio descriptionsAudio descriptions of information displayed on the screen to assist vision-impaired useraudio descriptionsaudiodescriptionAudiobeschreibung; Audiodeskriptiondescrizioni audiodescripcin de audioi. SEQ number \* ARABIC 208closed captionsCaptions not visible until activated by the viewer closed captions; CCsous-titrage pour sourds et malentendants(optionale) Untertiteldidascalie non visibilisubttulosi. SEQ number \* ARABIC 209sound detectorAllow the device to detect a sound and notify the usersound detectordtecteur sonoreSchallmelder; Geruschemelderrilevatore di suonidetector de sonido 6.4 Telephony services 6.4.1 Overview Previous work, such as that referenced in [i.1] and [i.2] is taken into account and a user focus is applied through the reduction of technical complexity by merging categories of features and functionality in cases where distinguishing these make little sense and is mostly not understood by end users. This clause focuses on the mobile context. Telephony service-related terms are classified in the following six sub-categories: Device UI (Clause 6.4.2); Device functionality (Clause 6.4.3); Voice call handling (Clause 6.4.4); and System and network services (Clause 6.4.5). 6.4.2 Telephony services: Device UI This clause covers aspects related to the user interface (UI) of devices. The meaning of each term is explained in Table 14, and the language-specific versions of the basic commands in the five languages are presented. Table14: Telephony services: Device UI IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 210answer callAcceptance of incoming communication from another party - by a human or a machine/messaging systemanswer callrpondre ( un appel)Anruf annehmenrispostaresponder una llamadai. SEQ number \* ARABIC 211APNAccess Point Name, the address of the network gateway through which to connect to the external data network, either an IP address or a text stringAPN, Access Point NameAPN (noms de point d'accs)APNAPNAPNi. SEQ number \* ARABIC 212Dual SIMA mobile device support for two different SIM cardsdual SIMdouble SIMDual-SIMdual SIMdual SIMi. SEQ number \* ARABIC 213end callUsed inter alia to terminate a callend callterminer l'appelAnruf beendentermina chiamatafinalizar una llamadai. SEQ number \* ARABIC 214eSIMElectronic (embedded) SIMeSIMeSIMeSIMeSIMeSIMi. SEQ number \* ARABIC 215make (voice) callUsed inter alia to start dialling(make) callappeleranrufenchiamatallamar/ realizar una llamadai. SEQ number \* ARABIC 216make video callStart setting up a video call (make) video calllancer un appel en visiophonie; visiophoner(einen) Videoanruf (starten)cideochiamata(hacer, realizar) una videollamada; video llamadai.217make real-time-text (RTT) callMake a real-time-text (RTT) call (a text conversation in point-to-point situations, or in multipoint conferencing, where the text being entered is sent in such a way that the communication is perceived by the user as being continuous (see [i.7]))make real-time-text/RTT calllancer un appel texte temps relRTT-Anrufchiamata RTT(hacer, realizar) una llamada texto en tiempo real/RTT; RTT llamadai.218mobile data (on/off)Turn cellular mobile data access ONmobile datadonnes cellulairesmobile Daten (ein/aus)dati cellulare (activar/desactivar) datos mvilesi.219network listProvides a list of available network service providers (performance, services networksrseauxNetzeretiredesi.220 reject callActive rejection of incoming communication from another party - by a human or a machinereject callrefuser un appelAnruf ablehnenrifiutare una chiamatarechazar una llamadai.221select SIM Choose between the use of a SIM card or a Soft-SIM/eSIM, within the same deviceselect SIMslection de SIMSIM-Karte auswhlenseleziona SIMseleccionar una tarjeta SIMi.222SIM applicationsOperator-specific, SIM-native applications SIM applicaionsapplications SIMSIM-Anwendungenapplicazioni SIMgestin de tarjetas SIMi. SEQ number \* ARABIC 223VPNVirtual Private Network, used for secure end-to-end communication. VPNVPNVPNVPNVPNi.224Wi-Fi callingFunctionality for routing calls over Wi-Fi networkWi-Fi callingappel Wi-FiWLAN-Anrufechiamata Wi-Fi llamadas Wi-Fi 6.4.3 Telephony services: Device functionality This clause covers terminology related to the device functionality, in a mobile ICT context of use. The meaning of each term is explained in Table 15, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table15: Telephony services: Device functionality IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 224(SIM) PINPersonal Identification Number, e.g. for registering SIM on mobile networks and for other local terminal features(SIM) PINcode PINSIM PINcodice PINPIN; cdigo PIN; (de la SIM)i. SEQ number \* ARABIC 225(SIM) PUKPersonal Unblocking Key, used to unblock a terminal that has been blocked after a maximum number of wrong PINs has been enteredPUK codecode PUKSIM PUKcodice PUKcdigo PUKi. SEQ number \* ARABIC 226data usageIndicates mobile data used (domestic and roaming) mobile data (usage)(utilisation des) donnes mobilesverbrauchte Nutzungsdatenutilizzo dati mobiliuso de datos mvilesi. SEQ number \* ARABIC 227show IMEIA facility which causes a terminal to display its International Mobile station Equipment Identity (IMEI)(show) IMEI(afficher le code) IMEIIMEI anzeigenIMEI(mostrar) IMEIi. SEQ number \* ARABIC 228volume (ringer or during call)Control or indication related to setting the volume of the ringer signalling and/or the loudspeaker volume during a call (or media retrieval)Ringer volumevolume/volume sonore(Rufton-) Lautstrkevolumevolumen (del timbre o de la llamada) 6.4.4 Telephony services: Voice call handling This clause addresses the terminology related to the handling of voice calls in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 16, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table16: Telephony services: Voice call handling IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 229automatic call answeringMode in which incoming calls are automatically acceptedauto-answer; automatic answeringrponse automatiqueautomatische Rufannahmerisposta automaticadesvo al buzn de voz/contestador automticoi. SEQ number \* ARABIC 230call log listList of previous incoming, outgoing, and missed calls made from the mobile devicecall log, call historyhistorique des appelsAnruflisteregistro chiamatelista de llamadasi. SEQ number \* ARABIC 231contacts (list)Allows the user to enter and store names, numbers and other data for easy and fast diallingcontactscontactsKontaktecontatticontactosi. SEQ number \* ARABIC 232handsfree (speakerphone)Mode of using a telecommunications terminal that does not require the terminal to be held against the ear and mouthspeaker; speakerphonehaut-parleur; mains-libresFreisprechenvivavoce; speakeraltavoz; manos libresi. SEQ number \* ARABIC 233missed calls listList of previously missed callsmissed (calls)(appels) manusverpasste Anrufechiamate perse(lista de) llamadas perdidasi. SEQ number \* ARABIC 234mute (microphone off)Allowing the user to temporarily turn off the microphone during a callmute; microphone offmuet; microphone coupstumm; Mikrofon ausschaltenmuto; disattiva microfonosilenciar/desactivar el micrfonoi. SEQ number \* ARABIC 235redialAllows the user to dial again a previously dialled numberauto redialbis; appelerWahlwiederholungrichiamarellamada 6.4.5 Telephony services: System- and network services This clause addresses the terminology related to telephony system- and network-based services. The meaning of each term is explained in Table 17, provided provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table17: Telephony services: System and network services IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 236add contact to ongoing callExpand ongoing call between two callers to a multi-party calladd call; conferenceajouter un interlocuteur l'appel; tlconfrenceGesprchspartner hinzufgen; (Gesprch erweitern zu) Konferenzanrufaggiungi; aggiungi contatto a chiamataaadir interlocutor a la llamadai. SEQ number \* ARABIC 237block callerBan incoming communication from a certain identity (call barring in telephony networks)block call; block number; block contacts appellant bloquAnrufer sperren; Anrufer blockierenblocca contattobloquear nmeroi. SEQ number \* ARABIC 238call diversion when no replyThis service permits a served user to re-direct to another number all incoming calls, or just those associated with a specific basic service, which meet with no reply and are addressed to the user's number.(call) diversion on no replyrenvoi d'appel en absence de rponseRufumleitung bei ausbleibender Antwortinoltro chiamata se non disponibiledesvo de llamada si no contestai. SEQ number \* ARABIC 239call diversion when not reachableThis service permits a served user to re-direct to another number all incoming calls, addressed to the user's number when the destination number is not reachable.call diversion if not reachablerenvoi d'appel non joignable Rufumleitung wenn nicht erreichbartrasferimento di chiamata se non raggiungibiledesvo de llamada si fuera de redi. SEQ number \* ARABIC 240call diversion when on busyThis service permits a served user to re-direct to another number all incoming calls, addressed to the user's number when the destination number indicates "busy".(call) diversion when busyrenvoi d'appel pour occupationRufumleitung bei besetzttrasferimento di chiamata se occupatodesvo de llamada si ocupadoi. SEQ number \* ARABIC 241call forwarding unconditionalA feature that allows incoming calls to be forwarded to other previously denoted answering positionscall forwarding transfert d'appel; renvoi d'appelAnrufweiterleitung fr alle Anrufe; Rufumleitung fr alle Anrufeinoltro di chiamatadesvo de llamadas incondicionali. SEQ number \* ARABIC 242call transferThe feature that allows to transfer an ongoing call to another user.transfer calltransfert d'appelGesprch weiterleitentrasferimento di chiamatatransferencia de llamadai. SEQ number \* ARABIC 243call waitingThis service enables a user to be notified during a call of an incoming call in a waiting position. The user then has the choice of accepting, rejecting or ignoring the waiting call making use of switching orders.call waitingsignal dappelAnklopfenchiamata in attesallamada en esperai. SEQ number \* ARABIC 244contact(s)Predefined communication contactscontactscontactsKontaktecontatticontactosi. SEQ number \* ARABIC 245hide number to called partyConnected Line Identification Restriction, allows the B-party to suppress presentation of their number to the calling party (also known as CLIP/CLIR in fixed networks)show/hide caller numberafficher/masquer le numroRufnummernunterdrckungmostra/nascondi numeromostrar/ocultar mi nmeroi. SEQ number \* ARABIC 246hold callThis supplementary service allows a user to interrupt communication on an existing call and then subsequently, if desired, to re-establish communication.holdappel en attente(Anruf) haltenattendere (in linea)retener llamadai. SEQ number \* ARABIC 247no data accessMobile data access unavilable (typically due to lack of network coverage or technical failure)no service; no data access; no Internet accesspas de service; pas d'accs donnes; pas d'accs internetkein Netz; keine Datenverbindungnessun servizio; nessun accesso internetsin acceso a datosi. SEQ number \* ARABIC 248reset mobile data usage (meter and statistics)Set mobile data usage meter to zero (or another value)reset data (cycle/ limit)rinitisalisation des donnesmobile Daten/Datennutzung zurcksetzenreset dati mobilireiniciar/restablecer contador de datos mvilesi. SEQ number \* ARABIC 249roamingA mobile network access and service extension (beyond emergency calls) to an area or region that differs from the registered home network location. Roaming may enable access the Internet and other mobile services even outside a well-defined coverage area.roamingitinranceRoamingroamingitineranciai. SEQ number \* ARABIC 250send message/reply with messageProvide feedback to the caller through a different modalitysend message, respond with textenvoyer un message; rpondre par textemit Nachricht antworteninvia messaggio; rispondiresponder con un mensaje de texto, rechazar llamada y enviar un mensaje de textoi. SEQ number \* ARABIC 251Wi-Fi assistAutomatically use the available mobile data connection when Wi-Fi is not available or satisfactory Wi-Fi assistassistance Wi-FiWLAN-Untersttzungassistente Wi-Fiasistente Wi-Fi 6.5 Photography 6.5.1 Overview The present clause covers the terminology of photography with mobile devices. For the purpose of the present document, these are classified into the following three sub-categories: Taking photos (Clause 6.5.2); Handling photos (Clause 6.5.3); and Taking and handling videos (Clause 6.5.4). 6.5.2 Taking photos The present clause covers the terminology of taking photos with mobile devices. The meaning of each term is explained in Table 18, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table18: Photography: Taking photos IndexTechnical termFunctional DescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 252burst modeFunctionality mode of a mobile device for taking a series of photosburst shots; multiple shotsmode rafale; photo en rafaleSerienbildmodus; Serienaufnahmemultiscatto; foto scattate in sequenzamodo rfaga; modo disparo continuoi. SEQ number \* ARABIC 253camera appActivity of activating the functionality of a mobile device for taking a photocamera; camera appappareil photo; camraKamera; Kamera-Appavviare la fotocamera; attivare la fotocameracmara; aplicacin cmara; aplicacin de la cmarai. SEQ number \* ARABIC 254close-up photoFunctionality of a mobile device enabling the capture of a photo from a close distanceclose-up (photo)photo gros plan; macro-photoNahaufnahmefoto ravvincinatafotografa en primer planoi. SEQ number \* ARABIC 255effectManipulation applied to a photo taken or to be taken (often by distorting elements of the photo or by adding additional ones)apply an effectajouter un effetEffekt (anwenden)effettoaplicar un efectoi. SEQ number \* ARABIC 256exposureAmount of light per unit area reaching the electronic image sensor of a mobile device capable of photographyexposureexpositionBelichtungesposizioneexposicini. SEQ number \* ARABIC 257extract a still photo from a videoFunctionality of a mobile device enabling the capture of an individual image from an (ongoing) video capture(extract) a still photo from a videoprendre une photo en mode vidoein Standfoto von einem Video speicherncatturare un fermo immagine durante un videocapturar un fotogramai. SEQ number \* ARABIC 258face detectionFunctionality of a mobile device for detecting human faces face detectiondtection des visagesGesichtsdetektionrilevamento voltideteccin de carasi. SEQ number \* ARABIC 259face recognitionFunctionality of a mobile device for detecting and/or recognising human facesface recognitionreconnaissance facialeGesichtserkennungriconoscimento voltireconocimiento faciali. SEQ number \* ARABIC 260filterManipulation applied to a photo taken or to be taken (originally done by applying a filter to the lens of a camera)apply a filterappliquer un filtreFilter (anwenden)applicare un filtroaplicar un filtroi. SEQ number \* ARABIC 261flashComponent of a mobile device that can emit a flash when a photo is takenflashflashBlitz; Blitzlichtflashflashi. SEQ number \* ARABIC 262flash modeFunctionality mode of a mobile device that controls whether a flash is emitted when a photo is takenflash modemode flashBlitzmodusmodalit flashmodo de flashi. SEQ number \* ARABIC 263flashlightFunctionality of a mobile device that allows the use of the device's camera flash as a flashlight (torch)flashlight; torchlampe torche; lampe de pocheTaschenlampetorcialinternai. SEQ number \* ARABIC 264focusArea of the photo (to be taken) that is clear (e.g. the motive is in focus in front of a blurred background)focusmise au pointFokusfuoco; focusenfoquei. SEQ number \* ARABIC 265HDRHigh Dynamic Range, optional increased dynamic range for photos to be taken by the camera of a mobile deviceHDRHDRHDRHDRHDRi. SEQ number \* ARABIC 266lensPart of a mobile device that corresponds to the lens of a photo cameralens; camera lensobjectifObjektivobiettivolentei. SEQ number \* ARABIC 267moving pictures/short video Functionality mode of a mobile device for taking short videos/animated photosvideo clip; short videomode image dynamique; mode clip vidoKurzfilmclip video; modalit immagine in movimentovideoclip; video cortoi. SEQ number \* ARABIC 268panorama (photo)Functionality of a mobile device enabling the capture of a 360 image of the surroundings in 3Dpanorama (photo); panoramic (photo)(photo) panoramiquePanoramafoto; Panoramaaufnahmefoto panoramica; panoramicafotografa panormicai. SEQ number \* ARABIC 269photo/camera modeFunctionality mode of a mobile device for taking photos and/or videoscamera mode; photo modemode photo/vidoKameramodus; Aufnahmemodusmodalit foto; modalit fotocameramodo de fotografai. SEQ number \* ARABIC 270portrait modeFunctionality mode of a mobile device for taking photos of facesportrait modemode portraitPortrtmodusmodalit ritrattomodo retratoi. SEQ number \* ARABIC 271resolutionThe detail (expressed in pixels) an image holds that is being or has been taken by the camera of a mobile deviceresolutionrsolutionAuflsungrisoluzioneresolucini. SEQ number \* ARABIC 272shutter (button)Control of a mobile device for causing a photo to be takenshutter buttonobturateur Auslserpulsante di scattoobturador; botn obturadori. SEQ number \* ARABIC 273switch camerasFunctionality of a mobile device for switching between cameras (usually between front and rear camera)switch between camerasbasculer entre l'objectif avant et arrirezwischen der vorderen und der hinteren Kamera wechselncambiare fotocamera; passare dalla telecamera anteriore/posteriorecambiar de cmara; cambiar entre cmarasi. SEQ number \* ARABIC 274take a selfieActivity of taking a photo of oneself with a mobile device (usually with the front camera)take a self-portrait; take a selfieprendre un autoportrait/un selfieein Selfie machen; ein Selbstportrt aufnehmenscattare un selfie; scattare un autoritrattoselfie; autorretratoi. SEQ number \* ARABIC 275white balanceAlso referred to as colour balance, the global adjustment of the intensities of colours for cameras of mobile deviceswhite balancebalance des blancsWeiabgleichbilanciamento del biancobalance de blancosi. SEQ number \* ARABIC 276wide aperture modeFunctionality of a mobile device enabling the capture of a photo in wide angle (same as wide angle?)wide aperture modemode grande ouverture"Groe Blende"-Modusmodalit apertura ampiamodo de gran aperturai. SEQ number \* ARABIC 277wide-angle photoFunctionality of a mobile device enabling the capture of a photo in wide anglewide-angle (photo)photo grand angleWeitwinkelfotofoto in grandangolo; foto grandangolarefotografa en gran angulari. SEQ number \* ARABIC 278zoom inFunctionality of a mobile device for zooming into a photo (to be taken)zoom ineffectuer un zoom avantvergrernaumentare lo zoom; zoom avantiacercari. SEQ number \* ARABIC 279zoom outFunctionality of a mobile device for zooming out of a photo (to be taken)zoom outeffectuer un zoom arrireverkleinernridurre lo zoom; zoom indietroalejar 6.5.3 Handling photos The present clause addresses covers the terminology of handling photos in mobile devices. The meaning of each term is explained in Table 19, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table19: Photography: Handling photos IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 280(photo) filterFunctionality or mode of a mobile device for applying manipulations to a photo taken (originally done by applying a filter to the lens of a camera)(photo) filterfiltre (photo)Filterfiltrofiltroi. SEQ number \* ARABIC 281albumA set of photos collated according to some criterion such as the time or place the photos have been takenalbumalbumAlbumalbumlbumi. SEQ number \* ARABIC 282auto enhanceFunctionality of a mobile device for enhancing the appearance of photos taken with the mobile deviceauto-enhanceamlioration automatiqueautomatisch verbessernauto-ottimizzazionemejora automticai. SEQ number \* ARABIC 283brightnessFunctionality of a mobile device for adjusting the brightness of photos taken with the mobile devicebrightnessluminositHelligkeitluminositbrilloi. SEQ number \* ARABIC 284collectionA set of photos collated according to some criterion such as the time or place the photos have been taken(photo) gallerygalerie (de photos)Galerie; Sammlung; Fotogaleriegalleriacoleccin; galerai. SEQ number \* ARABIC 285colour effectFunctionality or mode of a mobile device for applying manipulations to a photo taken (often by distorting elements of the photo or by adding additional ones)colour effecteffet de couleur; colorisationFarbeffekteffetto di coloreefecto de colori. SEQ number \* ARABIC 286colour modeFunctionality of a mobile device allowing the user to choose from two or several colour modes for photos (to be) taken. Colour modes affect the gamut of the photo.colour modemode couleurFarbmodusmodalit coloremodo de colori. SEQ number \* ARABIC 287colour temperatureFunctionality of a mobile device allowing the user to choose from two or several colour temperature for photos (to be) taken. Colour modes affect the appearance of the photo on a warm-cold dimension.colour temperaturetemprature des couleursFarbtemperaturtemperatura (colore)temperatura de colori. SEQ number \* ARABIC 288contrastFunctionality of a mobile device for adjusting the contrast of photos taken with the mobile devicecontrastcontrasteKontrastcontrastocontrastei. SEQ number \* ARABIC 289copy photoFunctionality of a mobile device for copying a photo previously taken by that mobile device (e.g. for storing a copy of it at another location)copy photocopier une photoein Foto kopierencopiare una fotocopiar una fotografai. SEQ number \* ARABIC 290crop photoFunctionality of a mobile device for cropping a photo (i.e. cutting off parts from the edges of the photo)crop photorecadrer une photoFoto beschneiden/zuschneidenritagliare una fotorecortar una fotografai. SEQ number \* ARABIC 291display photoFunctionality of a mobile device for displaying a photo previously taken by that mobile devicedisplay a photoafficher une photoein Foto anzeigenvisualizzare una fotomostrar una fotografa; visualizar una fotografai. SEQ number \* ARABIC 292edit photoFunctionality of a mobile device for editing a photo previously, e.g. one taken by that mobile deviceedit photomodifier une photoein Foto/Bild bearbeitenmodificare una fotoeditar una fotografai. SEQ number \* ARABIC 293geolocationFunctionality of a mobile device for capturing and storing the geo-coordinates of a photo being takengeolocationlocalisationGeolokalisierung; Bild mit GPS-Standortdaten speichernpositione; geolocalizzazioneubicacin geogrficai. SEQ number \* ARABIC 294locationLocation at which a photo has been takenlocationlieu; positionStandort; Ortpositione; luogo di scattoubicacini. SEQ number \* ARABIC 295organise photosFunctionality of a mobile device for organising photos previously taken by that mobile device (e.g. for sorting them in terms of the time or place the photos have been taken)organise photos; group photosrorganiser/grer les photosFotos vewalten; Fotos sortierenorganizzare foto; gestire fotoorganizar las fotografasi. SEQ number \* ARABIC 296play slideshowFunctionality of a mobile device for displaying a series of photos previously taken by that mobile device(play a) slideshowvisionner/dmarrer un diaporamaDiashow anzeigenriprodurre una presentazione di fotoreproducir un pase de fotografas; reproducir un pase de diapositivasi. SEQ number \* ARABIC 297print photoFunctionality of a mobile device for sending a photo to be printed to a printer or printing serviceprint photoimprimer une photoFoto drucken; Foto ausdruckenstampare una fotoimprimir una fotografai. SEQ number \* ARABIC 298saturationFunctionality of a mobile device for adjusting the saturation of photos taken with the mobile devicesaturationsaturationSttigungsaturazionesaturacini. SEQ number \* ARABIC 299share photosFunctionality of a mobile device for displaying a photo previously taken by that mobile deviceshare photopartager une photoFotos teilencondividere una fotocompartir fotografasi. SEQ number \* ARABIC 300synchronise photosFunctionality of a mobile device for synchronising photos on a mobile device with other storage locationssync (photos)synchroniser (les photos)synchronisierensincronizzare le fotosincronizar las fotografasi. SEQ number \* ARABIC 301thumbnailA representation of a phot in a small form factor, often used to display several photos at the same time, facilitating the search for a particular photothumbnailminiature; planche contact Miniaturansichtminiaturavista miniatura; miniaturai. SEQ number \* ARABIC 302view photoActivity of regarding a photo on a mobile device that has been taken by that mobile deviceview photovisionnerune photoein Foto ansehen; ein Foto anzeigenvisualizzare una foto; guardare una fotover una foto 6.5.4 Taking and handling videos The present clause covers the terminology related to the taking and handling of videos in mobile devices. The meaning of each term is explained in Table 20, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table20: Photograph: Taking and handling videos IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommenti. SEQ number \* ARABIC 303edit a videoFunctionality of a mobile device for editing a video previously taken with that mobile deviceedit a videomodifier une vidoVideo bearbeitenmodificare un videoeditar un vdeoi. SEQ number \* ARABIC 304play a videoFunctionality of a mobile device for displaying a video previously taken with that mobile deviceplay a video; view a videolire une vidoVideo abspielen; Video wiedergeben; Video ansehenriprodurre un video; visualizzare un videoreproducir un vdeoi. SEQ number \* ARABIC 305record (a scene)Activity of recording a scene with the video functionality of a mobile devicerecordenregistreraufnehmenregistraregrabari. SEQ number \* ARABIC 306slow motion videoVideo taken with a mobile device in slow-motion mode (i.e. creating an effect whereby time appears to be slowed down)slo-moralenti; slow motionZeitlupeslow motion videocmara lentai. SEQ number \* ARABIC 307take a videoFunctionality of a mobile device for taking videosrecord a videoenregistrer une vidoVideo aufnehmenregistrare un videograbar un vdeo; tomar un vdeoi. SEQ number \* ARABIC 308trim a videoFunctionality of a mobile device for trimming a video previously taken with that mobile devicetrim a video; crop a videoraccourcir/rogner une vidoVideo zuschneiden; Video krzenritagliare un videocortar un vdeo; recortar un vdeoi. SEQ number \* ARABIC 309video clip(Usually short) video taken with a mobile devicevideo clip(clip) vidoVideoclipvideo; clip; clip videovdeo clip; vdeo cortoi. SEQ number \* ARABIC 310video modeFunctionality mode of a mobile device for taking a videovideo modemode vidoVideomodusmodalit videomodo de vdeo 7 Service- and application-related terminologies 7.1 Domain categories The recommended service- and appliation-related terms listed in the present clause are divided into the following twelve domains or categories: General terms (Clause 7.2); Messaging services (Clause 7.3); Media services (Clause 7.4); Societal services (Clause 7.5); Social media (Clause 7.6); Banking and payment services (Clause 7.7); eHealth services (Clause 7.8); Travel services (Clause 7.9); Navigation and maps (Clause 7.10); Games (Clause 7.11); Searching and browsing (Clause 7.12); and Tools and miscellaneous (Clause 7.13). 7.2 General terms 7.2.1 Overview General terms are generic, common terms related to mobile ICT services and applications. They are typically exposed to the end-user in user manuals, the UIs for setup and use, and in marketing material (e.g. as service availability information). General terms related to basic functionality are frequently used across a wide range of services and applications, but they provide similar, common functionality, irrespective of the context in which they are employed. General terms are classified in the following three sub-categories: Authentication, login and confirmation (Clause 7.2.2); Setup and settings (Clause 7.2.3); and Common functionality (Clause 7.2.4). 7.2.2 General terms: Authentication, login and confirmation This clause covers a sub-category of general terms related to mobile ICT services and applications: authentication, login and confirmation. The meaning of each term is explained in Table 21, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table21: General terms: Authentication, login and confirmation IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 1accountAccount required to access a service or application from a mobile deviceaccountcompteKontoconto cuentaii. SEQ number2 \* ARABIC 2automatic loginAutomatic login to an application while using a mobile ICT deviceauto-loginconnection automatiqueAuto-Loginauto-login; login automaticologin automticoii. SEQ number2 \* ARABIC 3invoiceRequest for the provision of an invoice invoicefactureRechnungfatturafacturaii. SEQ number2 \* ARABIC 4open (service)Initiate (start and open) an application or service in a mobile ICT contextopenouvrir (un service)ffnen; startenapriabrir; iniciar (un servicio)ii. SEQ number2 \* ARABIC 5passwordUser passwordpasswordmot de passePasswortpasswordcontraseaii. SEQ number2 \* ARABIC 6reactivate keys, recover keysProcedure for recovering user password or keys reactivate keys; recover keysractiver les touchesPasswort zurcksetzenrecupera passwordreactivar claves; recuperar clavesii. SEQ number2 \* ARABIC 7receiptRequest/ provide a receipt receiptreuQuittungricevutareciboii. SEQ number2 \* ARABIC 8sign inAction by which an user gains personalized access to the search engine by identifying and authenticating himself with user credentialssign ins'identifiereinloggenentrainiciar sesinii. SEQ number2 \* ARABIC 9sign in throughAn option provided to sign into a service using other popular applicationslog in with; sign in withse connecter via anmelden ber.../mitentra conentrar conii. SEQ number2 \* ARABIC 10sign upActivity of signing up to a service to be used on a mobile devicesign ups'inscriresich anmeldeniscrizione; iscriviticrear una cuenta; abrir una cuentaii. SEQ number2 \* ARABIC 11userUsername, user IDuserutilisateurBenutzerutenteusuarioii. SEQ number2 \* ARABIC 12verificationProcess of verifying the authentity of a person or of an account, using a mobile deviceverificationvrificationVerifizierung; Besttigungverificaverificacin 7.2.3 General terms: Setup and settings This clause covers a sub-category of general terms related to mobile ICT services and applications: setup and settings. The meaning of each term is explained in Table 22, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table22: General terms: Setup and settings IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 13character countProvide information about the number of characters used, when writing an SMS (or other message, where the number of characters is charged for, or limited) on the mobile ICT devicecharacters countcomptage des caractresAnzahl Zeichencaratteri usatinmero de caracteresii. SEQ number2 \* ARABIC 14characters remainingProvide information about the number of characters remaining, when writing an SMS (or other message, where the number of characters is charged for, or limited) on the mobile ICT deviceremaining charactersnombre de caractres restantsverbleibende Zeichencaratteri restantinmero de caracteres restantesii. SEQ number2 \* ARABIC 15dateA specific day of a year datedateDatumdatafechaii. SEQ number2 \* ARABIC 16general user informationGeneral user information such as name, photo, date of birth, etcgeneral user informationinformation gnrale de l'utilisateur (usager)allgemeine Kundeninformationeninformazioni generali dell'utenteinformacin general del usuarioii. SEQ number2 \* ARABIC 17privacyA user's preferences for the handling of his privacy attributes by the mobile ICT device its communication environmentprivacyvie priveDatenschutzprivacyprivacidadii. SEQ number2 \* ARABIC 18profileA user's pre-configured, personal set of preferences, applied to the mobile ICT contextterms of useprofilProfilprofiloperfilii. SEQ number2 \* ARABIC 19remember userSetting for the username to be remembered by the mobile device for future accessremember userse souvenir de l'utilisateurangemeldet bleibenricorda utenterecordar usuarioii. SEQ number2 \* ARABIC 20service unavailable in locationAn entire application, or certain parts of it, are not available, or allowed to be used or accessed in the location of the mobile device, or the region from where the service is requestedunavailable from this locationindisponible depuis votre localisationDienst an Ihrem Ort nicht verfgbarservizio non disponibile daservicio no disponible en su reaii. SEQ number2 \* ARABIC 21settingsConfiguration parameters of an applicationsettingsrglagesEinstellungenimpostazioniconfiguracinii. SEQ number2 \* ARABIC 22subscribeActivity of subscribing to an AV service using mobile devicesubscribesouscrireanmelden; ein Abo/Abonnement abschlieensottoscrivisuscribirii. SEQ number2 \* ARABIC 23terms of useA description of the set of rules applied in general, or to a specific area of use in the mobile ICT device or context that, in most cases, is made available to, and accepted by the user (or her guardians) before the initial installation and any use of a product or serviceterms of usetermes d'utilisation; conditions d'utilisationNutzungsbedingungentermini d'usotrminos de uso; condiciones de usoii. SEQ number2 \* ARABIC 24timeA specific time during a daytimehoraireUhrzeitorariohora 7.2.4 General terms: Common functionality This clause covers a sub-category of general terms related to mobile ICT services and applications: common functionality. The meaning of each term is explained in Table 23, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table23: General terms: Common functionality IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 25add locationAdd location information (geotag) to media content on the mobile ICT deviceadd location; geotagajouter la localisationOrt hinzufgenaggiungi posizioneadjuntar ubicacinii. SEQ number2 \* ARABIC 26add to favouritesA feature allowing the user to add an item to a list of favourite items, using a mobile deviceadd to favouritesajouter aux favoriszu Favoriten hinzufgenaggiungi a preferiti; aggiungi a lista preferitiaadir a favoritosii. SEQ number2 \* ARABIC 27appointment reminderA text message received on a mobile ICT device, intended to remind the user about a forthcoming appointment appointment reminderrappel de rendez vousTerminerinnerungpromemoria appuntamentorecordatorio de citaii. SEQ number2 \* ARABIC 28attachA command to attach one or several information elements to an email message being drafted on a mobile ICT deviceattachjoindreanhngenallega; allegatoadjuntarii. SEQ number2 \* ARABIC 29attachmentsInformation provided together with another media format in a mobile ICT deviceadd attachmentajouter une pice jointeAnhngeallegatoadjuntosii. SEQ number2 \* ARABIC 30autoplayInitiate automatic play of chosen media content in the mobile ICT deviceautomatic play; auto-playlecture automatique (autoplay)automatisches Abspielenautoplayreproduccin automticaii. SEQ number2 \* ARABIC 31call for assistance pressing a single key or buttonRequest for personal assistance (personal carer alarm button - known as "Trygghetslarm" in the Nordic countries(call for) assistance(appeler pour) assistanceum Hilfe bittenchiama servizio assistenzallamada de/para asistenciaii. SEQ number2 \* ARABIC 32check timeRetrieve and access the actual time in a mobile ICT devicetimetemps; horaireZeit berprfenorariohoraii. SEQ number2 \* ARABIC 33currency exchangeApplication providing exchange rates (and related information) between different currencies in a mobile ICT devicecurrency exchangechangeGeldwechselcambio; cambio valutacambio de divisasii. SEQ number2 \* ARABIC 34currency exchangeApplication providing exchange rates (and related information) between different currencies in a mobile ICT devicecurrency exchangetaux de changeGeldwechselcambio; cambio valutacambio de divisasii. SEQ number2 \* ARABIC 35deleteA command to delete one or several marked email messages from an email account accessed through the mobile ICT devicedeletesupprimerlschencancellaborrarii. SEQ number2 \* ARABIC 36downloadRetrieving media content from a remote location and storing it locally, even if temporarily, in the mobile ICT devicedownloadtlcharger/ tlchagementherunterladenscaricadescargarii. SEQ number2 \* ARABIC 37downloadsRefers to the files or other information stored in the local device as result of a successfully completed download actiondownloadstlchargementsDownloadsdownloadsdescargasii. SEQ number2 \* ARABIC 38enter phone numberActivity of entering one's phone number e.g. to arrange a call back from a doctor or care centre) using a mobile deviceenter phone numberentrer un numro tlphoniqueTelefonnummer eingebeninserire numero di telefonointroducir nmero de telfonoii. SEQ number2 \* ARABIC 39from, departureRefer to the initial point of a travel, service orticketfrom; departuredepuis; dpartVon; Abflugda, partenzadeii. SEQ number2 \* ARABIC 40forwardA command to forward an email message from an email account accessed through the mobile ICT deviceforwarden avantweiterleiteninoltrareenviarii. SEQ number2 \* ARABIC 41helpAdditional/helpful information provided on a mobile devicehelpaideHilfeaiutoayudaii. SEQ number2 \* ARABIC 42messageInformation of any mode (e.g. text, picture or sound) for the recipient's attentionmessagemessage Nachrichtmessaggiomensajeii. SEQ number2 \* ARABIC 43notesWritten entries with regard to a timing application (e.g. attributes)time notesnotesNotitzennotenotasii. SEQ number2 \* ARABIC 44notificationsInformation provided about specific status, events, entries or messages to a user of a mobile ICT devicenotifications; messagesnotificationsBenachrichtigungennotifichenotificacionesii. SEQ number2 \* ARABIC 45orderOrder for an item (to be) purchased, using a mobile deviceorderun ordreBestellungordinehacer un pedidoii. SEQ number2 \* ARABIC 46pauseFunctionality of a mobile device of pausing the AV playbackpausepausePausepausapausaii. SEQ number2 \* ARABIC 47payInitiate/ provide a paymentpaypayerZahlungpagamento pagarii. SEQ number2 \* ARABIC 48playFunctionality of a mobile device of playing selected AV contentplay lireWiedergaberiproducireproducirii. SEQ number2 \* ARABIC 49printRefers to the action of sending to a printer a file, document or web page contentprintimprimerdruckenstampaimprimirii. SEQ number2 \* ARABIC 50remove from favouritesA feature allowing the user to remove an item from a list of favourite items, using a mobile deviceremove from favouritessupprimer des favorisaus Favoriten entfernenrimuovi dai preferitieliminar; borrar (de favoritos)ii. SEQ number2 \* ARABIC 51replayRetrieving and playing media content for another (e.g. Second) timereplayrelecturevon vorne abspielen; von Beginn an abspielenreplayreproducir de nuevoii. SEQ number2 \* ARABIC 52replyA command to reply to the sender of a selected email message from an email account accessed through the mobile ICT devicereplyrpondreantwortenrispondiresponderii. SEQ number2 \* ARABIC 53reply to allA command to reply to the sender and all copy recipients of a selected email message from an email account accessed through the mobile ICT devicereply to allrpondre tousallen antwortenrispondi a tuttiresponder a todosii. SEQ number2 \* ARABIC 54resumeContinue an activity (e.g. time countdown) after a pauseresumereprendrewiederaufnehmen; weiter machenriprendicontinuarii. SEQ number2 \* ARABIC 55saveA command to save one or several marked email messages from an email account accessed through the mobile ICT devicesavesauvegarderspeichernsalvaguardarii. SEQ number2 \* ARABIC 56save to watch laterStore selected media content for later use save to watch latersauvegarder pour regarder plus tardspeichern und spter ansehensalva per guadare dopoguardar para ver luegoii. SEQ number2 \* ARABIC 57searchActivity of searching using a mobile devicesearch; findrecherchersuchencercabuscarii. SEQ number2 \* ARABIC 58selectActivity of selecting specific AV content for playback using a mobile deviceselectslectionner(einen Film) auswhlenselezionaseleccionarii. SEQ number2 \* ARABIC 59select timeActivity of selecting the time for an event, e.g. a medical appointment or an alarm, using a mobile deviceselect timeslectionner le tempsZeit auswhlenselezionare orariointroducir horaii. SEQ number2 \* ARABIC 60set alarmActivate the clock alarm for a specific time in the mobile ICT devicealarmalarmeWecker stellensvegliaalarmaii. SEQ number2 \* ARABIC 61set time zone Select, enter and set the time in a mobile ICT device or serviceset timezonergler la zone horaireZeitzone einstellenseleziona fuso orariozona horariaii. SEQ number2 \* ARABIC 62shareRefers to the action of sharing a file, document or web page content by means of several mail or messaging methodssharepartagerteilencondividicompartirii. SEQ number2 \* ARABIC 63speech-to-textA user preference for spoken content to be transcribed to text content when interacting with a mobile ICT devicespeech-to-text; dictateparole transcrite en texte; dicterSpeech to Textspeech-to-textdictarii. SEQ number2 \* ARABIC 64startBegin timetaking in a mobile devicestartdmarrer; dmarrageStartstartcomenzarii. SEQ number2 \* ARABIC 65stopFunctionality of a mobile device of stopping the AV playbackstopstopStoppstoppararii. SEQ number2 \* ARABIC 66stopwatchA clock used to measure time, e.g. over timed laps or distancersstopwatchchronomtreStoppuhrcronometrocronmetro; crongrafoii. SEQ number2 \* ARABIC 67text-to-speechA user preference for the presentation of text content as spoken (audio) content when retrieved from a mobile ICT devicetext-to-speech; read TTS; lecture vocalise du texteText to Speech; Text in Sprachetext-to-speechtexto hablado; leer mensajesii. SEQ number2 \* ARABIC 68timerActivate the countdown clock alarm and set it for a specific time interval in a mobile ICT devicetimerminuteurTimertimertemporizadorii. SEQ number2 \* ARABIC 69to, destinationRefers to the destination point of a travel, service or ticketto; destinationversNach; Zielaaii. SEQ number2 \* ARABIC 70toolsMenu or software button that allows the user to access to ancillary functions in the search enginetoolsoutilsToolsstrumentiherramientasii. SEQ number2 \* ARABIC 71translate Request and provide translation services translatetraduirebersetzentraducitraducirii. SEQ number2 \* ARABIC 72voicemailMessage left on a server or answering machinevoicemailmessage vocalSprachnachrichtvoicemailbuzn de vozii. SEQ number2 \* ARABIC 73voicemail passwordPassword to access the voicemailvoicemail passwordmot de passe pour la messagerie vocalePasswort des Anrufbeantworterspassword voicemailpassword del buzn de vozii. SEQ number2 \* ARABIC 74voice memoSpoken reminders or other entries recorded in a mobile ICT device or servicevoice memommo vocalSprachnotizregistrazione vocalenota de vozii. SEQ number2 \* ARABIC 75write memoWritten entries with regard to an application (e.g. attributes) in the ICT mobile devicenotes; memommo Notitznotanota 7.3 Messaging services 7.3.1 Overview This clause addresses messaging services in a mobile context of use, covering three main categories: Access and setup - text-based services (Clause 7.3.2); Access and setup - voicemail, audio, and video messaging (Clause 7.3.3); Basic functionalities - text and voice messaging (Clause 7.3.4); and Basic functionalies - voicemail services (Clause 7.3.5). 7.3.2 Access and setup - text-based services This clause covers the terminology for access and setup of text-based messaging in the mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 24, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table24: Messaging services: Access and setup - text-based services IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 76(sort the) most recent message on topA request for the presentation of the most recently received email message at the top of the list in the mobile ICT device sort newest on topmettre le plus rcent en haut de la pile(sortieren) neu nach altordina dal pi recenteordenar por fecha de mensajes - mensaje ms reciente primeroii. SEQ number2 \* ARABIC 77bcc:"Blind carbon copy", an expression based on a historical analogue technology analogy, meaning "send a blind (secret) copy to:"bcc:; blind copy cci; copie cachebcc:; Blindkopieccn:; copia conoscenza nascostacopia oculta a:; cco:; bcc:ii. SEQ number2 \* ARABIC 78bcc: to myselfA request from the mobile ICT device user to receive a copy of the sent emailbcc me; send blind copy to myselfcci copie cache pour moi-mmeBlindkopie an michinvia in ccn a me stessocopia oculta a mi mismoii. SEQ number2 \* ARABIC 79cc:"Carbon copy", an expression based on a historical analogue technology analogy, meaning "send a copy to:"cc:; copycc; copie cc:; Kopiecc:; copia conoscenzacopia a: cc:ii. SEQ number2 \* ARABIC 80chatText-based, near-real time communicationchatchatChatchatchatii. SEQ number2 \* ARABIC 81contact photoThe photo the user of the mobile ICT device wishes to associate with a specific contact entered in the devicephoto for contactphoto pour le contactKontaktfoto foto del contattofoto del contactoii. SEQ number2 \* ARABIC 82contact requestAccept contact requestscontact requestdemande de contactKontaktanfragerichiesta di contattosolicitud de contactoii. SEQ number2 \* ARABIC 83default email accountThe user's preference to set a specific email account as the preferred one (to send emails from)default email acountcompte mel par dfautstandardgemes E-Mail-Kontoindirizzo email predefinitocuenta de correo por defecto ii. SEQ number2 \* ARABIC 84email addressAn electronic mail address used by the user of a mobile ICT deviceemail addressadresse e-mail E-Mail-Adresseindirizzo emaildireccin de correo electrnicoii. SEQ number2 \* ARABIC 85email gateway(s)Address of the email gateway(s)email gatewaypasserelle de messagerieE-Mail-Gatewayemail gatewaypasarela de correo; nmero de la pasarela de correoii. SEQ number2 \* ARABIC 86email passwordPassword for the account used for the email service(email) passwordmot de passe (e-mail)(E-Mail-) Passwortpassword (dell'email)password (del correo electrnico)ii. SEQ number2 \* ARABIC 87email usernameUsername of the account used for the email service(email) usernamenom de l'utilisateur (de l'e-mail)(E-Mail-) Benutzernameusername (dell'email)usuario (del correo electrnico)ii. SEQ number2 \* ARABIC 88flagAn indicative attribute to mark an email with, following the preference of the mobile ICT device user flagdrapeau; flagKennzeichnungsegnabandera; marca; flagii. SEQ number2 \* ARABIC 89incoming email serverThe name or IP address of the service provider for incoming email, to be used by the mobile ICT device for access purposesincoming email serverserveur des e-mails entrantsServer fr eintreffende E-Mailsserver emailservidor de mensajes entrantesii. SEQ number2 \* ARABIC 90incoming portThe number of the port for the email server to be used by the mobile ICT deviceincoming email portport des e-mails entrantsPort fr eintreffende E-Mailsporta in ingressopuerto del correo entranteii. SEQ number2 \* ARABIC 91Instant MessagingThe exchange of near real-time messages through a stand-alone application or embedded software. Sessions usually take place between two users in private, back-and-forth style communication sequencesInstant Messaging; IMmessagerie instantaneSofortnachrichtenmessaggi istantanei, chatmensajera instantneaii. SEQ number2 \* ARABIC 92keep messagesAn attribute of how long a message is kept (e.g. 30 days, a year, or forever)keep messages for:conserver les messages pour:Nachrichten speichern fr/bis:conserve messaggi per:guardar mensaje durante:ii. SEQ number2 \* ARABIC 93message serverMessage server setup for mobile ICT device accessmessage serverserveur de messagerieMessage Server; Nachrichtenserverserver messaggiservidor de mensajesii. SEQ number2 \* ARABIC 94MMSMultimedia Messaging Service, standard way to send messages that include multimedia content to and from a mobile device over a cellular networkMMSMMSMMSMMSMMSii. SEQ number2 \* ARABIC 95notificationNotification(s) sent or acceptednotificationNotificationBenachrichtigungnotificanotificacin; avisoii. SEQ number2 \* ARABIC 96organize by threadA request to sort emails by their suject fieldpresent by the threadclassement thmatique (classer par thmes)als Konversationen verwaltenorganizza per argomentoorganizar por temasii. SEQ number2 \* ARABIC 97outgoing email serverThe name or IP address of the SMTP server for sending emails from the mobile ICT device outgoing email serverserveurs des e-mails sortantsServer fr ausgehende E-Mailsserver in uscitaservidor de mensajes salientesii. SEQ number2 \* ARABIC 98outgoing portThe number of the port for the SMTP serveroutgoing email portport des e-mails sortantsPort fr ausgehende E-Mailsporta in uscitapuerto del correo salienteii. SEQ number2 \* ARABIC 99previewAn option to look at the (first lines) of an email without opening it in the mobile ICT devicepreviewvue anticipe (preview)Vorschaupreviewvista previaii. SEQ number2 \* ARABIC 100send as SMSSend a text message to another mobile ICT device as an SMSsend as SMSenvoyer un SMSals SMS sendeninviare un SMSenviar como SMSii. SEQ number2 \* ARABIC 101send read receiptsProvide feedback to the sender when a message sent has been presented on the receiving end's mobile ICT device's displayprovide "read" receiptsfournir des accuss de lectureLesebesttigung sendensegna come lettoenviar notificacin de lecturaii. SEQ number2 \* ARABIC 102signatureThe user can set up a "signature" (like a namecard) to be placed at the bottom of an email, carrying the user's name and contact details, or any additional or other informtionsignaturesignatureSignaturfirmafirmaii. SEQ number2 \* ARABIC 103SMSA short message service sent through a specific technology; alternatives co-existSMSSMS; textoSMSSMSSMSii. SEQ number2 \* ARABIC 104subject fieldA text area where the subject of a message is entered and displayed on the mobile ICT devicemessage subjectobjet du messageBetreffoggettoasunto 7.3.3 Access and setup - voicemail, audio, and video messaging This clause covers the terminology for access and setup of voicemail, audio, and video messaging in the mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 25, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table25: Messaging services: Access and setup - voicemail, audio, and video messaging IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 105expirationA parameter providing a "best-before" timestamp for a message, before it is removed and deletedexpiration; expiryexpiration; expirerAblaufscadenzacaducidad del mensajeii. SEQ number2 \* ARABIC 106greeting, welcome message and messageA users pre-recorded greeting and informative messagegreeting; messageformule de politesseBegrungsansagebenvenutomensaje de saludoii. SEQ number2 \* ARABIC 107raise device to listen to audio messageRaise a mobile ICT device to listen to an audio messageraise to listenaugmenter le niveau (d'coute)/le volume sonorezum Hren ans Ohralza il volume per acoltarelevantar para escucharii. SEQ number2 \* ARABIC 108voice-only when roamingA user option restricting the acceptance of video messages to voice-only calls when the mobile ICT device is roamingvoice-only when roaminguniquement en vocal en itinrancebei Roaming nur Sprachnachrichten/Sprachanrufesolo chiamate vocali se in roamingllamadas de voz nicamente en itineranciaii. SEQ number2 \* ARABIC 109voicemail numberThe number used to call the voicemailvoicemail numbernumro de la messagerie vocaleNummer des Anrufbeantwortersnumero voicemailnmero del buzn de vozii. SEQ number2 \* ARABIC 110voicemail number when roamingThe number used to call the voicemail when roamingvoicemail number (for access abroad)numro de la messagerie vocale (pour accs l'tranger)Nummer des Anrufbeantworters bei Roamingnumero voicemail (per accesso dall'estero)nmero del buzn de voz (para acceso desde el extranjero)ii. SEQ number2 \* ARABIC 111you can be be reached at:A way to express user preferences about which accounts, and/or mobile ICT devices will receive video calls or messagesbe reached with video at [number or device]:tre joint en vido au (numro ou quipement)erreichbar unter (Nummer oder Gert)essere contattato in video al (numero o dispositivo)contactar por (SMS/mail/llamada) en el nmero/direccin: 7.3.4 Basic functionalities - text and voice messaging This clause covers the terminology for basic functionalities of text and voice messaging in the mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 26, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table26: Messaging services: Basic functionalities - text and voice messaging IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 112add videoA user preference for messages to be created or presented with video content added to the voice content, when using a mobile ICT deviceadd videoajouter la vidoVideo hinzufgenaggiungi videoadjuntar videoii. SEQ number2 \* ARABIC 113do not deliver beforeA message delivery option setting for a message sent from a mobile ICT device, to be delivered at, or after, a specific time and datedo not deliver beforepas dlivr auparavantnicht vor X absendennon inviare prima di no entregar antes deii. SEQ number2 \* ARABIC 114new messageA command to create and open a new email message from an email account accessed through the mobile ICT devicenew messagenouveau messageneue Nachrichtnuovo messaggionuevo mensajeii. SEQ number2 \* ARABIC 115send & reveiveA command to send and receive messages from an email account accessed through the mobile ICT devicesend & receive; send and receiveenvoyer et recevoirsenden und empfangeninvia e ricevienviar y recibirii. SEQ number2 \* ARABIC 116voice-onlyA user preference for messages to be created or presented only with their audio content, when using a mobile ICT devicevoice- only; voice messageuniquement vocal; message vocalnur Sprache; Sprachnachrichtmessaggio vocalemensajes de voz nicamente 7.3.5 Basic functionalities - voicemail services This clause covers the terminology for basic functionalities of voicemail services in the mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 27, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table27: Messaging services: Basic functionalities - voicemail services IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 117answering machineThe function of a terminal that offers the caller the option to leave a recorded messageanswering machinerpondeurAnrufbeantwortersegreteria telefonicacontestador; buzn de vozii. SEQ number2 \* ARABIC 118greeting with messageSpecial kind of outgoing message (just giving information without leaving the caller the option to leave a message)greeting; welcome messagemessage d'accueilAnsagemessaggio di benvenutomensaje de respuestaii. SEQ number2 \* ARABIC 119message waiting indicationIndication that at least one new message (i.e. a message not yet attended to) has been receivedmessage waiting indicatorindicateur de message en attenteAnzeige fr wartende Mitteilung/Nachrichtindicatore di attesa messaggioaviso de nuevos mensajesii. SEQ number2 \* ARABIC 120remote answering machine accessRemote access to a network-based function, or a physical answering machineremote accessaccs distanceFernzugriffaccesso remotocontestador remoto 7.4 Media services 7.4.1 Overview This clause addresses the terminology related to media services. Topics covered include: AV access, retrieval, and control (Clause 7.4.2); Text access, retrieval, and control (Clause 7.4.3); and Streaming live media (Clause 7.4.4). 7.4.2 AV access, retrieval, and control This clause covers the terminology for AV access, retrieval, and control in the mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 28, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table28: Media services: AV access, retrieval, and control IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 121continue playFunctionality of a mobile device of continuing the AV playback after pausingcontinue (play)reprendreweitercontinua; riprendicontinuarii. SEQ number2 \* ARABIC 122fast forwardFunctionality of a mobile device of fast forwarding the AV playbackfast forwardavance rapideVorspulen; schneller Vorlaufavanti veloceavance rpidoii. SEQ number2 \* ARABIC 123next chapterFunctionality of a mobile device of skipping to the next chapter or element of the AV playbacknext (chapter)chapitre suivantnchstes Kapitelcapitolo successivocaptulo siguienteii. SEQ number2 \* ARABIC 124play speed fastActivity of setting the AV playback speed to fastplay at a faster speedlecture en acclrWiedergabegeschwindigkeit schnellriproduci a velocit aumentatareproducir cmara rpidaii. SEQ number2 \* ARABIC 125play speed normalActivity of setting the AV playback speed to normalplay at normal speedlecture vitesse normaleWiedergabegeschwindigkeit normalriproduci a velocit normalereproducir normalmenteii. SEQ number2 \* ARABIC 126play speed slowActivity of setting the AV playback speed to slowplay at slower speedlecture au ralentiWiedergabegeschwindigkeit langsamriproduci a velocit lenta/ridottareproducir en cmara lentaii. SEQ number2 \* ARABIC 127previous chapterFunctionality of a mobile device of skipping to the previous chapter or element of the AV playbackprevious (chapter)chapitre prcdentvorheriges Kapitelcapitolo precedentecaptulo anteriorii. SEQ number2 \* ARABIC 128rewindFunctionality of a mobile device of rewinding the AV playbackrewindretourZurckspulenindietrorebobinarii. SEQ number2 \* ARABIC 129skip backward by frameFunctionality of a mobile device of skipping backward the AV playback by a frameframe back(ward)retour par imagebildweises Zurckgehenvai indietro per fotogrammarebobinar por cuadrosii. SEQ number2 \* ARABIC 130skip backward by incrementFunctionality of a mobile device of skipping backward the AV playback by an increment(skip) back (increment)retour par incrment (par pas)schrittweises Zurckgehenvai indietro incrementalmenteretroceso por saltosii. SEQ number2 \* ARABIC 131skip forward by frameFunctionality of a mobile device of skipping forward the AV playback by a frameframe forwardavance par imagebildweises Vorwrtsgehenvai avanti per fotogrammaavance rpido por cuadrosii. SEQ number2 \* ARABIC 132skip forward by incrementFunctionality of a mobile device of skipping forward the AV playback by an increment(skip) forward (increment)avance par incrment (par pas)schrittweises Vorwrtsgehenvai avanti incrementalmenteavance rpido por saltos 7.4.3 Text access, retrieval, and control This clause covers the terminology for text access, retrieval, and control in the mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 29, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table29: Media services: Text access, retrieval, and control IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 133ebookElectronic book stored and/or accessed on a mobile deviceebookebook/livre lectroniqueEbookebookebook; libro electrnicoii. SEQ number2 \* ARABIC 134libraryCollection of electronic texts stored and/or accessed on a mobile devicelibrarybibliothqueBibliotheklibreriabibliotecaii. SEQ number2 \* ARABIC 135next pageActivity of requesting the next page of an electronic text to be displayed on a mobile devicenext pagepage suivantenchste Seitepagina successivapgina siguienteii. SEQ number2 \* ARABIC 136periodicalElectronic periodical (e.g. newspaper or magazine) stored and/or accessed on a mobile deviceperiodicalspriodiqueZeitungen/Zeitschriftenperiodicoperidicoii. SEQ number2 \* ARABIC 137previous pageActivity of requesting the previous page of an electronic text to be displayed on a mobile deviceprevious pagepage prcdentevorherige Seitepagina precedentepgina anteriorii. SEQ number2 \* ARABIC 138select fontActivity of selecting the font with which an electronic text is to be displayed on a mobile devicechange/select the fontchanger de/ slectionner la police (de caractres)Schriftart ndern/auswhlenseleziona font; scegli fontelegir/cambiar tipo de letraii. SEQ number2 \* ARABIC 139select font sizeActivity of selecting the font size with which an electronic text is to be displayed on a mobile devicechange/ select the font sizechanger de/ slectionner la taille (des caractres)Schriftgre ndern/auswhlenscegli dimensione fontelegir/cambiar tamao de letraii. SEQ number2 \* ARABIC 140select line spaceActivity of selecting the line space with which an electronic text is to be displayed on a mobile devicechange/select the line spacingchanger/slectionner l'interligneZeilenabstand ndern/auswhlenscegli interlineaelegir/cambiar espacio entre lneasii. SEQ number2 \* ARABIC 141select page margin sizeActivity of selecting the page margin size with which an electronic text is to be displayed on a mobile devicechange/select the margin sizechanger/slectionner la taille de la margeRnder ndern/auswhlenscegli margine della paginaelegir/cambiar tamao de mrgenesii. SEQ number2 \* ARABIC 142select text alignmentActivity of selecting the text alignement (e.g. left justified) with which an electronic text is to be displayed on a mobile devicechange/select the text alignmentchanger/slectionner l'alignement du texteAusrichtung ndern/auswhlenscegli allineamento testoelegir/cambiar alineamiento de texto 7.4.4 Streaming live media This clause covers the terminology for streaming live media (i.e. real-time media access and retrieval, e.g. displaying a live sports event broadcast with the choice between multiple camera options) in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 30, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table30: Media services: Streaming live media IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 143(change) viewA function providing a choice between several views from different locations, or cameras (change) view changer (de point) de vuePerspektive wechseln/nderncambia punto di vistacambiar vistaii. SEQ number2 \* ARABIC 144(choose and acccess a specific) feedA function providing the choice between several feeds of media content(choose and acccess a specific) feedslectionner le fluxFeed auswhlencambia feed(seleccionar; cambiar); fuenteii. SEQ number2 \* ARABIC 145boughtAn attribute indicating that certain media content has been previously bought and is available for later retrieval and access (possibly after a financial transaction, or a refresh)bought achetgekauftcompratocompradoii. SEQ number2 \* ARABIC 146content not available in this regionA message indication that certain content cannot be retrieved and played in the current location of the usercontent not available in this current locationcontenu non disponible dans cet endroitInhalt in Ihrer Region nicht verfgbarcontenuti non disponibili nella tua regionecontenido no disponible en su ubicacin/zonaii. SEQ number2 \* ARABIC 147continue play (from where it was interrupted)A media control function allowing for the media content to be played on the ICT mobile device from where it was interrupted previouslycontinue play (from where paused)continuer la lecture ( partir de la pause)Wiedergabe; weiterriprendicontinuar reproduccin (a partir de la pausa)ii. SEQ number2 \* ARABIC 148delete and play nextA function allowing the user to delete the media content already retrieved from the local storage and move on, e.g. to a next episodedelete and play nextsupprimer et lire le suivantlschen und nchste(n) spielencancella e scegli il prossimoborrar y reproducir el siguienteii. SEQ number2 \* ARABIC 149downloadedAn attribute indicating that certain media content has been previously downloadedand is available for later retrieval and access (possibly after a financial transaction, or a refresh)downloadedtlchargheruntergelandenscaricatodescargadoii. SEQ number2 \* ARABIC 150just startedAn attribute of a real-time broadcast indicating that it has recently started to playjust/recently starteddbut rcemmentgerade gestartetappena iniziatoacaba de empezarii. SEQ number2 \* ARABIC 151liveA real-time (or near-real time, due to live streaming delays and buffering) broadcast of an event to a mobile ICT device liveen direct; liveLivediretta; liveen vivo; en directoii. SEQ number2 \* ARABIC 152play from beginningRetrieve and play certain content, playing it from the beginning of the content in the mobile ICT devicestart from beginningdmarrer au dbutvon Anfang an sehenguarda dall'inizioreproducir desde el principioii. SEQ number2 \* ARABIC 153rentalA function to access media content for a limited time, at a certain cost in the mobile ICT device rentlouerausleihennoleggioalquilarii. SEQ number2 \* ARABIC 154savedAn attribute indicating that certain media content has been previously saved and is available for later retrieval and access (possibly after a financial transaction, or a refresh)savedsauvegardgespeichertsalvatosalvadoii. SEQ number2 \* ARABIC 155select languageA function allowing for the local selection of language preferences in the mobile ICT deviceselect languageslectionner la langueSprache whlenscegli lingua; seleziona linguaelegir idiomaii. SEQ number2 \* ARABIC 156similarMedia content believed to belong to the same category as other previously viewed media content, by sharing similar (key) attributessimilaridentiquehnliche Inhaltecontenuti similiparecido a; similar aii. SEQ number2 \* ARABIC 157star, favoriteA user's mark indicating preferred, favorite contentfavouritesfavorisFavoritpreferitifavoritosii. SEQ number2 \* ARABIC 158started a while agoAn attribute of a real-time broadcast indicating that it has started to play a while agostarted a while agodbut il y a quelques tempsvor einer Weile gestartetiniziato daha empezado hace tiempoii. SEQ number2 \* ARABIC 159view scheduleRetrieve and see the programme schedule in the mobile ICT device view schedule; programme tableprogrammeProgrammvisualizza programmiver programacin 7.5 Societal services and communication 7.5.1 Overview This clause covers the terminology for societyl services, their communication and emergency communication in a mobile context of use. Topics covered include: Societal services (Clause 7.5.2); Communication (Clause 7.5.3); and Emergency communication (Clause 7.5.4). 7.5.2 Societal services This clause covers the terminology for societal services in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 31, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table31: Societal services and communication: Societal services IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 160order a mealOrder a meal using a mobile device and service for delivery to the user's home (e.g. "meals on wheels")order a mealcommander un repaseine Malzeit bestellenordina un pastosolicitar una comidaii. SEQ number2 \* ARABIC 161(invoke or access) care servicesRequest for or reach personal care servicescare servicesservices de soinsPflegediensteservizio saluteservicios de cuidados mdicos ii. SEQ number2 \* ARABIC 162(provide) instructions (on e.g. service use)Provide instructions for the use of a public device or service instructionsinstructions/ informationsAnweisungen; Instruktionenistruzioniinstruccionesii. SEQ number2 \* ARABIC 163access relay servicesA request for access to relay service (e.g. interpretation service between different call modalities)access relay servicesaccder aux services relais(aufrufen, um) auf Relay-Dienste zuzugreifen; auf Relay-Dienste zugreifenaccedere a servizi di conversione del parlatoacceder a servicios de conversin habla/texto/video; acceder a servicios de relevoii. SEQ number2 \* ARABIC 164call rescue forces (police, firefighters)Request for rescue forces call police/firefightersappeler les secours (la police/les pompiers)die Polizei/Feuerwehr rufenchiama polizia/vigili del fuocollamar a la polica/bomberosii. SEQ number2 \* ARABIC 165cast voteService to provide the ICT user with the option of casting an electronic vote (e.g. in an election), accessing it through a mobile ICT device vote; cast votevotewhlen; eine Stimme abgebenvotavotarii. SEQ number2 \* ARABIC 166send monitoring or measurement dataSend e-health monitoring or measurement data from or through the mobile ICT device (e.g. to a remote carecenter or professional carer)send (monitoring or measurement) dataenvoyer les donnes (de contrle ou de mesure)berwachungs- oder Messdaten sendeninvia dati di monitoraggio enviar datos biomdicosii. SEQ number2 \* ARABIC 167send user's positionProvide information about the user's position through the GPS coordinates of the mobile ICT device send my positionenvoyer ma positionmeine Position sendeninvia posizioneenviar posicin; enviar localizacin 7.5.3 Communication This clause covers the terminology for communications with societal services in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 32, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table32: Societal services and communication: Communication IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 168messages of common interestA term used to define a public notification from authorities to citizens (using redundant ICT channels)public messagemessage publicffentliche Nachrichtmessaggio pubblicomensaje pblicoii. SEQ number2 \* ARABIC 169system (outreach) testAn often repetitive, pre-defined procedure at an agreed date and time, testing the functionality and outreach of an a(lerting) system(alerting) system testtest du systme d'alerteSystemtesttest di sistemaprobar el sistema de alarmaii. SEQ number2 \* ARABIC 170traffic messageA specific, often real-time notification sent to a user (that can also be a broadcast receiver), of relevance to a traffic situation traffic message message de traficVerkehrsmeldunginformazioni sul trafficomensaje de trficoii. SEQ number2 \* ARABIC 171Warning signal requesting citizens to turn radio and TV onA request to the user to turn on the radio and TV for more information (may additionally imply staying indoors and closing all windows and ventilation systems)turn radio/TV onallumer la radio/la tlvisionRadio/Fernseher einschaltenaccendi radio/TVconectar/encender radio/TV 7.5.4 Emergency communication This clause covers the terminology for emergency communication in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 33, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table33: Societal services and communication: Emergency communication IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 172alert (full, text/audio-based)Urgent notification for the immediate attention of a user, sent or broadcasted through an ICT system/service, or sent directly to a mobile ICT device alertalerte Alarmallarmealertaii. SEQ number2 \* ARABIC 173alert with additional information made available (e.g. through a web link)Urgent notification to the immediate attention of a user, sent or broadcasted through an ICT system/service, or sent directly to a mobile ICT device, where additional information is available (e.g. through a broadcast or a web link)alert with additional informationalerte complte d'informationsAlarm mit zustzlichen Informationenallarme con informazioni aggiuntivealerta con informacin adicionalii. SEQ number2 \* ARABIC 174earthquake warning (for a second wave)Urgent notification to the immediate attention of a user, sent or broadcasted through an ICT system/service, or sent directly to a mobile ICT device as a sound and vibration alert. It usually requests the recipient to take immediate cover under a table, bed, or door openingEarthquake Warning (for a second wave) alerte au tremblement de terre (seconde secousse)Erdbeben-Warnung (zweite Welle)allarme terremotoalerta de terremoto; aviso de terremotoii. SEQ number2 \* ARABIC 175evacuateUrgent request to the immediate attention of a user, requesting immediate evacuation from the current location, sent or broadcasted through an ICT system/service, or sent directly to a mobile ICT deviceEvacuatevacuerevakuierenevacuareevacuacinii. SEQ number2 \* ARABIC 176Public address (PA) alarm Urgent notification brought to the immediate attention of a user, sent or broadcasted through an ICT system/service, or sent directly to a mobile ICT device, indicated by sound, vibration and/or a flashing LEDpublic address alarmalarme destine au publicffentlicher Alarmallarme pubblicoalarma pblica; alarma para el pblicoSounded through a civil defense siren. This may be enhaced with, or replaced by sound, vibration and/or a LED flash, alerting through a mobile ICT device.ii. SEQ number2 \* ARABIC 177tsunami warningUrgent notification to the immediate attention of a user, sent or broadcasted through an ICT system/service, or sent directly to a mobile ICT device. It usually requests the recipient to immediately move to higher ground, inland from coastal areasTsunami Warningalerte au tsunamiTsunami-Warnungallarme tsunamialerta de tsunami; aviso de tsunami 7.6 Social media services 7.6.1 Overview This clause addresses the terminology related to social media services. Topics covered include: Configuration and access (Clause 7.6.2); Service handling (Clause 7.6.3); and Online media handling (Clause 7.6.4). 7.6.2 Configuration and access The present clause covers the terminology of social media configuration and access in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 34, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table34: Social media services: Configuration and access IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 178confirm ageConfirm the user's age, as requested, through the mobile ICT deviceconfirm ageconfirmer l'geAlter besttigenconfermare l'etconfirmar edadii. SEQ number2 \* ARABIC 179privacy policyA description of the privacy conventions applied to a certain area of use in the mobile ICT device and context that, in most cases, is made available to, and accepted by the user (or her guardians) before the initial installation and any use of a mobile ICT applicationprivacy policypolitique de confidentialitDatenschutz-Bestimmungenpolitica sulla privacypoltica de privacidad 7.6.3 Service handling The present clause covers the terminology of social media service handling in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 35, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table35: Social media services: Service handling IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 180(my) storyA (most recently added) short video a user can add to her visual presentation (for limited views, during a limited time)my latest storymon dernier historiqueDeine Storystorymi historiaii. SEQ number2 \* ARABIC 181activeActivity indicator (e.g. based on a user's log-in information and known activities), in a mobile ICT context last user activitydernire activit de l'utilisateurletzte Aktivittenultimo accesso; ultima visualizzazionehistrico de actividad; ltimo accesoii. SEQ number2 \* ARABIC 182active nowCurrent activity indicator (e.g. based on a user's current log-in information and most recent activities), in a mobile ICT context active userutilisateur actifjetzt aktivattivo orausuario activoii. SEQ number2 \* ARABIC 183channelsSocial media application alternatives available for specific use purposes (e.g. B2B, professional communication, or a specific topic)channelscanauxChannelscanalicanalesii. SEQ number2 \* ARABIC 184commentA user's feedback on another user's inputcommentscommentairesKommentarcommenticomentariosii. SEQ number2 \* ARABIC 185direct Direct communication between pre-registered usersdirect messagemessage directDirektnachrichtmessaggio direttomensaje directoii. SEQ number2 \* ARABIC 186express dislikePosting of a negative reaction to content provided by another userdislikeje n'aime pasmag ich nichtnon mi piace; dislikeno me gustaii. SEQ number2 \* ARABIC 187express likePost a positive reaction to content provided by another userlike; positive acknowledgementj'aimegefllt mirmi piace; likeme gustaii. SEQ number2 \* ARABIC 188followFollow, or request to be allowed to follow, a specific user accountfollow usersuivrefolgenseguiseguir (al usuario)ii. SEQ number2 \* ARABIC 189follow requestSend a request to be allowed to share another pre-registered user's posts send "Follow user" requestenvoyer une requte "suivre"Freundschaftsanfrageinvia richiesta di collegamentoenviar solicitud de seguimientoii. SEQ number2 \* ARABIC 190hashtagApplication-typical (in some cases brand-or channel-typical syntax) denoting the opening of a discussion line on a certain topic, marked with the "hashtag"hashtag; "start conversation topic" commandhashtagHashtaghashtaghashtagii. SEQ number2 \* ARABIC 191likePosting of a positivereaction to content provided by another userlike j'aimemag ich; likenmi piace; likeme gustaii. SEQ number2 \* ARABIC 192likesThe number of likes expressed by users with regards to shared contentlikesnombre de likes (de "j'aime")Likesnumero di likevarios "me gusta"ii. SEQ number2 \* ARABIC 193mentionsDirect references to input provided by a user references to mecitationsErwhnungenmenzionicitasii. SEQ number2 \* ARABIC 194post, send or tweet a (short) messageBroadcasting of a (brief) message to a predefined list of followerspost; send; tweet; deflect; spreadreposter, renvoyer, vers une liste de suiveursposten; senden; teileninvia; condividienviar un mensaje (a una lista de usuarios)ii. SEQ number2 \* ARABIC 195repost, resend, retweet (a short message)Repost a message from a user to a pre-defined group of (other) mobile ICT usersrepost; resend; retweet; deflect; spreadreposter, renvoyerweiterleitenricondividire-enviar (un mensaje)ii. SEQ number2 \* ARABIC 196shareMake (social media) content available to other users in a mobile ICT contextmake available; sharepartagerteilencondividicompartirii. SEQ number2 \* ARABIC 197tagTags allow social media users to engage an individual, business or any entity with a social profile when they mention them in a post or commenttagtag; tiquetteTagtagetiquetaii. SEQ number2 \* ARABIC 198unfollowStop following a specific user accountstop following (a specific acount)ne plus suivrenicht (mehr) folgensmetti di seguiredejar de seguir (a un usuario)ii. SEQ number2 \* ARABIC 199viewsA measure of reach-out, according to certain criteria (e.g. number of clicks, or views for a certain minimum time) viewsvuesAufrufevisualizzazionivistas; visitas 7.6.4 Online media handling The present clause covers the terminology of social media online media handling in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 36, together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table36: Social media services: Online media handling IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 200captionAddition of a text field, e.g. to explain and contextualize the subject of a photo. They may include hashtags and tags, depending on the mobile ICT applicationcaptionsous-titreberschriftdidascaliapie de foto; pie de imagenii. SEQ number2 \* ARABIC 201filter Apply a set of filters to media content in the mobile ICT device (e.g. a black&white photo filter to a colour phote)filterfiltreFilterfiltrafiltrarii. SEQ number2 \* ARABIC 202impressionsThe total number of times ad or content has been displayed on a screen of a mobile ICT deviceimpressionsimpactsAufrufeimpressionsimpactosii. SEQ number2 \* ARABIC 203listed postsContent available only to a pre-defined group of followerslisted postsliste des contenusgelistete Beitrgecontenuto disponibile solo per i followercontenido disponible nicamente para una lista de seguidoresii. SEQ number2 \* ARABIC 204post processingProcess (e.g. edit) the media content after its capturing in the mobile ICT device edit (after initial recording)traitementbearbeitenmodificaedicinii. SEQ number2 \* ARABIC 205reachThe total number of people who have seen a specific ad or content on the screen of a mobile ICT devicereachatteindreReichweiteraggiuntialcance 7.7 Banking services 7.7.1 Overview This clause covers terms related to the performance of banking, buying, and payment services, when performed in a mobile context of use. Banking and buying-related terms are classified in the following sub-categories: eBanking (Clause 7.7.2); ePayment (Clause 7.7.3); eCommerce (Clause 7.7.4); and Investment services (Clause 7.7.5). 7.7.2 eBanking This clause covers eBanking terms when performed in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 37, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table37: Bank and buy terms: eBanking IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 206account number/IBANInternational Bank Account Number (IBAN) is an internationally-agreed system of identifying bank accounts across national borders to facilitate the communication and processing of cross border transactions account number/IBANcompte/IBANKontonummer/IBANcodice IBANnmero de cuenta/IBANii. SEQ number2 \* ARABIC 207account statementA financial statement showing the balance owed (by the bank or by the holder) and the operations (transactions) done for a given periodaccount statementsituation du compteKontoauszugestratto contoextracto de movimientosii. SEQ number2 \* ARABIC 208accountFinancial account maintained by a bank for a customer, typically - but not always - with positive balance, paying or not interest to the customeraccountcompteKontocontocuentaii. SEQ number2 \* ARABIC 209amountRefers to the amount of money in a bank transactionamountmontantBetragimportoimporteii. SEQ number2 \* ARABIC 210ATMAutomatic Teller MachineATMDAB/Distributeur automatique (de billets)ATM; Geldautomatbancomatcajero automticoii. SEQ number2 \* ARABIC 211ATM withdrawalTransaction consisting of cash withdrawal using an ATM (Automatic Teller Machine)ATM/cash withdrawalDAB; retrait en liquideAbhebung vom ATM/Geldautomatritirare al bancomatretirada en cajero automticoii. SEQ number2 \* ARABIC 212authorizing direct debitTo authorize the charging of direct debits from an issuer authorizing direct debitautoriser le prlvement automatiqueLastschrift authorisierenautorizzazione al pagamentodomiciliar recibosii. SEQ number2 \* ARABIC 213block cardOption available in most banking applications to instruct the bank to block a lost or stolen cardblock cardbloquer la carteKarte sperrenblocco carta/richiedere duplicatobloquear tarjetaii. SEQ number2 \* ARABIC 214cardsPayment card issued to users (cardholders) to enable the cardholder to pay a merchant for goods and services based on the cardholder's promise to the card issuer to pay them for the amounts plus the other agreed charges. They may be credit or debit cards cardscartesKartencartetarjetasii. SEQ number2 \* ARABIC 215cash depositTransaction consisting of depositing cash in an account. cash depositdpt en liquideBareinzahlungdepositoingreso en efectivoii. SEQ number2 \* ARABIC 216cash withdrawalTransaction consisting of withdrawing cash from an account. cash withdrawalretrait de liquideBarauszahlungritiroretirada de efectivoii. SEQ number2 \* ARABIC 217change form of paymentTo change how the credit card charges are paid. I.e immediate, at the end of the month, in installments, etc.change form of paymentchanger le moyen de paiementZahlungsart ndernmodifica forma di pagamentocambio forma de pagoii. SEQ number2 \* ARABIC 218chargeIn card statements, name used for any transaction that increases the balance owed by the cardholder to the bank, such as purchases or ATM withdrawalschargechargesAbbuchungricaricacargoii. SEQ number2 \* ARABIC 219charge-back direct debitTo instruct the bank to reject a direct debit charge charge-back direct debitrefuser le prlvement Lastschrift ablehnenrigettare il pagamentodevolver reciboii. SEQ number2 \* ARABIC 220checkA written order instructing a financial institution to pay immediately on demand a specified amount of money from the check writer's account to the person named on the check or to the check bearercheckchqueScheckassegnochequeii. SEQ number2 \* ARABIC 221claimTo dispute a chargeclaim; dispute a charge/transactionrclamationReklamationreclamoreclamacinii. SEQ number2 \* ARABIC 222correctionAn annulation of a fee, charge or other transaction as result of error or customer complaintcorrectionrtrocessionErstattungcorrezioneretrocesin ii. SEQ number2 \* ARABIC 223creditIn card statements, term used for any transaction that reduces the balance owed by the cardholder to the bank, such as return of purchases or payments made by the cardholdercreditcrditKreditcreditoabonoii. SEQ number2 \* ARABIC 224credit cardA card (see cards) that provides or may provide some credit to the cardholder, allowing him/her to use the card without immediate charge to his/her accountcredit cardcarte de crditKreditkartecarta di creditotarjeta de crditoii. SEQ number2 \* ARABIC 225crypto calculatorA physical device or, in some banks, a phone app, used to generates security keys - a security mechanism used by some banks to authorize transactionscrypto calculatorcryptageChipkarten-Lesegerttokencriptocalculadoraii. SEQ number2 \* ARABIC 226date of transactionThe accounting date of a transactiondate of transactiondate de transaction Datum der Transaktiondata della transazionefecha operacinii. SEQ number2 \* ARABIC 227debit cardA bank card (see cards) that does not provide any credit to the cardholder. Charges are immediatelly charged to cardholder's accountdebit cardcarte de dbitKundenkarte; EC-Karte; Bankkartecarta di debitotarjeta de dbitoii. SEQ number2 \* ARABIC 228direct debitA periodic charge from an authorized entity to an account - used to pay recurrent expenses such as electricity and phone billsdirect debitprlvement autromatiqueLastschriftaccredito bancariorecibo; recibo domiciliadoii. SEQ number2 \* ARABIC 229dividend payment (shares)Transaction where the customer receives the dividend paid by the issuer of equity securitiesdividend payment (shares)paiement du dividende (actions)Dividendenzahlungpagamento dei dividendiabono dividendo (acciones)ii. SEQ number2 \* ARABIC 230fee, bank feeOther costs or fees charged by the bank (or other issuer) to the account or cardholder (not directly related to borrowing money)feecommissionGebhrcommissione comisinii. SEQ number2 \* ARABIC 231global positionGlobal menu showing a summary of user's positionsglobal positionsituation globaleKontenbersichtposizione globaleposicin globalii. SEQ number2 \* ARABIC 232interestFinancial cost of using money borrowed from the bank (or other issuer) to the account or cardholder interestintrts Zinsinteressi interesesii. SEQ number2 \* ARABIC 233interest charge (for a loan)Transaction where the customer pays to the bank the interest owed for a loaninterest charge (for a loan)changes sur le calcul des intrts du prtZinsgebhrinteressicargo intereses prstamoii. SEQ number2 \* ARABIC 234interest paymentTransaction where the customer receives the interest of a deposit or a debt securityinterest payment paiement des intrtsZinszahlungpagamento degli interessiabono intereses ii. SEQ number2 \* ARABIC 235key received by SMSKey received by SMS - a security mechanism used by some banks to authorize operationskey received by SMScl reue par SMS/ code reu par SMSSicherheitscode/TAN per SMS empfangencodice di sicurezza ricevuto via SMSclave recibida por SMSii. SEQ number2 \* ARABIC 236loan amountTransaction where the bank provides to the customer the amount of a loanloan ammountprt crditKreditauszahlungprestitoabono prstamoii. SEQ number2 \* ARABIC 237loan payment, loan repaymentTransaction where the customer pays to the bank totally or partially the principal ammount of a loanloan payment; loan repaymentfrais de prtRatenzahlungpagamento del prestitocargo prstamoii. SEQ number2 \* ARABIC 238order duplicate of cardOption available in most banking applications to order the replacement of a cardorder duplicate of cardcommander un duplicata de la carteneue Karte anfordernblocco carta/richiedere duplicatopedir duplicado de la tarjetaii. SEQ number2 \* ARABIC 239own account interestTransaction where the bank pays or charges to the customer the interest owed as result of positive or negative balance in a bank accountown account interestintrts du compte personnelKontozinseninteressi sul contointereses propia cuenta; liquidacin propia cuenta ii. SEQ number2 \* ARABIC 240Payroll transfer, payrollA bank transfer used to pay payrollspayroll transfer; payrollvirement de salaireGehaltszahlungbonificotransferencia nmina; nminaii. SEQ number2 \* ARABIC 241periodic transfer, standing transferA bank transfer repeated at regular intervals (e.g. monthly)periodic transfertransfert priodiqueDauerberweisungbonifico periodicotransferencia peridicaii. SEQ number2 \* ARABIC 242postpone direct debitOperation consisting or requesting the bank to postpone the charge of a direct debit, usually paying an interestpostpone direct debitvirements diffrsLastschrift verzgernposporre addebitoaplazar recibosii. SEQ number2 \* ARABIC 243recipientIn bank transfers, the person or entity being the final recipient of the moneyrecipientbnficiaireEmpfngerbenificiariobeneficiarioii. SEQ number2 \* ARABIC 244recover PINTo recover or configure a credit card PIN (the secret number to be used in ATM and sometimes in purchases)recover PINrcuprer le code PIN PIN wiederherstellenreimposta PINrecuperar PINii. SEQ number2 \* ARABIC 245request check bookTo order a check book from the bankrequest check bookdemande de chquierScheckbuch anfordernrichiedere libretto degli assegnisolicitar talonario de chequesii. SEQ number2 \* ARABIC 246request foreign currencyAction of ordering foreign currency notes or coins from a bankrequest foreign currencydemander une devise trangreDevisen anfordernrichiesta moneta esterasolicitar moneda extranjeraii. SEQ number2 \* ARABIC 247security keys cardA security mechanism used by some banks to authorize operationssecurity keys cardcode confidentielTAN-Nummernlistecodice di sicurezza; tokentarjeta de clavesii. SEQ number2 \* ARABIC 248SEPA transferSingle Euro Payments Area - a bank transfer system for transfers in Euro, widely used in Europe and regulated by the European Central Bank SEPA transfertransfert SEPASEPA berweisungtrasferimento SEPA; bonifico SEPAtransferencia SEPAii. SEQ number2 \* ARABIC 249signature, security keyA second key or password, typically used for authorizing operationssignature; security keycl de scuritTAN; Sicherheitscodecodice di sicurezzafirmaii. SEQ number2 \* ARABIC 250term depositA financial instrument, usually issued by a bank, that entitles the holder to receive the payment of a principal and interest acording to an established calendarterm depositdpt termeTermineinlagedeposito a terminedepsito a plazoii. SEQ number2 \* ARABIC 251transactionsEach individual operation noted in an accounttransactionstransactionsTransaktionentransazionimovimientosii. SEQ number2 \* ARABIC 252transfer, wire transfer, electronic transfer, bank transferA method of electronic funds transfer from one person or entity bank account to anothertransfer; wire transfer; electronic transfer; bank transfertransfert; virementberweisungbonificotransferenciaii. SEQ number2 \* ARABIC 253transfer currencycurrency in which a transfer from/to a mobile device is to be carried outtransfer currencydevise de transfertberweisungswhrungtrasferire valutadivisa de la transferencia; moneda de la transferenciaii. SEQ number2 \* ARABIC 254value dateThe effective date of a transaction, the date used for interest calculationsvalue datedate de valeurDatum der Wertstellungdata della valuta; data valutafecha valorii. SEQ number2 \* ARABIC 255withholding taxIn interest or dividends paid to the customer, a part of the payment that is withheld by the tax authorities. It is usually considered an advance payment in customer yearly tax returnwithholding tax; withheld taxintrt sur les prlvements sociauxQuellensteuerritenuta fiscaleretencin fiscal; retencin IRPF 7.7.3 ePayment This clause covers ePayment terms when performed in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 38, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table38: Bank and buy terms: ePayment IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 256account balanceCurrent balance on an account as checked using a mobile devicebalancequilibre du compteGuthaben; Kontostandsaldo del contosaldoii. SEQ number2 \* ARABIC 257account informationInformation associated with an account used for accessing a financial service from a mobile devieaccount infoinformation sur le compteKontoinformationeninformazioni contoinformacin de la cuentaii. SEQ number2 \* ARABIC 258account typeType of account associated with the access to a financial service from a mobile devieaccount typetype de compteKontotyptipologia contotipo de cuentaii. SEQ number2 \* ARABIC 259deposit amountDepositing an amount of money onto an account, using a mobile deviceadd moneyajouter de l'argentGeld einzahlen; einen Betrag einzahlenversamentoaadir dineroii. SEQ number2 \* ARABIC 260electronic signatureElectronic signature used to validate login and transaction requests from a mobile deviceelectronic signaturesignature lectroniqueelektronische Unterschriftfirma elettronicafirma electrnicaii. SEQ number2 \* ARABIC 261electronic walletFinancial service or application accessed from a mobile devicewalletporte-monaie lactroniqueE-Brseportafoglio elettronicomonedero electnicoii. SEQ number2 \* ARABIC 262make (electronic) paymentActivity of making a payment from a mobile devicepay onlinepayer en lignebargeldlos zahlen/bezahlen; elektronisch zahlen/bezahlenpagamento onlinepagar en internetii. SEQ number2 \* ARABIC 263name/rename an accountName or change the name attributed to an account from a mobile devicename/rename an accountdnommer un compteein Konto benennen/umbenennenmodifica nome del contocambiar el nombre de la cuentaii. SEQ number2 \* ARABIC 264open an accountActivity of opening an account required for accessing a financial service to be accessed from a mobile deviceopen an accountouvrir un compteein Konto erffnenaprire un contocrear una cuenta; abrir una cuentaii. SEQ number2 \* ARABIC 265payment Amount of money (to be) transferred or received, using a mobile devicepaymentpaiementZahlungpagamentopagoii. SEQ number2 \* ARABIC 266payment detailsDetails associated with a payment made, received, or checked using a mobile devicefinancial infosinformations financiresZahlungsdatendettagli del pagamentodetalle del pagoii. SEQ number2 \* ARABIC 267payment historyHistory of payments made or received using a mobile deviceactivityactivitAktivittenattivit; cronologiaactividad; histricoii. SEQ number2 \* ARABIC 268payment methodMethod of making a payment using a mobile devicepayment methodmode de paiementBezahlmethode; Zahlungsmethodemetodo di pagamentomtodo de pagoii. SEQ number2 \* ARABIC 269payment originOrigin of a payment received or checked on a mobile devicepayment originorigine du paiementZahlungsquelleorigine del pagamentoorigen del pagoii. SEQ number2 \* ARABIC 270payment statusStatus of a payment, checked using a mobile devicepayment statusstatut du paiementZahlungsstatusstatus del pagamentoestado del pagoii. SEQ number2 \* ARABIC 271receive paymentActivity or receiving a payment from a mobile devicereceive moneyrecevoir de l'argent(eine) Zahlung erhaltenricevere denaro; ricevere pagamentirecibir dineroii. SEQ number2 \* ARABIC 272refund amountActivity of refunding an amount of money (e.g. to a custoer), using a mobile devicerefund moneyrembourserGeld zurckerstatten; einen Betrag zurckerstattenrimborsodevolver dineroii. SEQ number2 \* ARABIC 273request paymentActivity of requesting a payment (e.g. from another user) using a mobile devicerequest moneydemander de l'argentGeld anfordern; einen Betrag anfordernrichiedere denaro; richiesta di denarosolicitar dineroii. SEQ number2 \* ARABIC 274transactionFinancial transaction made using a mobile devicetransactiontransactionsTransaktiontransazioneoperacin; transaccinii. SEQ number2 \* ARABIC 275transferProcess of transferring an amount of money using a mobile devicetransfertransfertAbbuchungen und Einzahlungen; berweisungentrasferimentotransferenciaii. SEQ number2 \* ARABIC 276transfer feeFee due for making a transfer from a mobile devicefeecommission de transfertGebhr; berweisungsgebhrcommissioni comisinii. SEQ number2 \* ARABIC 277transfer moneyActivity of transferring an amount of money from a mobile devicesend moneytransfrer de l'argentGeld senden; Geld berweisen; einen Betrag senden; einen Betrag berweiseninviare denaro; invio di denaroenviar dineroii. SEQ number2 \* ARABIC 278withdraw amountWithdrawing an amount of money from an account, using a mobile deviewithdraw moneyretrait (en liquide)Geld abbuchen; einen Betrag abbuchenritirare retirar dinero 7.7.4 eCommerce The present clause addresses the terminology eCommerce, when used in a mobile context. The meaning of each term is explained in Table 39, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table39: Bank and buy terms: eCommerce IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 279ask a question (about an offer/product)A feature allowing the user to ask questions related to a prodict from a mobile deviceask a questionposer une question (sur l'offre/le produit)eine Frage (zu einem Produkt/zu einer Bestellung) stellenfare una domandahacer una pregunta (sobre un producto)ii. SEQ number2 \* ARABIC 280auto-bidFeature where the system will automatically raise a bid, as required by the circumstances, up to a defined level auto-bidoffre automatiqueautomatische Angebote; automatisches Bietenofferta automaticapuja automticaii. SEQ number2 \* ARABIC 281bidBid for an item (to be) purchased, using a mobile devicea bidune offreAngebotoffertaoferta; pujaii. SEQ number2 \* ARABIC 282buy (product)Activity of buying a product from a mobile devieto buy (an item)acheter (un produit)(ein Produkt) kaufenacquistare (un prodotto)comprar (un producto)ii. SEQ number2 \* ARABIC 283cancel (an order)Activity of cancelling an order for an item (to be) purchased, using a mobile devicecancel (an order)annuler (un ordre)eine Bestellung stornierencancellare (un ordine)cancelar un pedidoii. SEQ number2 \* ARABIC 284category (of product)Category of products offered for purchase (inter alia) from a mobile devicecategorycatgorie(Produkt-) Kategoriecategoriacategora (de producto)ii. SEQ number2 \* ARABIC 285check out productsActivity of completing the selection of products and proceeding to the next steps in acquiring the products, using a mobile devicecheckoutle contrle zur Kasse gehenprocedi all'acquistoconfirmar pedidoii. SEQ number2 \* ARABIC 286create invoiceActivity of providing or requesting an invoice for a transaction, using a mobile devicecreate an invoicerdiger une factureeine Rechnung erstellenrichiedi fatturasolicitar facturaii. SEQ number2 \* ARABIC 287make paymentActivity of making a payment from a mobile devicemake paymentfaire le paiementeine Zahlung vornehmenprocedi al pagamentohacer; realizar (el pago)ii. SEQ number2 \* ARABIC 288manage invoicesActivity of managing (e.g. listing) invoices for previous transactions, using a mobile devicemanage invoicesgrer les facturesRechnungen bearbeitengestione fatturegestionar facturasii. SEQ number2 \* ARABIC 289order detailsDetails of an order for an item (to be) purchased, using a mobile deviceorder detailsdtails de l'ordreDetails der Bestellungdettagli ordinedetalles del pedidoii. SEQ number2 \* ARABIC 290postage and packagingCosts associated with sending a product to the buyer, as indicated on a mobile devicepostage and packagingport et emballageVersand; Versandkostenspedizione e imballaggiogastos de envo; gastos de envo y embalajeii. SEQ number2 \* ARABIC 291retract (a bid)Activity of retracting a bid for an item (to be) purchased, using a mobile deviceretract (a bid)retirer (une offre)ein Angebot zurckziehenritirare (un'offerta)retirar (una oferta)ii. SEQ number2 \* ARABIC 292return (a product)Activity of rturning a product previously purchased, using a mobile devicereturn (an item)renvoyer (un produit)(ein Produt) zurckgebenrestituire (un prodotto)devolver (un producto)ii. SEQ number2 \* ARABIC 293search (for a product)Activity of searching for a product from a mobile devicesearch (for a product)rechercher un produit(ein Produkt) suchencerca (un prodotto)buscar (un producto)ii. SEQ number2 \* ARABIC 294select productActivity of selecting a product on a mobile deviceselect productslectionner un produit(ein) Produkt auswhlenseleziona prodottoseleccionar producto; elegir productoii. SEQ number2 \* ARABIC 295sell (product)Activity of selling a product from a mobile deviceto sell (an item)vendre (un produit)(ein Produkt) verkaufenvendere (un prodotto)vender (un producto)ii. SEQ number2 \* ARABIC 296shippingActivity of making a product available to the buyer, using a mobile deviceto ship (an item)expdier (un produit)absendenspedire (un prodotto)enviar (un producto)ii. SEQ number2 \* ARABIC 297shipping alternativesDelivery and cost options for shipping an item (to be) purchansed, using a mobile deviceshipping/delivery alternatives/optionspossibilits d'expditionLieferalternativenopzioni di spedizionemtodos de envoii. SEQ number2 \* ARABIC 298shipping carrierCarrier for the shipping of an item (to be) purchansed, using a mobile deviceshipping carriertransporteurVersanddienstleistercorriere della spedizionetransportista; agencia de transporteii. SEQ number2 \* ARABIC 299shipping costsCosts for shipping an item (to be) purchansed, using a mobile deviceshipping costscots d'expditionLieferkostencosti di spedizionegastos de envoii. SEQ number2 \* ARABIC 300shipping labelIdentifier for the shipping of an item (to be) purchansed, using a mobile deviceshipping labeletiquette d'expditionVersandetikettetichetta di spedizioneetiqueta de envoii. SEQ number2 \* ARABIC 301trackingTracking (on a mobile device) the progress of a product being deliveredto track (an item)suivre (un produit)(eine Sendung) nachverfolgentracciare (un prodotto)seguir (un envo) 7.7.5 Investment services This clause covers terms related to investment services, when performed in a mobile context of use. The meaning of each term is explained in Table 40, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table40: Bank and buy terms: Investment services IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 302buy (mutual) fundsRefers to the action of purchasing shares of an investment fundbuy (mutual) fundsacheter des liquiditsFonds/Invenstmentfonds kaufencomprare fondi di investimentocomprar; suscribir fondos de inversinii. SEQ number2 \* ARABIC 303buy sharesBuy shares using a mobile devicebuy sharesacheter des actionsAktien kaufencomprare azionicomprar accionesii. SEQ number2 \* ARABIC 304check (mutual) fundsCheck (mutual) funds (current rate) using a mobile devicecheck (mutual) fundsvrifier les liquiditsFonds/Fondkurse anzeigen/berprfencontrollare fondi di investimento ver cotizacin de fondos de inversinii. SEQ number2 \* ARABIC 305check sharesCheck shares (current rate) using a mobile devicecheck sharescontrler/vrifier les actionsAktien/Aktienkurse anzeigen/berprfencontrollare azioniver cotizacin de accionesii. SEQ number2 \* ARABIC 306investment funds, mutual fundsA professionally managed investment instrument that pools money from many investors to purchase securities or other assets. Investment fund equity is normally divided in fund sharesinvestment funds; mutual fundsfonds d'investissementInvestmentfondsfondifondos de inversinii. SEQ number2 \* ARABIC 307pension plan; pension fundsPlan, fund, or scheme intended to provide retirement incomepension plan; pension fundsplan de retraite; fonds de pensionAltersvorsorge; Rentenfondspiano pensionisticoplan de pensionesii. SEQ number2 \* ARABIC 308sell (mutual) fundsSell (mutual) funds using a mobile devicesell (mutual) fundsvendre des liquiditsFonds/Invenstmentfonds verkaufenvendere fondi di investimento vender; reembolsar fondos de inversinii. SEQ number2 \* ARABIC 309sell sharesSell shares using a mobile devicesell sharesvendre des actionsAktien verkaufenvendere azionivender accionesii. SEQ number2 \* ARABIC 310stocks; shares; equity securities A security that represents a share in the equity interest in an entity such as the capital stock of a company. It gives the owner the right to receive dividends and usually political rights (vote) in issuer assembly meetingsstocks; shares; equity securitiesactionsWertpapiereazioniaccionesii. SEQ number2 \* ARABIC 311transfer mutual fundsRefers to the action of selling shares of one fund and buying shares of another in a combined operation, usually with some tax benefits over doing that in two separate operationstransfer mutual fundstransfert de fondsInvestmentfonds transferierentrasferire fonditraspasar fondos 7.8 eHealth services 7.8.1 Overview This clause covers eHealth services, when performed or accessed in a mobile context of use. Topics covered include: Monitoring services (Clause 7.8.2); Diagnosis and treatment (Clause 7.8.3); and Fitness (Clause 7.8.4). 7.8.2 Monitoring services The present clause covers the terminology of the monitoring service aspects related to eHealth services. The meaning of each term is explained in Table 41, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table41: eHealth services: Monitoring services IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 312monitor blood glucose levelFunction of a mobile device for monitoring the user's blood glucose levelmonitor blood glucose levelsurveiller le taux de glycmieGlukose-Wert berwachenmonitoraggio del livello di glucosio nel sanguevigilar el nivel de glucosa en sangreii. SEQ number2 \* ARABIC 313monitor blood pressureFunction of a mobile device for monitoring the user's blood pressuremonitor blood pressuresurveiller la pression sanguineBlutdruck berwachenmonitoraggio della pressione del sanguevigilar la tensin sanguneaii. SEQ number2 \* ARABIC 314monitor heart rateFunction of a mobile device for monitoring the user's heart ratemonitor heart ratesurveiller le rythme cardiaqueHerzfrequenz berwachenmonitoraggio del battito cardiacovigilar el ritmo cardiaco 7.8.3 Diagnosis and treatment The present clause covers the terminology of the diagnosis and treatment aspects related to eHealth services. The meaning of each term is explained in Table 42, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table42: eHealth services: Diagnosis and treatment IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 315allergies and reactionsIndication of any allergies and reactions the user of the mobile device may haveallergies and reactionsractions allergiquesAllergienallergie e reazionialergias; reacciones alrgicasii. SEQ number2 \* ARABIC 316ask for call backActivity of asking for a call back (e.g. from a doctor or care centre) using a mobile deviceask for call backdemander un rappelum einen Rckruf bittenchiedere di essere richiamatosolicitar devolucin de la llamadaii. SEQ number2 \* ARABIC 317ask for contactActivity of asking for a contact (e.g. for a medical care unit to contact the patient) using a mobile deviceask for contactsolliciter un rendez-vousum einen Kontakt bittenrichiedere contattosolicitar nmero de contactoii. SEQ number2 \* ARABIC 318blood typeBlook type of the user accessing a health service on a mobile devices blood typegroupe sanguinBlutgruppegruppo sanguignogrupo sanguneo y RHii. SEQ number2 \* ARABIC 319call ambulanceRequest for an ambulance call an ambulanceappeler une ambulanceeinen Krankenwage rufenchiama ambulanzallamar a una ambulanciaii. SEQ number2 \* ARABIC 320caregiverIndication that the user of the mobile devices is a caregivercaregiverpersonnel soignantPflegekrafttutoretutor; cuidadorii. SEQ number2 \* ARABIC 321change appointmentActivity of changing a (medical) appointment using a mobile devicechange appointmentchanger un rendez-vouseinen vereinbarten Termin ndernmodificare appuntamentocambiar una citaii. SEQ number2 \* ARABIC 322confirm timeActivity of confirming the time for a (medical) appointment using a mobile deviceconfirm timeconfirmer le tempsZeit besttigenconfermare orarioconfirmar horaii. SEQ number2 \* ARABIC 323defibrillatorPublically-available emergency device used for defibillationdefibrillatordfibrillateurDefibrillatordefibrillatoredesfibriladorii. SEQ number2 \* ARABIC 324display healthcare dataThe provision of essential healthcare data from the user's ID card, or mobile ICT devicedisplay health dataafficher les donnes de santGesundheitsdaten anzeigenmostra dati salutemostrar datos sanitariosii. SEQ number2 \* ARABIC 325emergency contactEmergency contact of the user of the mobile devices is a caregiveremergency contact; ICEcontact d'urgenceKontakt/Ansprechpartner fr den Notfallcontatto d'emergenzacontacto de emergenciaii. SEQ number2 \* ARABIC 326Emergency SOSEmergency service accessible from a mobile deviceemergency SOSSOS d'urgenceNotruf SOSemergenza SOSSOS (emergencia)ii. SEQ number2 \* ARABIC 327enter (personal or health insurance) numberActivity of entering the user's (personal or health insurance) number using a mobile deviceenter (personal or health insurance) numberentrer les numro (de l'assurance personnelle ou de sant)Persnliche/Versichertennummer (Krankenkasse) eingebeninserire numero (personale o di assicurazione sanitaria)introducir nmero del seguro mdicoii. SEQ number2 \* ARABIC 328fall detectionA feature used by guards and inspection staff, triggering an alarm due to the lack of movement for a pre-set time.fall detectiondtection de chuteSturzerkennunguomo a terradeteccin de cadasii. SEQ number2 \* ARABIC 329guidance to nearest hospitalProvision of navigation guidance through the mobile ICT device, assisting the user to reach the nearest hospital (take me to) nearest hospital(conduisez moi ) l'hopital le plus procheWeg zum nchsten Krankenhaus anzeigenospedali pi viciniir al hospital ms prximoii. SEQ number2 \* ARABIC 330heightIndication of the height of the user of the mobile deviceheighttailleKrpergrealtezzaestaturaii. SEQ number2 \* ARABIC 331lack of movement detection (same functionality as "man down")A feature originally used by guards and inspection staff, triggering an alarm due to the lack of movement for a pre-set time, that is also useful in healthcareno movement for [time parameter]dtection d'absence de mouvementkeine Bewegung erkanntrilevamento dell'assenza di movimentideteccin de falta de movimientoii. SEQ number2 \* ARABIC 332make appointmentActivity of making a (medical) appointment using a mobile devicemake appointmentdonner un rendez-vouseinen Termin vereinbarenprendere appuntamentopedir una citaii. SEQ number2 \* ARABIC 333medical conditionsIndication of any medical conditions the user of the mobile device may havemedical conditionsetats de santmedizinischer Zustandcondizioni medichecondiciones mdicasii. SEQ number2 \* ARABIC 334Medical IDUser's medical ID for a service accessed by a mobile deviceMedical IDidentifiant mdicalmedizinische KennungID medico; identificativo medicoidentificador mdicoii. SEQ number2 \* ARABIC 335medical notesMedical notes reated to the user of the mobile devicemedical notesnotes mdicalesmedizinische Notizenappunti medicinotas mdicas; historial mdicoii. SEQ number2 \* ARABIC 336medicationsIndication of any medications the user of the mobile device may requiremedicationstraitementsMedikamentefarmacimedicacinii. SEQ number2 \* ARABIC 337organ donorIndication that the user of the mobile device is an organ donororgan donordon d'organeOrganspenderdonatore di organidonante de rganosii. SEQ number2 \* ARABIC 338reminders to take medicationFunction of a mobile device for remindiing the user to take medicationreminder to take medicationrappels pour prendre un mdicamentErinnerung zum Einnehmen von Medikamentenpromemoria per prendere i medicinali; promemoria sui medicinalirecordar tomar medicacinii. SEQ number2 \* ARABIC 339renew subscriptionActivity of renewing a subscription for medicine through a mobile devicerenew subscriptionrenouveler l'adhsioneine Verschreibung erneuernrinnova sottoscrizionerenovar suscripcinii. SEQ number2 \* ARABIC 340request accessibility service Activity of requesting an accessibility service (e.g. TTS or relay service) (e.g. for making a medical appointment) using a mobile devicerequest accessibility servicedemander un service d'accessibiliteinen Dienst fr barrierefreien Zugang anfordernservizio di richiesta accessibilitsolicitar servicio de accesibilidadii. SEQ number2 \* ARABIC 341select care centre, nurse and/or doctorActivity of selecting a care centre, nurse and/or doctong using a mobile deviceselect care centre, nurse and/or doctorslectionner le centre de soin, l'infirmire et/ou le mdecinPflegezentrum, Krankenschwester und/oder Arzt auswhlenselezionare centro di cura, infermeria e/o medicoelegir centro mdico/ enfermera/mdicoii. SEQ number2 \* ARABIC 342set appointment reminderActivity of setting a reminder for a (medical) appointment using a mobile deviceset appointment remindertablir un rappel de rendez-vouseine Erinnerung an einen Termin einrichteninserire un promemoria per un appuntamentoestablecer recordatorio de citaii. SEQ number2 \* ARABIC 343(show) EHIC (European Healthcare Identity Card) Display the user's European Healthcare Identity Card information in the mobile ICT device view healthcare/(European Healthcare ID) cardmontrer la carte europenne d'assurance maladie (CEAM)Krankenversicherungskarte zeigenmostra carta d'identit europea della salutemostrar tarjeta sanitaria europeaii. SEQ number2 \* ARABIC 344weightIndication of the body weight of the user of the mobile deviceweightpoidsGewichtpesopeso 7.8.4 Fitness The present clause covers the terminology of fitness aspects related to e-Health services. The meaning of each term is explained in Table 43, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table43: e-Health services: Fitness IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 345activity(Training) activity to be logged on a mobile deviceactivityactivitAktivittattivit actividadii. SEQ number2 \* ARABIC 346activity typeType of fitness activity registered or displayed on a mobile deviceactivity typetype d'activitAktivittstyp, Art der Aktivitttipologia attivittipo de actividadii. SEQ number2 \* ARABIC 347analysisAnalysis of training progress registered and displayed on a mobile deviceanalysisanalyseErkenntnisse; Leistungsfortschrittanalisinlisisii. SEQ number2 \* ARABIC 348audio cuesFunctionality of a mobile device for providing audio cues to the user (e.g. motivational inputs)audio cuessignaux audioAudio Coaching; Audio-Feedbacksegnali audioconsignas vocalesii. SEQ number2 \* ARABIC 349audio statisticsFunctionality of a mobile device for providing audio statistics (e.g. kilometers run so far)statistics by audio feedbackstatistiques audioSprachhinweisestatistiche audioestadsticas por audioii. SEQ number2 \* ARABIC 350challengeFitness challenge registered or displayed on a mobile devicechallengedfi/enjeuHerausforderungsfidaretoii. SEQ number2 \* ARABIC 351coachingFunctionality of a mobile device for guiding the user of a mobile device during fitness activities (coacing)coachingtutorat/ coachingCoachingistruttore; coachingcoachingii. SEQ number2 \* ARABIC 352customised planCustomised training plan of the user of a mobile devicecustomised planplan personnalisindividuelle Trainingspiano personalizzatoplan/tabla a medidaii. SEQ number2 \* ARABIC 353device managementFunctionality of a mobile device for managing device parametersdevice managementgestion des quipementsGerteverwaltunggestione dispositivigestin del dispositivoii. SEQ number2 \* ARABIC 354fitness statusStatus of the fitness of the user of a mobile devicefitness statustat de forme (physique)Fitnessstandfitness status; stato di forma fisicaforma fsica; estado de forma fIscaii. SEQ number2 \* ARABIC 355goalTraining goal of the user of a mobile devicegoalbut Ziel; Tageszielobiettivoobjetivoii. SEQ number2 \* ARABIC 356heart rateThe user's heart rate registered or displayed on a mobile deviceheart raterythme cardiaqueHerzfrequenzfrequenza cardiacaritmo cardiacoii. SEQ number2 \* ARABIC 357mile stoneTraining milestone registered or displayed on a mobile devicemile stonetape clMeilensteinmilestonehitoii. SEQ number2 \* ARABIC 358notificationsFunctionality of a mobile device for displaying notifications related to fitness activitiesnotificationsnotificationsBenachrichtigungennotificheavisosii. SEQ number2 \* ARABIC 359raceCompetitive running activity registered or displayed on a mobile deviceracecourseLauf; Wettkampfcompetizionecarreraii. SEQ number2 \* ARABIC 360remindersFunctionality of a mobile device for displaying reminders for fitness activitiesremindersrappelsErinnerungenpromemoriarecordatoriosii. SEQ number2 \* ARABIC 361running groupGroup of individuals running together on a regular basis, the activities of which are registered or displayed on a mobile devicerunning groupgroupe de coureursLaufgruppegruppo di corsagrupo de corredoresii. SEQ number2 \* ARABIC 362running planRunning plan of the user of a mobile devicerunning planplan de courseLaufplanpiano di corsaplan de carreraii. SEQ number2 \* ARABIC 363statisticDisplay of training statistics of the user of a mobile devicestatisticstatistiqueStatistiken; Trainingsstatistikenstatistiche; statistiche di allenamentoestadsticasii. SEQ number2 \* ARABIC 364trackingTracking of fitness activities on a mobile devicetrackingsuivitracken; Trackingtracciaretracking; registro de actividadesii. SEQ number2 \* ARABIC 365tracking modeMode of tracking of fitness activities on a mobile devicetracking modemode de suiviTrackingmodusmodalit tracciamentomodo de tracking/registroii. SEQ number2 \* ARABIC 366training planTraining plan of the user of a mobile devicetraining planplan d'entrainementTrainingsplanpiano di allenamentoplan de entrenamiento; tabla de ejerciciosii. SEQ number2 \* ARABIC 367training typeType of registered or displayed on a mobile devicetraining typetype d'entrainementTraining; Trainingskategorietipologia di allenamentotipo de entrenamientoii. SEQ number2 \* ARABIC 368workoutWorkout session to be registered and displayed on a mobile deviceworkoutentrainementTraining; Trainingseinheit; Workoutallenamentoentrenamiento 7.9 Travel planning The present clause covers the terminology related to travel planning services. The meaning of each term is explained in Table 44, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table44: Travel planning IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 369book carAction of booking a car hirebook carlouer une voitureein Auto buchenprenotare un'autoreservar cocheii. SEQ number2 \* ARABIC 370book flightAction of booking an airline ticketbook flightrserver un voleinen Flug buchenprenotare un voloreservar vueloii. SEQ number2 \* ARABIC 371book hotelAction of booking a room for staying in a hotel (through a mobile device)book hotel; make hotel room reservationrserver un hotelein Hotel buchenprenotare un hotelsreservar hotelii. SEQ number2 \* ARABIC 372booking code, reservation codeAn alphanumerical code that uniquely identifies an airline service reservation. A reservation number may be generated before confirmation and payment, and thus issuing the ticket and may typically include multiple segments and passengersbooking code; reservation numbercode de rservationReservierungscodecodice di prenotazionecdigo de reservaii. SEQ number2 \* ARABIC 373Business classImproved service class with more expensive tickets, better food and service and better seats that are usually located in the front part of the cabin. In European flights business class is usually the best class availableBusiness classclasse affaireBusiness Classbusiness classbusiness; clase businessii. SEQ number2 \* ARABIC 374cabinTerm used to refer to the service class and place in in the cabin of an air transportation ticketcabin; service classcabineKlassecarrozza; vagoneclaseii. SEQ number2 \* ARABIC 375car hire (rental)A service consisting of the provision of an automobile for a well-defined time to a personcar hire/rentallouer une voitureAutovermietungnoleggio autoalquiler de cocheii. SEQ number2 \* ARABIC 376checked luggagePiece or pieces of luggage that are given to the airline by the passenger at the check-in counter for transportation in the cargo vault of the airplane.checked/check-in luggagebagage contrlAufgegebenes Gepckbagaglio controllatoequipaje facturadoii. SEQ number2 \* ARABIC 377confirmedStatus of an air transport reservation or ticket where an specific flight, date and time are allocated to the passenger and generally (but not always) guaranteed confirmedconfirmbesttigtconfermatoconfirmadoii. SEQ number2 \* ARABIC 378e-ticketVariant of an airline ticket that does not require a paper document to be valid. Currently most of the tickets are e-ticketse-ticketbillet lectronique E-tickete-ticket; biglietto elettronicobillete electrnicoii. SEQ number2 \* ARABIC 379EconomyTypically, a lower-cost and -service class. Flexibility mat be limited but other versions existEconomy classconomiqueEconomy Classeconomy; classe economicaTuristaii. SEQ number2 \* ARABIC 380First classFurther improved service class with more expensive tickets, better food and service and better seats that are usually located in the front part of the cabin. Usually only available in inter-continental or overseas flightsFirst classpremire classeErste Klasseprima classePrimeraii. SEQ number2 \* ARABIC 381flightsIn the context of air transportation, the term is used to refer to each segment in an air transportation serviceflightsvolsFlgevolivuelosii. SEQ number2 \* ARABIC 382hand luggageLuggage that may be carried into the cabin by the passengerhand luggage; carry-on luggagebagage mainHandgepckbagaglio a manoequipaje de manoii. SEQ number2 \* ARABIC 383legEach individual segment in an air transportation ticket or servicelegsegment; tapeSegmenttrattasegmentoii. SEQ number2 \* ARABIC 384low costA type of airline characterized for providing cheap tickets usually at the expense of reduced servicelow costbas cout/low costBilligfluggesellschaftlow costlow cost; bajo costeii. SEQ number2 \* ARABIC 385luggage allowanceLuggage allowance in weight or number of pieces that a given ticket provides for transportation without additional chargesluggage allowancefranchise bagagesFreigepckfranchigia bagagliofranquicia de equipajeii. SEQ number2 \* ARABIC 386mealsOn board food servicemealsrepas; collationMalzeitenpasticomidasii. SEQ number2 \* ARABIC 387multiple destinationsA more sophisticated airline service or ticket providing transportation in sequence between more than two cities. It may or may not start and end at the same point, and may content segments for which the user uses another kind of transportation (the service or ticket is named "open jaw" in this case)multi-stop; multi-city; multiple destinations; multiple journeys; open jawdestinations multiplesmehrere Streckendestinazioni multiplevarios vuelos; varios destinos; mltiples destinos; mltiples trayectosii. SEQ number2 \* ARABIC 388one wayAirline service or ticket providing only transportation in one way between two citiesone wayaller simpleeinfache Streckesolo andataslo ida; Idaii. SEQ number2 \* ARABIC 389only directRestriction in airline search engines that restricts results to flights without stops only directseulement directnur direktsolo voli direttisolo vuelos directosii. SEQ number2 \* ARABIC 390open (date, time)Status of an air transport reservation or ticket where no specific flight, date and time are allocated open (date, time)ouverture (date, heure)offenapertura (data, oraro)abiertoii. SEQ number2 \* ARABIC 391operated byRefers to the name of the airline operating a segment of an air transportation service. It may or not be the airline which has issued the ticketoperated byopr pardurchgefhrt vonoperato daoperado porii. SEQ number2 \* ARABIC 392passengerEach individual person for who an air transportation ticket is issuedpassengerpassagerPassagierpasseggeropasajeroii. SEQ number2 \* ARABIC 393returnAirline service or ticket providing transportation between two cities in both directions. Also know as round-tripreturnaller-retourHin- und RckflugritornoIda y vueltaii. SEQ number2 \* ARABIC 394search flightsAction of searching for possible flight combinations to match a query using an specialized search enginesearch flightsrechercher les volsnach Flgen suchencerca volibuscar vuelosii. SEQ number2 \* ARABIC 395service chargesAdditional expenses incurred due to services not included in the ticket, such an luggage transportation, meals and drinksservice chargescharges pour le serviceServicegebhrenspese di serviziocargos por serviciosii. SEQ number2 \* ARABIC 396standby, stand byStatus of an air transport reservation or ticket where no confirmed booking is provided but the passenger is placed on a waiting list for a given flight, date and time standby; stand byliste d'attenteStandbystand-bylista de esperaii. SEQ number2 \* ARABIC 397stopRefers to intermediate stops between initial and destination points. The airlines use the term stop when the stop last less than 24 h. Stops are normally consequence of airline technical or commercial reasons and not requested by the user.stopescale; tapeZwischenstoppscaloescala; escala tcnicaii. SEQ number2 \* ARABIC 398stopoverRefers to intermediate stops between initial and destination points. The airlines use the term stopover when the stop is on passenger request and/or last more than 24h. Stopovers usually increase the cost of a ticket over simple stopsstopoverescaleZwischenstoppscaloparadaii. SEQ number2 \* ARABIC 399ticket numberA numerical identifier of an airline ticket. Usually following an international standardized formatticket numbernumro du billetTicketnummernumero di bigliettonmero de billeteii. SEQ number2 \* ARABIC 400timetableIn the air transportation business, it refers to the catalogue of routes, times and flights provided. It also refers to the printed booklet or web page listing such informationtimetablehorairesFlugplanorariohorario 7.10 Navigation The present clause addresses the terminology of navigation services in a mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 45, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table45: Navigation IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 401"Traffic incident ahead" warningA specific, often real-time notification sent to an ICT device user (that can also be a broadcast receiver), of relevance to a potentially problematiic traffic situation that may cause delays and should be avoided traffic incident warningattention incident de traficWarnung "Verkehrsunfall voraus"avvertimento traffico provocato da un incidenteaviso de incidente de trficoii. SEQ number2 \* ARABIC 402add a missing placeFeature that allows the user to notify to the navigation/map provider that a place is not properly included in the mapsadd a missing placeajouter un lieu manquanteinen fehlenden Ort hinzufgenaggiungi un luogo mancanteaadir un sitio que faltaii. SEQ number2 \* ARABIC 403at the roundaboutAn immediate driving instruction indicating: at the roundaboutat the roundaboutau prochain rond-pointbeim Kreisverkehralla rotondaen la rotondaii. SEQ number2 \* ARABIC 404calibrate the compassAction to calibrate a compass to improve accuracycalibrate the compasscalibrer la boussoleKompass kalibrierencalibrare la bussolacalibrar la brjulaii. SEQ number2 \* ARABIC 405compassDevice generally based on earth magnetism able to detect the north and south directionscompassboussoleKompassbussolabrjulaii. SEQ number2 \* ARABIC 406compass accuracyThe accuracy of the compasscompass accuracyprcision de la boussoleGenauigkeit des Kompassesprecisione bussolaprecisin de la brjulaii. SEQ number2 \* ARABIC 407congestion warning message A real-time notification of relevance to a traffic congestion situation sent to a user (that can also be a broadcast receiver) congestion warning attention bouchon (embouteillage) Stauwarnung avvertimento traffico provocato da ingorgo aviso de congestin ii. SEQ number2 \* ARABIC 408congestion zoneA notification about approaching a zone with a traffic congestion policy (typically implying traffic fees) congestion zonezone de bouchon/zone d'embouteillage berlastungszone vorauszona a traffico limitato; ZTLzona de congestinii. SEQ number2 \* ARABIC 409continue ontoAn immediate driving instruction indicating: continue ontocontinue onto ...continuer...weiter fahren auf prosegui...contine ...ii. SEQ number2 \* ARABIC 410cyclingButton or setting indicating to a navigation or map application that the queries for routes should refer to riding a bicyclecyclingvlo/bicyclettemit Fahrradin biciclettabicicletaii. SEQ number2 \* ARABIC 411destination will be at right/leftA final driving instruction indicating: destination will be at right/leftdestination will be at right/leftla destination sera sur la droite/la gaucheIhr/Dein Ziel befindet sich auf der rechten/linken Seitela tua destinazione si trova sulla destra/sinistrael destino estar a la derecha/izquierdaii. SEQ number2 \* ARABIC 412drivingCommand, software button or setting used to indicate to a navigation or map application that the queries for routes should refer to drive an automobile.drivingconduiremit Autoin autoconducir; cocheii. SEQ number2 \* ARABIC 413exploreCommand or software button used to look for specific information about a place in a navigation or map application exploreexplorererkundenesploraexplorarii. SEQ number2 \* ARABIC 414fastest routeA setting instructing a navigation/map search engine to present the fastest routefastest routetrajet le plus rapideschnellste Routepercorso pi veloceruta ms rpidaii. SEQ number2 \* ARABIC 415get toCommand or software button used to start a query for routes in a navigation or map application Get toaller Zielerfassung; Weg nachvaiir a; cmo llegarii. SEQ number2 \* ARABIC 416go; start drivingCommand or software button used to instruct the navigation/map application to provide real time driving instructionsgo; start drivingallez/c'est parti!; dmarrerlosgehen; losfahrenavvia; iniziacomenzar a conducirii. SEQ number2 \* ARABIC 417head east/west/north/southAn immediate driving instruction indicating: head east/west/north/southhead east/west/north/southdiriger vers l'est,/l'ouest/lenord/le sudnach Osten/Westen/Norden/Sden fahrenprocedi in direzione est/ovest/nord/suddirjase hacia el este/oeste/norte/surii. SEQ number2 \* ARABIC 418in xxx metersAn immediate driving instruction anticipating an action to be done after a given distancein xxx metersdans xx mtresin xxx Meterntra xxx metrien xxx metrosii. SEQ number2 \* ARABIC 419keep right/leftAn immediate driving instruction indicating: keep right/leftkeep right/lefttener la droite/la gaucherechts/links haltenmantieni la destra/sinistramantngase a la derecha/izquierdaii. SEQ number2 \* ARABIC 420layersRefers to the different layers of information in maps and satellite viewslayerscouchesEbenenlivellicapas; tipo de mapaii. SEQ number2 \* ARABIC 421location sharingFeature allowing sharing location with other users generally by means of some messaging applicationlocation sharingpartager la localisationStandort teilencondividi la posizionecompartir ubicacinii. SEQ number2 \* ARABIC 422map detailsSetting or menu that allow to select additional information on maps such as showing traffic or public transportation routesmap detailsdtails de la carteKartenart: Detailsdettagli mappadetalles del mapaii. SEQ number2 \* ARABIC 423map type: defaultMode where geographical information and places are presented over a map. Usually the default mode in most navigation/map applicationsmap type: defaulttype de carte: par dfautKartenart: voreingestellttipo di mappa: predefinitatipo de mapa: predeterminadoii. SEQ number2 \* ARABIC 424map type: satelliteMode where geographical information and places are presented over a satellite photography of the terrain. Usually a selectable mode in most navigation/map applicationsmap type: satellitetype de carte: par satelliteKartenart: Satellittipo di mappa: satellitetipo de mapa: satliteii. SEQ number2 \* ARABIC 425map type: terrainMode that presents an intermediate view between map and satellite. It basically presents a map but with some detail of geographic accidents. A selectable mode in some navigation/map applicationsmap type: terraintype de carte: planKartenart: Terraintipo di mappa: rilievotipo de mapa: relieveii. SEQ number2 \* ARABIC 426merge ontoAn immediate driving instruction indicating: merge ontomerge ontofusionnerauf einfahren/auffahrenincorporaincorprese aii. SEQ number2 \* ARABIC 427offline mapsFeature in some navigation/map application that allows downloading maps in advance (e.g. when connected via Wi-Fi) to avoid or reduce data usage when travellinoffline mapscartes hors connectionOffline-Kartenmappe offlinemapas sin conexinii. SEQ number2 \* ARABIC 428queryA query for places in a navigation or map application query; searchrechercheSuchecercabsquedaii. SEQ number2 \* ARABIC 429regulated road access warningAn informative notification of relevance to a road access policy (that may e.g. imply fees and/or environmental requirements)regulated road accessaccder (accs) une route pageseingeschrnkter Zugang; eingeschrnkte Zufahrtzona ad accesso limitatoacceso a zona de acceso limitadoii. SEQ number2 \* ARABIC 430restricted traffic areaAn informative traffic restriction notification due to e.g. size, environmental, or other restrictionsrestricted traffic areazone circulation restreinteBereich/Zone mit eingeschrnktem Zugangzona a traffico limitato; ZTLzona de acceso restringido; rea de prioridad residencial (APR)ii. SEQ number2 \* ARABIC 431see traffic on your areaQuick feature that allows to see traffic density and issues on your areasee traffic on your areavoir le trafic dans votre environnementVerkehrsdichte (sehen)verifica traffico nella tua zonaver trfico en la zonaii. SEQ number2 \* ARABIC 432slight right/leftAn immediate driving instruction indicating: slightly turning right/leftslight right/lefttourner lgrement droite/ gauchehalb rechts/links abbigensvolta leggermente e gire ligeramente a la derecha/izquierdaii. SEQ number2 \* ARABIC 433stepsIn driving mode, it refers to the different actions or instructions that the driver or traveller should followstepstapesSchrittestep; passaggipasosii. SEQ number2 \* ARABIC 434take the first/second exitAn immediate driving instruction indicating: take the first/second exittake the first/second exitprendre la premire/seconde sortiedie erste/zweite Ausfahrt nehmenprendi la prima/seconda uscitatome la primera/segunda salidaii. SEQ number2 \* ARABIC 435this route has tollsAn indication that the presented route has tollsthis route has tollsroute pagesauf dieser Route fallen Mautgebhren anil percorso prevede il pagamento di pedaggiesta ruta incluye algn peajeii. SEQ number2 \* ARABIC 436tips and tricksRecommendations that a navigation/map application make regarding a given place or routetips and trickstrucs et astucesTipps und Trickssuggerimenti utilisugerencias y trucosii. SEQ number2 \* ARABIC 437towardsAn immediate driving instruction indicating: towards..towards...vers...in Richtungverso...haciaii. SEQ number2 \* ARABIC 438trafficRefers to a presentation of driving traffic density and issues on routes shown on a map. Also button or setting indicating to a navigation or map application that the queries for routes should refer to drive a cartraffictraficVerkehrtrafficotrficoii. SEQ number2 \* ARABIC 439transport transportationCommand, software button or setting used to indicate to a navigation or map application that the queries for routes should refer to use public transportationpublic transport; public transportationtransport publicPNV; ffentliche Verkehrsmitteltrasporto pubblico; trasportitransporte pblicoii. SEQ number2 \* ARABIC 440turn right/leftAn immediate driving instruction indicating: turn right/leftturn right/lefttourner droite/ gauchelinks/rechts abbiegensvolta a destra/sinistragire a la derecha/izquierdaii. SEQ number2 \* ARABIC 441Wi-Fi onlySetting in navigation/map application indicating that it should only download maps when connected via Wi-FiWi-Fi onlyWi-F seulementnur WLANsolo Wi-Fisolo Wi-Fiii. SEQ number2 \* ARABIC 442your contributionsInformation shared about placesyour contributionsvos contributionsIhre Beitrge; Deine Beitrgei tuoi contributitus contribucionesii. SEQ number2 \* ARABIC 443your destination is on sightAn immediate driving instruction indicating: your destination is on sightyour destination is on sightvotre destination est en vueIhr/Dein Ziel ist in Sichtweitehai raggiunto la destinazione; sei arrivato a destinazionesu destino est a la vistaii. SEQ number2 \* ARABIC 444your placesTypically a bookmark of previously stored places in a navigation/map applicationyour placesvos lieuxIhre Orte; Deine Ortei tuoi luoghitus sitiosii. SEQ number2 \* ARABIC 445your timelineTypically a history registry of previously submitted queries in a navigation/map applicationyour timelinevotre chronologiefrhere Zielecronologiatu cronologa 7.11 Games The present clause covers the terminology of games in a mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 46, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table46: Games IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 446allow in-game purchasesPermit purchases related to a game inside the game, while it is played on a mobile deviceallowpermettre les achats intgrs au jeuIn-Game Einkufe erlaubenconsentipermitir compras durante el juegoii. SEQ number2 \* ARABIC 447avatarGraphical representation (including attributes) of a user in a game played on a mobile ICT deviceavataravatarAvataravataravatarii. SEQ number2 \* ARABIC 448bettingAn activity of predicting results and placing a wager on a specific outcomebettingpariwettenscommessaapostarii. SEQ number2 \* ARABIC 449controlThe I/O device connected to a game-playing mobile ICT devicecontrolcontroller/contrleGamepad; Controllercontrollercontrolii. SEQ number2 \* ARABIC 450do not allow in-game purchasesDo not permit purchases related to a game inside the game, while it is played on a mobile deviceblockinterdire les achats intgrs au jeuIn-Game Einkufe nicht erlaubenbloccabloquear compras durante el juegoii. SEQ number2 \* ARABIC 451high-scoreA listing of the highest results achieved by a logged user while playing the game on a mobile devicehighscorescore levHighscorepunteggio miglioremxima puntuacinii. SEQ number2 \* ARABIC 452in-game purchasesPurchases available inside - and during- a gamein-game purchasesachats intgrs au jeuIn-Game Einkufeacquisti in-gamecompra durante el juegoii. SEQ number2 \* ARABIC 453live oddsA numerical expression used in statistics and gambling, reflecting the likelihood of an event to take place - or not, changing during the specific event matter of how it evolveslive oddscotes en directLive-Quotenprobabilit in tempo realeprobabilidades en tiempo real; odds en tiempo realii. SEQ number2 \* ARABIC 454loadUpload and open a game, preparing it to be started in a mobile ICT deviceloadcharger/chargementladencaricamentocargarii. SEQ number2 \* ARABIC 455multi-playerGames played on a mobile ICT device against several other players of the same game multi-playermulti-joueurMultispieler (-Spiele); Mehrspieler (-Spiele)multi-player; modalit multigiocatoremltiples jugadoresii. SEQ number2 \* ARABIC 456oddsA numerical expression used in statistics and gambling, reflecting the likelihood of an event to take place - or not, or a resultoddscotes Chancen; Quotenprobabilitprobabilidades; oddsii. SEQ number2 \* ARABIC 457optionsAlternatives available at-hand, with regard to the mobile context of use options; settingsoptions; rglagesOptionenopzioni; impostazioniopciones; ajustesii. SEQ number2 \* ARABIC 458play modeSpecific options with regard to how to play a game on a mobile ICT deviceplaymodemodalit du jeuSpielmodusmodalit di giocomodo de juegoii. SEQ number2 \* ARABIC 459play onlinePlay games on a mobile device, connected to other players through a gaming server and the Interneton-lineen ligneOnline spielengiocare onlinejugar onlineii. SEQ number2 \* ARABIC 460rulesA set of agreements to follow while playing a ame on a mobile ICT devicerulesrglesRegelnregolereglasii. SEQ number2 \* ARABIC 461scoreThe result achieved and logged at the end of a game played on a mobile ICT devicescorescoreErgebnispunteggio; risultatopuntuacin ii. SEQ number2 \* ARABIC 462startStart a game on a mobile ICT devicestartdmarrerstarteniniziacomenzar 7.12 Searching and browsing 7.12.1 Overview The present clause covers the terminology related to searching and browsing in a mobile ICT context. Topics covered include: Web browser (Clause 7.12.2); and Search engine (Clause 7.12.3). 7.12.2 Web browser The present clause covers the terminology related to the web browser. The meaning of each term is explained in Table 47, together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table47: Searching and browsing: Web browser IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 463add to home screenAdd a particular URL or content to the initial screen in a browser add to home screenajouter l'cran zum Homescreen hinzufgenaggiungi a homeaadir a pantalla de inicioii. SEQ number2 \* ARABIC 464bookmarksList of Uniform Resource Identifier (URI) stored on a well-defined format, for later retrievalbookmarkssignetsLesezeichen; Favoritensegnalibrimarcadoresii. SEQ number2 \* ARABIC 465desktop siteFull mode of a web browser (compared to a generally simplified mode used by default in mobile devices)desktop version (of a website)version poste de travailDesktop Websiteversione desktopversin para ordenadorii. SEQ number2 \* ARABIC 466domain nameIdentification string that defines a realm of administrative autonomy, authority or control within the Internetdomain namenom de domaineDomnenamennome del dominionombre de dominioii. SEQ number2 \* ARABIC 467feedbackFeature to send feedback or comments to the web browser vendor feedbackretourFeedackfeedbacksugerenciasii. SEQ number2 \* ARABIC 468find in pageAction of searching for a particular string or information inside a web pagefind in pagetrouver dans la pagein Seite findentrova nella paginabuscar en la pginaii. SEQ number2 \* ARABIC 469FTPFile Transfer Protocol (FTP) is a standard network protocol used for the transfer of computer files between a client and server on a computer networkFTPFTPFTPFTPFTPii. SEQ number2 \* ARABIC 470historyIn the context of web browsing, list of Uniform Resource Identifier (URI) that have been visited by the user in a given timeframehistoryhistoriqueVerlaufcronologiahistorialii. SEQ number2 \* ARABIC 471HTTPHypertext Transfer Protocol (HTTP): an application protocol for distributed, collaborative, hypermedia information systems. HTTP is the foundation of data communication for the World Wide Web,HTTPHTTPHTTPHTTPHTTPii. SEQ number2 \* ARABIC 472HTTPSHypertext Transfer Protocol Secure (HTTPS) is an extension of the Hypertext Transfer Protocol (HTTP) for secure communication over a computer network, and is widely used on the InternetHTTPSHTTPSHTTPSHTTPSHTTPSii. SEQ number2 \* ARABIC 473incognito tabAction of opening a new incognito tabincognito tabonglet personnelprivater Tab; Inkognito-Fensterscheda di navigazione in incognitopestaa de incognitoii. SEQ number2 \* ARABIC 474IP addressInternet Protocol address (IP address) is a numerical label assigned to each device connected to a computer network that uses the Internet Protocol for communicationIP addressadresse IPIP-Adresseindirizzo IPdireccin IPii. SEQ number2 \* ARABIC 475new tabAction of opening a new tabnew tabnouvel ongletneuer Tabnuova schedanueva pestaaii. SEQ number2 \* ARABIC 476portIn computer networking, a port is an endpoint of communicationportportPortportapuertoii. SEQ number2 \* ARABIC 477recent tabsRecently used tabs (in browsing history)recent tabsonglets rcentskrzlich geschlossenchiusi di recentepestaas recientesii. SEQ number2 \* ARABIC 478search engineSelection of the default external search engine to be used for carrying out web searches (Internet search) when neededsearch enginemoteur de rechercheSearch Enginemotore di ricercabuscador; motor de bsquedaii. SEQ number2 \* ARABIC 479tabEach page, document or context that can be opened and kept opened on a web browser. In classic browsers each tab may be selected by means of a small flaptabongletTabschedapestaaii. SEQ number2 \* ARABIC 480URLUniform Resource Identifier (URI): a string of characters that unambiguously identifies a particular resource in the interned (typically used to identify web sites)URLURLURLURLURL 7.12.3 Search engine The present clause covers the terminology related to the search engine. The meaning of each term is explained in Table 48, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table48: Searching and browsing: Search engine IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 481advanced searchA search specifying additional information or parameters such a language, geographic location or time to get more precise results for a queryadvanced searchrecherche avanceerweiterte Suchericerca avanzatabsqueda avanzadaii. SEQ number2 \* ARABIC 482advertisingMarketing communication that employs an openly sponsored, personalized or non-personalized message to promote or sell a product, service or idea.advertisingpublicitWerbungpubblicitpublicidad; anuncioii. SEQ number2 \* ARABIC 483allSetting or software button that instructs a search engine to present all results for a specified queryalltousalletuttotodoii. SEQ number2 \* ARABIC 484historyMenu or software button that allows to access to the previous history of queries submitted to the search enginehistoryhistoriqueHistoriecronologiahistorial; historial de bsquedasii. SEQ number2 \* ARABIC 485imagesSetting or software button that instructs a search engine to present results of the type "images" for a specified queryimagesimagesBilderimmaginiimgenesii. SEQ number2 \* ARABIC 486languageThe configured language used to interact with the search page or enginelanguageslangageSprachelinguaidiomaii. SEQ number2 \* ARABIC 487mapsSetting or software button that instructs a search engine to present results of the type "map" for a specified querymapscartesKartenmappemapasii. SEQ number2 \* ARABIC 488moreCommand or software button that is normally used to present additional options in a set of menusmoreplusmehraltromsii. SEQ number2 \* ARABIC 489newsSetting or software button that instructs a search engine to present results of the type "news" for a specified querynewsnouvellesNachrichtennotizie; newsnoticiasii. SEQ number2 \* ARABIC 490searchAction of searching the World Wide Web in a systematic way for particular information specified in a web search query. The term is also used as synonym of query or query resultsearchrecherchersuchencercarebuscar ii. SEQ number2 \* ARABIC 491search buttonSoftware button that commands a search engine to start a web search query based on the content of the search linesearchrechercherSuchen-Tastetasto di ricercabuscarii. SEQ number2 \* ARABIC 492search lineParticular information specified in text format based on that a search engine will perform a web searchsearch line/fieldzone de rechercheEingabezeilebarra di ricercatexto a buscarii. SEQ number2 \* ARABIC 493search engineSoftware system that is designed to carry out web search (Internet search), which means to search the World Wide Web in a systematic way for particular information specified in a web search querysearch enginemoteur de rechercheSuchmaschinemotore di ricercamotor de bsquedaii. SEQ number2 \* ARABIC 494search settingsMenu that allows the user to enter configurable settings that will be used to refine or present quaery resultssearch settingsparamtres de rechercheSucheinstellungenimpostazioni di ricercaconfiguracin de bsquedaii. SEQ number2 \* ARABIC 495send feedbackMenu or software button that allows the user to send feedback to the provided of the web search servicesend feedbackenvoyer un commentaireFeedback sendeninvia feedbackenviar comentariosii. SEQ number2 \* ARABIC 496videosSetting or software button that instructs a search engine to present results of the type "videos" for a specified queryvideosvidosVideosvideovideos 7.13 Tools The present clause covers the terminology of desktop- and other practical tools, guidance and reference applications provided to the user in a mobile ICT context. The meaning of each term is explained in Table 49, provided together with the language-specific versions of the terms in the five languages. Table49: Tools IndexTechnical termDescriptionEnglishFrenchGermanItalianSpanishCommentii. SEQ number2 \* ARABIC 497averageThe average value measured over a specific measurement period, measured by the mobile deviceaverageniveau moyenDurchschnittlivello medio nivel medio ii. SEQ number2 \* ARABIC 498beachesProvide the location of nearby beachesbeachesplagesStrndespiaggeplayasii. SEQ number2 \* ARABIC 499calibrateA procedure to finetune measurement intervals in a mobile ICT devicecalibratecalibrer/ talonnerkalibrierencalibracalibrarii. SEQ number2 \* ARABIC 500checklistsAn essential list of relevant items and issues to verify before a dive, available in the mobile ICT devicechecklistchecklist/liste de contrleChecklistechecklistlista de chequeo; checklistii. SEQ number2 \* ARABIC 501choose rateSelect a specific ratechoose ratechoisir le tauxWechselkurs whlenscegli tariffaelegir cambioii. SEQ number2 \* ARABIC 502clinometerA tool in a mobile ICT device indicating deviation from the horizontal positionclinometerinclinomtreNeigungsmesserinclinometroinclinmetroii. SEQ number2 \* ARABIC 503decibel meterLoudness measurement capability in the mobile device using hardware already available in the mobile devicedecibeldcibelDezibelmessungdecibeldecibeliosii. SEQ number2 \* ARABIC 504diverApplication assisting divers with tools such as timings, logs and advice in a mobile ICT devicediverplongeurTaucherdiversubmarinista; buzoii. SEQ number2 \* ARABIC 505find deviceApplication to assist authorised users to locate a mobile ICT device assigned to a specific user accountfind my devicetrouver mon equipementGert/Telefon suchentrova dispositivoencontrar dispositivoii. SEQ number2 \* ARABIC 506hygrometerA tool in a mobile ICT device indicating humidity and water vapourhygrometerhygromtreHygrometer; Feuchtigkeitsmessungigrometrohigrmetroii. SEQ number2 \* ARABIC 507maximumThe peak value in a series of measurements measured by the mobile devicemax; maximummax; maximumMaximummax; massimomximoii. SEQ number2 \* ARABIC 508meterAn application to measure length with a mobile ICT devicelength measurement; meteroutil de mesure de distanceMabandmetro; strumento di misurazionemedida de longitud / distanciaii. SEQ number2 \* ARABIC 509rate detailsApplication providing exchange rate details between different currencies in a mobile ICT devicerate infoinformation sur le taux (de change)Wechselkursinformazioni sulla tariffainformacin de cambio de divisasii. SEQ number2 \* ARABIC 510remote controlICT remote device control functionality in a mobile ICT deviceremotecommandeFernbedienungcontrollo remotocontrol remoto; mando a distanciaii. SEQ number2 \* ARABIC 511sleep cyclesA tool in the moile device to log sleep events and measure and predict sleep cyclessleep cyclescycles de sommeilSchlafzyklencicli di sonnociclos de sueoii. SEQ number2 \* ARABIC 512sunriseA mobile device application to remind about sunrise (and typically also sunset) times for any specific day sunriselever du soleilSonnenaufgangalbasalida del sol; amanecerii. SEQ number2 \* ARABIC 513sunsetA mobile device application to remind about sunset (and typically also sunrise) times for any specific day sunsetcoucher de soleilSonnenuntergangtramontopuesta de solii. SEQ number2 \* ARABIC 514swapChange the order between entries (e.g. In a list) swapchangeraustauschenscorriintercambiarii. SEQ number2 \* ARABIC 515ThesaurusA mobile device application used as a terminology definition reference in the mobile devicedictionarydictionnaireThesaurus; Wrterbuchvocabolario; dizionariodiccionarioii. SEQ number2 \* ARABIC 516tideA mobile device application to remind about tide (the rise and fall of sea levels) for any specific day, in a certain locationtidevagueTidemareamareaii. SEQ number2 \* ARABIC 517weatherAn application providing weather-related information, specific for the selected areaweathermtoWettermeteo; climatiempo History Document history0.0.1February 2018Scope and table of contents to be agreed with TC HF0.0.2February 2018Scope and ToC with changes proposed by TC HF#750.0.3June 2018Updated draft to be presented to TC HF#760.0.4September 2018Initial Draft (Milestone B)0.0.5October 10, 2018Workshop draft (further progressed version of 0.0.4 - more terms and tables developed and included; also used for TC HF#77 reporting purposes.0.0.5October 19, 2018Clean-up done by editHelp! E-mail: HYPERLINK "mailto:edithelp@etsi.org"mailto:edithelp@etsi.org0.0.6October 24, 2018Post-Workshop working draft used for TC HF#77 progress reporting, presentation and discussion purposes 0.0.7November 02, 2018Further fine-tuned, updated version used for EC/EFTA Interim Progress reporting purposes (Milestone C)0.0.8December 20, 2018Further progressed, stable draft - for TC HF RC and ETSI progress reporting purposes (Milestone D)0.0.9March 2019Pre- editHelp! BabyBath pre-final draft version (for TC HF#78 and Milestone E).0.0.10March 2019THIS VERSION FINAL DRAFT FOR TC HF REMOTE CONSENSUS APPROVAL. Clean-up done by editHelp!* + final editorial adjustments and references, following review activities with stakeholders, Open House/Workshop and specific input received following Spanish and French expert reviews. * HYPERLINK "mailto:edithelp@etsi.org"mailto:edithelp@etsi.org      styleref ZA Draft ETSI EG 203 499 V0.0.10 (2019-04) page 42 styleref ZGSM  ETSI styleref ZA Draft ETSI EG 203 499 V0.0.10 (2019-04) page 101 styleref ZGSM  ETSI  %&'( ƶрttcFc99h\h8CJOJQJ9h\h856;B*CJ OJQJaJ mH nH phu h\h8CJOJQJ^JaJh\h8mH nH u h\h8#huh8CJ aJ mH nH sH uhKx7CJ mH nH sH uhuh8CJ mH nH sH uhuh80JmH nH sH uhIG`mH nH sH uhuh8mH nH sH uhuhCJ@mH nH sH uhuh8CJ@mH nH sH u(<8$+&+Da$gd8-$g=-&#$+DYa$gd8gd8 8&gd8gd8>/)&+D gd89p'&+Dugd89dp'&+Dugd87$C)&&d+D0$Pa$gd8 * + 0 G sT-$  &#$&dP] ^ a$gd8-$  &#$] ^ a$gd8-$  u &#$] ^ a$gd8!-$  u &#$&dP] ^ a$gd8-$u &#$]^a$gd8-$  u &#$&dP] ^ a$gd8gd8   * + 0 G n o # $ & 7 d e g h ɷ媣wh`\`M`h`\`h\h80JMCJOJQJhJFjhJFUh\h8CJOJQJ^Jh\h856OJQJ h/h8CJOJQJmH sH h\h8CJOJQJ h\h8h\h8CJOJQJ"h/h856OJQJmH sH h/h8mH sH  h/h CJOJQJmH sH  h/h8CJOJQJmH sH h4CJOJQJG o p # $ % & 7 uu-$ &#$+Da$gd8#-$   &#$&d+DP] ^ a$gd8gd8-$  &#$] ^ a$gd8-$  &#$] ^ a$gd8-$  &#$&dP] ^ a$gd8 k l LMɟ{mZF&h\h85CJOJQJ\^JaJ%h\h8B*CJOJQJ^Jphh\h856OJQJ$h\h\0JMCJOJQJ^JaJ h\h\CJOJQJ^JaJ)jh\hJFCJOJQJU^JaJ h\h\0JMCJOJQJ^JhJFh\h\CJOJQJ^Jh\h8CJOJQJ^JjhJFU h\h80JMCJOJQJ^J aclAggddUh-$a$gd8$ &#$+Da$gd8-$ &#$+Da$gd8-$ &#$&d+DPa$gd8-$ &#$&d+DPa$gd\-$ &#$+Da$gd\*.158:abclm}~vkvjyhU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHjhUjhUhho=jhJFhJFU h\hc h\hfC h\h8&h\h85CJOJQJ\^JaJ h\h8CJOJQJ^JaJ#h\h8CJH*OJQJ^JaJ*#$<=>?@AIJbcdefgtu45MNOPQR\jhUjOhUjhUj]hUjhUjkhU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHjhUhjhU8gRz?j4wP~W=2s\]uvwxyz !9:;=>?KLdefhijjhUjhUj%hUjhUj3hUjhU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHjAhUhjhU8./0234XYqrsuvw012JKLNOP^_`xћћj hUhmHnHtH jt hUjhUjhUj hU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHjhUhjhU4xyz|}~789QRSUVW7j hUjJ hUj hUjX hUj hUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUjf hU6789;<=_`ayz{}~,-.012STUmnoqrsjhUj hUjhUj.hUj hUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUj< hU6()*BCDFGHrst3johUjhUj}hUjhUjhUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUjhU6sH9*Y/n4b b 345789ghi   $%&()*9:;STUWXYghijEhUjhUjShUjhUjahUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUjhU6)*+-./`ayz{}~ jhUjhUjhUj)hUjhUj7hUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUjhU4OPhijlmn./0234BCD\]^`ab ܦjjhUjhUhmHnHtH jxhUjhUjhUj hU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhU8   C D \ ] ^ ` a b ! !!!!!!9!:!;!S!T!U!W!X!Y!_!!!!!Ѧj@hUjhUhmHnHtH jNhUjhUj\hU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUjhU5 !Y!!!#"Q""""1#_###$B$p$$$$4%h%%% &9&l&&&'!!!!!!!!!!!!!!!!"""""!"""#"1"2"3"K"L"M"O"P"Q"W"h"i"j"""""""""""""""""""""j!hUj hUj$ hUjhUj2hUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUjhU8"""""""##+#,#-#/#0#1#?#@#A#Y#Z#[#]#^#_#e#}#~##################$ $ $ $ $$"$#$$$<$ҽҽj#hUjs#hUj"hUj"hUhmHnHtH j"hU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHjhUj!hUh5<$=$>$@$A$B$P$Q$R$j$k$l$n$o$p$~$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$$%%.%/%0%2%3%4%I%J%b%j&hUjI&hUj%hUjW%hUj$hUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUje$hU4b%c%d%f%g%h%v%w%x%%%%%%%%%%%%%%%%%&&& & & &&&3&4&5&7&8&9&M&N&f&g&h&j&k&l&|&}&&&&&j*hUj)hUj)hUj(hUj-(hUj'hUhmHnHtH ,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUj;'hU4&&&&&&&&&&&&&&&&&&'''')'*'+'-'.'/'B'C'['\']'_'`'a'v'w''''''''''''''''''ܱܦܛܐj,hUjn,hUj+hUj|+hUhmHnHtH j+hUj*hUh,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHjhU6'/'a'''''((4*k+v+?-H-./080P0c0v0001gd8QgdQgdcgd -gdcgd8gd8gd gdc'''''''((())))**0*1*?-H--...&./../////007080O0P0b0»ɣɚɻ»„„}}rcrcrh\hcOJQJnHtHh\hcnHtH h\h h\h h\h) *h\h8h\h80JMhJFh\h86]h\h85\ h\h8 h\hcjhJFU,h)hCJOJQJaJmHnHsH tHhjhUj`-hU&b0c0u0v00000-12161;1?1C1I1M1W1[1^1b1j1n1r1s1u1v1~11111111%2&292:2m2q2x2|222222P5Q5c5e5555Ը԰Ԝ h\h h\hS h\hc h\hh\h80JMhJFjhJFUh\h8\h\h85\h\hv#5\ h\h8h\h nHtHh\hcnHtHh\hcOJQJnHtH51l222Q5607c77G888I9q:;=.>@BXDZDbDFGgdTgd2Tgd#QgdQgdcgdc$$gd)Vgd)Vgdgd8555:6;6R6V6z666666666666777/70717B7F7b7c7d77777&8F8G8H8888888H9I99999p:h#hoB*phh#h#B*phh#hcB*phh\hSnHtHh\hJnHtHh\hnHtHh\hcnHtHhanHtH h\hS h\h&p#h\hcNH h\hc h\h h\h2p:q:;;<<=>$>%>+>,>->.>/>4>>>??B?N?Q?X????????@ @@@@@@@@AžũŢśŢŢŢŒ{t{m{m{m{f{{ h#hQ h#hJ h#h h#hc h#h#h#hc^Jh\hc^J h\hsi h\hJ h\hS h\heme8fWfffff#g=gPgg;huh}hhhhhhhhhhhii i(i)i2i8i}i~i۱ۭ۩۩ۛtih\hnH tH h\hc6]nH tH h\hcnH tH  h\hX6 h\hc h\hPS h\h*h9h@hah\h!F=B*phh!F=B*phhB*phh\hZB*ph h\hh\hB*ph h\h"h\h"B*ph)ddddde>emeeeeeff8fWftffffffg#g=gPgbggg/gdPS/gdcgggh;h]hvhhi)iijl^nprsCuvXxJySygd dd[$\$gd- dd[$\$gdgdgd9gdcgdc"gda//gdc/gdPS~iiiiiqjjjjWkXkkklllmmmmm'm.m`msmtmxm{mmmmm겣zn_n_hh9B*mH phsH h9B*mH phsH !hh-B*NHmH phsH hVB*mH phsH h-B*mH phsH hh-B*mH phsH hl'nH tH h\hnH tH hhc5nH tH h\hl'nH tH h\hc6]nH tH h\hPvnH tH h\hcnH tH mmnn/n1nAnEnRn^nn$oCoEoQo\oppppppppppqǼ}qf[J hhB*]mH ph333sH hhT2nH tH hhlJ,nH tH hh[ 5nH tH hhucnH tH hhnH tH hh[ nH tH h\h[ nH tH hnH tH h\hPvnH tH h\hcnH tH hhc5nH tH h9B*mH phsH hh9B*mH phsH !hh9B*NHmH phsH q qjqqqqqqqkrlrssLtWtvtwtttttttttuuBuCuPuѷܨܗ܏ynccn[ShnH tH h!nH tH hhnH tH hhX6nH tH hhr(nH tH hh!nH tH h-nH tH  hhB*]mH phsH hhB*mH ph333sH hhmH nH sH tH hhlJ,nH tH hhT2nH tH  hhB*]mH ph333sH $hhB*NH]mH ph333sH Puvvvvv2w3w[w\w]w^wmwnwXxxxxHyIyJy_yyyyͼᰢ|uncXIh\hZB*nH phtH h\hPvnH tH h\hcnH tH  h\hc h{uhh hhh-mH nH sH tH hhmH nH sH tH hVB*NHmH phsH hVB*mH phsH h h90JMmH sH hJFjhJFUh9B*mH phsH h h9B*mH phsH hnH tH h;nH tH Sy_yy4{b{{|^||~} ~~"~1~>~~~DRpU & F9gd"kgdq3U & F8gdU & F8gd"kQ & F)gdQ & F)gd[^gdcgdPvyyyyyy{{3{4{B{a{{{{|||\|]|^|a|}||||||Ҵwf_XQJQX h\h"k h\h1 h\hc h\hj@ h\hOJQJ^JnH tH h\hnH tH  h\hcOJQJ^JnH tH h\hzWnH tH h\hPvnH tH h\hcnH tH h\hl'B*nH phtH h\h"B*nH phtH h\h *#B*nH phtH h\hZB*nH phtH h\hPvB*nH phtH |||}}}!}"}}}~}}}}}}}~ ~ ~~~,~0~<~>~~~~~~~~~~΀ր߾ɲԾԾԾ߾߾ԾԾԾxh\hc5nH tH h\hl'nH tH h\h15nH tH h\hQ[nH tH h\hq35nH tH h\hY 5nH tH h\hq3nH tH h\h/YnH tH h\h *#nH tH h\h1nH tH h\hcnH tH h\hY nH tH /:Wb@l'igdPvgdvQgdvQgdcgd1gdcU & F9gdcU & F9gd"kր$01Qbfr‚ÂĂ>@Jȼxxxxmmbxxh\h&CqnH tH h\h4nH tH h\h4B*nH phtH h\h&CqB*nH phtH h\hcB*nH phtH h\h1nH tH h\h15nH tH h\hc5nH tH h\hY 5nH tH h\hl'nH tH h\htYnH tH h\hY nH tH h\hcnH tH &!):JKNQWjpqvwx{|Ȅׄ ֩֒֒ևև|ևuncXh\h/qnH tH h\hRuHnH tH  h\hc h\hj@h\hPvnH tH h\htYnH tH h\h1nH tH h\hc5nH tH h\h&Cq5nH tH h\h&CqnH tH h\hl'nH tH h\h4nH tH h\hcnH tH h\hcB*nH phtH h\htYB*nH phtH " %…΅օ؅/;^_`ijkl>Eioȇ &'ɾ|un| h\hc h\hj@h\h j\nH tH h\h"knH tH h\h"nH tH h\hnH tH h\hzWnH tH h\hnH tH h\hnH tH h\hl'nH tH h\h{enH tH h\hbo0nH tH h\h/qnH tH h\hcnH tH +#*MNfhm{‹؋ghiNZӍԍڍۍ !LMabhistyz[gyüh\hcnH tH h\hcnH tH hngnH tH h\h1nH tH h\hDCnH tH  h\hDC h\hcOJQJ^JnH tH h\hlL(nH tH h\h{enH tH h\hcnH tH h\hnH tH 5O‹؋-f = 4Sj1K]lgd gd Qgd!}gdcgdPvgdPvQ$gdngQgdgdDCgdDCQgdc:;CDMNhipq~=ƑǑБё֑ב 8Fjl3467Ejzɾɾɾh\hcnH tH  h\h{e h\h h\hch\hDCnH tH h\h%/nH tH h\h1nH tH h\hTnH tH h\hnH tH h\h6nH tH h\hcnH tH :“*+012<IJKlĔŔ"$<BRSTqɾꖏzszsz h\h!} h\h)V h\hB h\hy h\hx h\hch\hBnH tH h\hnH tH h\hq3nH tH h\h nH tH h\h)VnH tH h\h)nH tH h\hPvnH tH h\hcnH tH h\hDCnH tH -lS>\]!(/7 )$$$Ifgd)V6$1$gd"k$$gdy $$gd+ ^`gd[^Q & F;gd"kgdc$$gd ҖӖԖܖ )8>?CZ\]CL!7?HJKabcd» h\h$d h\h?h\hx^JaJ h\hjh\hJFU h\hf*0 h\h7n h\hy h\h+h\h+nH tH h\h/5OJQJ h\hxhng h\h)V h\h!} h\hc27?GHemę̙ՙ#bqFf1 %$$$Ifgd)V %$$Ifgd)V *$$Ifgd)VFf. )$$$Ifgd)Vdelm˙̙КњҚӚԚ56d07rsvwϽڽϽڹڮ~ϽzڽhrFh/h?mH sH h`}h?^JaJmHsHh);>h);>mHsHh);>h?mHsHh`}h?mHsHhuch\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\h$dCJnHtH h\h$dh\h$d^JaJ0Ԛ$?Id'0BKVrstߜFfo;Ff8 %$$$Ifgd)V %$$Ifgd)V *$$Ifgd)VFf4RSVWmnopq`@KLMNg89bۺОкۺۚhuch/h?NHmH sH h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHh/hucmH sH h/h?mH sH  h\h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU<ߜ&>RSTq~؝&`.@gFfB *$$Ifgd)VFf> %$$$Ifgd)V %$$Ifgd)VXfxԠ/NbС *$$Ifgd)VFfH %$$Ifgd)V %$Ifgd)V *$Ifgd)VFf_E %$$$Ifgd)V %$$Ifgd)VbpqСѡԡաTUXYoprstŢ78;<RSUVW1256LMOPQϤФӤԤGISVZ[ɥʥХh\h?NHhrF h\hjh\hJFUh\h?^JaJ h\h?h/h?NHmH sH h/h?mH sH GСѡҡ*06HNTUVtŢ(78 %$$Ifgd)V %$Ifgd)V *$Ifgd)VFfOO %$$Ifgd)V *$$Ifgd)VFfK %$$$Ifgd)V89W[uy}123QZFf?YFfU %$$Ifgd)V %$Ifgd)V *$Ifgd)VFfR¤ϤФѤ4AbuХѥҥJ\{ %$IfgdRC *$IfgdhFf_ *$Ifgd)VFf\ %$$Ifgd)V %$Ifgd)VХѥҥԥեɦʦͦΦab§çħRSèĨŨǨȨިߨũƩة٩ܩݩ߾ߺߺߺߺߩ߾ h\hrFh?hrFh/h?NHmH sH huchu~h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h/h?mH sH h/h?^JaJmH sH >ɦʦ˦@Qguħܧ7XuèĨŨFfiFff *$IfgdhFf/c %$$$IfgdRC %$IfgdRCŨnũة٩کHP]jªFfopFfm %$$$IfgdRC %$IfgdRC *$IfgdhAjklno*+./EFHIJ֬&'(*+ABDEF  "#$۶۶h/h?^JaJmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsH h\h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU<!.Ajklݫ*+,J[֬&'Ffw *$IfgdhFfs %$$$IfgdRC %$IfgdRC'(FZʭܭ$/wʮ׮FfFf} %$$$IfgdRC %$IfgdRC *$IfgdhFf_zŮƮȮɮʮpqtu,{|&'*+ABDEFñıűabef|}ɳʳ̳ͳγjh\h?NHh/h?mH sH h\h?^JaJ h\h h\h?jh\hJFUJ,CQ`pqr,=Lb{|}"&Ff *$IfgdhFfO %$$$IfgdRC %$IfgdRC&'(FRbnzűѱ&1=NabcFfFf? %$IfgdRC *$IfgdhFf %$$$IfgdRCIJȲֲܲLVjyγSjдFf/ *$IfgdhFfߔ %$$$IfgdRC %$IfgdRCj еѵӵԵյ[\]öĶǶȶ޶߶./23IJLMNηϷҷӷth)h?mHsHh`}h?^JaJmHsHh\h?NH h\hrFh? h\hjh\hJFUh\h?^JaJ h\h?h`}h?mHsH@д KWn}յ-@\]|öĶŶFfFfϞ *$IfgdhFf %$$$IfgdRC %$IfgdRCŶ %./0NW·ηϷз%3MFfFfo %$$$IfgdRC %$IfgdRC *$IfgdhMZt 5B͹Ff_ *$IfgdhFf %$$$IfgdRC %$IfgdRC01345ʺ˺κϺĻŻۻܻ޻߻ %FGQRVWZ[qrtuv)*-.DEGHIhuchu~h/h?NHmH sH h/h?mH sH h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?J%ʺ˺̺Rg}»UFfOFf %$$$IfgdRC %$IfgdRC *$IfgdhFfU_ju%6CVWXvƽֽ)Ff *$IfgdhFf %$$$IfgdRC %$IfgdRC)*+I[6Zlƿ8wFfFf %$IfgdRC *$IfgdhFf? %$$$IfgdRC 56/08wEF}~㻳㓄yule h\h?h\h?NHhuch)h?mHsHh`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHhrFhrFNHmH sH h?mH sH hrFmH sH h/h?mH sH  h\hjh\hJFUh\h?^JaJ h\h?hrFhrFmH sH hrFh?mH sH '2=Xbc4:I`hov~ )$$Ifgd"k6$$gdcgd/gdcFf/ %$$$IfgdRC %$IfgdRC019:;?Cb 3`h~IJMNdeghih\h?NHh\h?CJnHtHh\h?^JaJ h\h?h\hc^JaJ h\hjh\hJFU h\hzW h\hy h\h7n h\hG h\h4 h\hch\hcnH tH 4&5IJKi{ G\ FfFf/%$If*$IfFf/12HIKLM &{ƹƮƹƮƹƮܣh`}hucmHsHh`}h?mHsHh/hucmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH hu~ h\h4' h\h?h\h?^JaJjh\hJFU h\h8 !-./MU&JpFfoFf*$IfFf%$Iflvo{&s$$gdc$gd/gdcFfFf %$Ifgd| *$Ifgdh&HKRerYaw)7:;hilm236̾ڳڳڡڡ쳬쳬|huch\h?^Jh\h?NHhTh\h?^JaJh\hc^JaJ h\hjh\hJFU h\hf*0 h\hx h\hy h\hG h\hch\hcnH tH  h\h? *hF/Zhu~mH sH 0s8>MYahow)CP]hijFf %$Ifgd| *$IfgdhFf )$$$Ifgd+6gdc$$gdy  234Rb:V0:NFf *$IfgdhFff %$Ifgd|67MNPQR5689:OPXYZ[BCIJLxqxj h\hf*0 h\h7n h\hy h\h4 h\hHa h\hh\hnH tH h\hcnH tH  h\hch\h?NHh\h?^Jh/h?NHmH sH h/h?mH sH h\h?^JaJ h\h h\h?jh\hJFU)NXYZ[M&,;GOV]emuv %$$IfgdD *$$IfgdDFfg )$$$IfgdD6$gdD$$gdy gdc$$gdcFf %$Ifgd| !%GOemvxy67MNPQRMNdeghi hTmH sH h/h?mH sH huc h\huchTh\h?CJnHtHh\h?^JaJ h\h?h\hc^JaJh\hnH tH h\hcnH tH  h\hjh\hJFU h\hc2"234Ra 5IJKi~ "ZFf *$$IfgdDFf %$$IfgdD !"Z56ABV`ahij}~"ɾɾɨɟɔ||o|dYdR h\hch\hnH tH h\hcnH tH h)hTNHmH sH h)hTmH sH h)h?NHmH sH h)h?mH sH h\h?NHhuch\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h`}h?mHsHh/hTmH sH hTNHmH sH hTmH sH h?mH sH IVje>DS )$Ifgd 6gd $gd"k$gd $gd gdcFf *$$IfgdDFfh %$$IfgdD"%JTde !24=>_g})홎퇿|sfbhTh\h?CJnHtHh\h?NHh\h?^JaJ h\h?h\hc^JaJh\hc^Jh\hnH tH h\hcnH tH  h\hjh\hJFU h\hf*0 h\hx h\hy h\h4' h\h h\hch)hcB*ph&S_gnu} *Yg3SkFf %$IfgdT %$Ifgd| *$IfgdhFf )$Ifgd )*g3?@RS~.oĽIJ򧚧ڄĽIJ{ĽIJnh/h?NHmH sH h\h?^Jh/h?mH sH h)h?mH sH h)hTNHmH sH h)hTmH sH h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh)h?mHsHh`}h?^JmHsHh`}h?mHsH h\h? h\hT+kBKbit~.[oFfQFfe  *$IfgdhFfy  %$Ifgd|<=@AWXZ[\3MNOQRhiklmɷԮɷԣɷԑԑԍzh/hucmH sH h~mH sH huc h\hh`}hucmHsHh`}h?mHsHh\h?^Jh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h/h?^JmH sH h/h?mH sH h/h?NHmH sH 0 &5<=>\f3MNOmuFf) *$IfgdhFf= %$Ifgd|34678 !78:;<HILMcdfgh$}h~huch~mH sH h`}h?^JmHsHh`}h?mHsHh)h~NHmH sH h)h~mH sH h)h?mH sH h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?^J h\h?h/h?mH sH /8@<P$HIJhtFfFf *$IfgdhFf %$Ifgd|t-:F]^_`&")19A )$$$IfgdD6$$gdy $$gdXXgdXXgdcFf " %$Ifgd|$%,]^_#$%Xa19ABDE[\^_`opƿƸԭԭԝﭦzzh\h?CJnHtHh\h?^JaJh\hc^JaJh\hc^J h\hjh\hJFU h\hf*0 h\h7n h\hy h\h:_ h\hch\hcnH tH h\h?^J h\h?h~ h~NH0AB`p EKFf*Ff' %$$IfgdD *$$IfgdDFf % z{~ #$:;=>?R QtuvxyȽ۶۶۲۞h/h?mH sH h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHh\h?NHhuc huch?h)h~mH sH h)h?mH sH hmH sH  h\h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU4K[bsz{| !?R.QtuFf0 *$$IfgdDFf- %$$IfgdDuv#DYklm <EyFfa9Ffu6 %$$IfgdD *$$IfgdDFf3klop  !78:;<TU]rsȽ۫h\h?NHhuc huch"h)h~mH sH h)h?mH sH hmH sH h~ h\h huch? h\h?h\h?^JaJjh\hJFU<FTs{,IsFf9? *$$IfgdDFfM< %$$IfgdDx 46Klmpq򿰥h~hh/h?mH sH h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsH huch? h\hjh\hJFUh\h?^JaJhuc h\h? h\h$>x sxFfGFfE %$$IfgdD *$$IfgdDFf%Bx(.LSYlmn.=JiFfM *$$IfgdDFfJ %$$IfgdD'234Rk/PQRp~FfVFfS %$$IfgdD *$$IfgdDFfP2367MNPQR/PQRTUklnopPQTUklnop,KLMOPfgijk 23:;UVYɺɺhuch\h?NHh/h?mH sH h)h?mHsHh`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsH h\h" h\h h\h?h\h?^JaJjh\hJFU;":PQRp ,KLMk{?UVFfq\ *$$IfgdDFfY %$$IfgdDVWu~&'(FR =CFf5eFfIb %$$IfgdD *$$IfgdDFf]_YZpqstu&'*+ABDEF CQuvyz\]gi"#&'=>@ABȽȲ휑h/hucmH sH h/h?mH sH h`}h?mHsHh)h%mH sH h)h?mH sH hmH sH  h\h"h~h\h?^JaJ h\h h\h?jh\hJFU9CR[duvwI\"#$BQ6DFf k *$$IfgdDFf!h %$$IfgdDD`a2=>XYlDKPRSWbijZatǵǵǵh%h%mH sH h)h%mH sH h)h?mH sH  *hF/Zhu~mH sH h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh/h?^JaJmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH  h\h?3%2l.Dj<KFfsFfp %$$IfgdD *$$IfgdDFfmKbr@MZktFfy *$$IfgdDFf w %$$IfgdDtu23678 -.3?ijmn;<?@Vооооооh%hh\h?^JaJ h\hjh\hJFUh/h?^JaJmH sH h/h?mH sH  h\h?hucH8@u{-FfFf %$$IfgdD *$$IfgdDFf|-@GOijk&;<=\m Ff *$$IfgdDFf %$$IfgdDVWZ[\ef 67:;<;Z[\^_uvyz{+,/0FGJKLTUɼ۳ۨۊɼɼhuch)h?mHsHh`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHh\h?NHh/h?NHmH sH h/h?mH sH  h\h" h\h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU6<S;Z[\{+,-LfFfY %$Ifgd| *$IfgdhFfm %$$IfgdD *$$IfgdDFff~ 2 a        ! + 4 ? H k Ff1 *$IfgdhFfE %$Ifgd|2 > ? @ A O P a              H k l m o p      ~           Q ߟ߉ h\h"h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHh/h?NHmH sH h/hucmH sH h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h/h?^JaJmH sH h/h?mH sH 6k l m   8 @ K S i ~        Q        FfFf  *$IfgdhFf %$Ifgd|Q c d { |           I J M N d e h i j   PQTUklopq-.123 !"$%;<?@A㳤h)h?mHsHh`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHh%huc h\hjh\hJFUh\h?^JaJ h\h?h/hucmH sH h/h?mH sH <   1 9 I J K j u    3PQRqx Ffͥ *$IfgdhFf %$Ifgd|3? !"AIY_FfFf %$Ifgd| *$IfgdhFf   :;tuxy*+,./EFIJK  IJ  hhuch/h?mH sH h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHh\h?NH h\h"h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?>_yHNW^jtuv*+Ffi *$IfgdhFf} %$Ifgd|+,KV"r%Ff-FfA %$Ifgd| *$IfgdhFfU  "#&'(XYkl  ]^*+.ɾɾh/h?^JaJmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH h)h?NHmH sH h)h?mH sH h)h%mH sH hmH sH  h\h" h\hjh\hJFUh\h?^JaJh% h\h?2 (2JUeqFf *$IfgdhFf %$Ifgd|*+,KX.EFfFf %$Ifgd| *$IfgdhFf./EFIJKEOPSTp[dehi.ииииииh%h/h?NHmH sH h/hucmH sH h/h?mH sH h\h?^JaJ h\h h\h?jh\hJFUGEpE[%}Ff *$IfgdhFf %$Ifgd|Uc   ,6FfeFfy %$Ifgd| *$IfgdhFf./c   &'*+,Ľ򵪟zĽvĽh%h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHh)h"mH sH h)h%mH sH h)h?mH sH hmH sH  h\hjh\hJFUh\h?^JaJhuch\h?NHh/h?mH sH  h\h? h\h".&+FXo ) 8 G H Ff= *$IfgdhFfQ %$Ifgd|  G H K L b c f g h    !!!!!!m!{!!!!!!!!!!.";"<"="u"""""""""""###⿰⥘h/h?NHmH sH h/h?mH sH h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsHhuch%h\h?NH h\h h\h?h\h?^JaJjh\hJFU)K)W)a)k)t)u)v)FfFf *$$IfgdngFf %$$Ifgdngv)))**+*5*?*H*I*J*i*w*** ++!+++,+-+L+W+++++FfFf %$$Ifgdng *$$Ifgdng++++++,g,z,,,,,,,,,--%-.-7-G-H-I-h-Ff Ff  *$$IfgdngFf %$$IfgdngG-H-K-L-b-c-f-g-h-.0.1.2.4.5.K.L.O.P.Q...//////!/"/#/|////////00000000171b1c1111111111111B2C2F2·ѬѬ· h\h"h`}hucmHsHh/h?mH sH h`}h?^JaJmHsHh`}h?mHsH h\hjh\hJFU h\h?h\h?^JaJAh-~--- ...0.1.2.Q.Y......///#/4/k/|////Ff *$$IfgdngFf %$$Ifgdng////0/000171z111111222&292B2C2D2c2o2FfFf *$$IfgdngFf %$$IfgdngF2G2]2^2a2b2c2W3X3[3\3r3s3v3w3x33334l4m4444444515<5A5s5t5u555566 6 6@6A6Q6S6ɻɴyyha~:ha~:nH tH ha~:h35nH tH h4'hQ(h+3 h\hhha~: h\h/Ez h\hp h\h) h\h-M h\hf*0 h\hch\hcnH tH h\h?^JaJ h\h h\h?jh\hJFU-o233+3<3K3W3X3Y3x3~333333333334 6gdcgdcgdcFf! *$$IfgdngFf %$$IfgdngS6T6Y6\6d6666666677888I8J8N8[8888$9'969X9Y9\9^9_9e9l9{999޹zslele^^ h\h/Ez h\h+ h\h; h\h" h\h-M h\h! h\hbo0 h\hc h\h8 h\hp h\hR4Vha~:B*NHmH phsH ha~:B*mH phsH ha~:h350JMmH sH hJFjhJFUha~:h35B*mH phsH ha~:ha~:nH tH ha~:nH tH $ 68Y9}99999:>::c;;;;;;;;;;; )$$Ifgd?c6gd?c$$gd?c$gd?cgd?cQ & F1gdoQ & F1gdbjgdc dd[$\$gda~:99999999999999 ::*:0:6:>:: ;;b;c;;;;;;;;;;;;;;;;;<<<üõzoh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\hc^JaJh\hc^J h\hJ. h\h; h\h8 h\hp h\hf*0h\hJ.nH tH h\h;nH tH h\hcnH tH  h\hDw h\h/Ez h\hc+;;<<w<<<<<<<<<<_=x======= >#>a>y>Ff*Ffh' %$Ifgd~ *$Ifgd?cFf$<<<[<\<<<<<<<<<<C=D=======>> > > >y>z>>>>>>>>??????? ?!????@@@@<@ϽϽϽڄڄ huc^Jh%h/h?NHmH sH h/hucmH sH h/h?mH sH h%mH sH huch\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?^Jh\h?NHh\h?CJnHtH h\h?4y>>>>???!?????????<@=@\@q@@@@ADAmA %$Ifgd| *$IfgdhFf/ *$Ifgd?cFf, %$Ifgd~<@?@@@V@W@Z@[@\@@@AbAcAmAnAoApAtAuAAPBBBBBBBC"C*C@CHCPCQCSCTCjCkCnCͳͤ|ulalalh\hc^JaJh\hc^J h\h! h\hp h\hf*0 h\hch`anH tH h\h+nH tH h/hXXmH nH sH tH h/h?^JmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH huch\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?&mAnAoApAAPBBCCC"C*C1C8C@CHCPCQCpCzCC %$$IfgdN *$$IfgdNFfi5 )$$IfgdN6$$gdgdcgd 0gdXXFf2 %$Ifgd|nCoCpCyCzCCCDDDDDD!D"D#D3DZDjDDDDDDDDDDDDDD'E5EHEvEwEzE{EEEEEEEECFDFGFHF^F_FbFcFdFGGGG2G3G6G7G⵪h/h?mH sH h/h"mH sH hqUMmH sH  huch? h\hh\h?6^Jh\h?CJnHtH h\h?h\h?^JaJjh\hJFU>CCCCCDDD#D3DZDjDDDDDDDDD'E5EHEUEdEvEwEFf; *$$IfgdNFfs8 %$$IfgdNwExEEEEEF!F/FCFDFEFdFpFFFFFGGGG8GBGqG{GFfFFfB %$$IfgdN *$$IfgdNFf;?7G8G{G|GGGGGGGGGGGGGKH{H|HHHHHHHHHHHHI]I^IIIIIIIIIIIIIJJJJJJJJJJJJJ KfKh\h?NHh/h?mH sH h`}h?6^JmHsHh`}h?mHsHhuc huch? h\hjh\hJFUh\h?6^JhqUMhV< h\h?h\h?^JaJ9{GGGGGGGGGKHrHHHHHHHHHHIUIhIuIIIIFfL *$$IfgdNFfgI %$$IfgdNIIIIJJWJyJJJJJJJ KfKpKKKKKKKL&LLLFfVFfS %$$IfgdN *$$IfgdNFf/PfKpKKKKKK L L LLL&LjLkLLLLMMMM+M,M/M0M1MMMDNENHNIN_N`NcNdNeNNN.O/O2O3OIOJOMONOOOOO*P+P.P/PEPFPIPJPKPoPpPPP h\hh/h?mH sH hqUMhuch?NH huch?h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?6^Jh`}h?mHsH h\h??LLLLMMM1MFMMMN#N5NDNENFNeNtNNNNNO.O %$$IfgdqUMFf] *$$IfgdNFf[Z %$$IfgdN.O/O0OOOeOOOOPP*P+P,PKPYPPPPQ:Q?Q@QAQ`QfQFfgFfd %$Ifgduc *$$IfgdNFf#a %$$IfgdNPPPPPP?Q@QCQDQZQ[Q^Q_Q`QQQQQQQQQQRRRRRRRRR4SCSmSnSqSrSSSSSSSSSSTTRTSTVTWTmTnTqTrTsTüñüñüñüñüñhuch\h"B*ph"""h\h?B*ph"""hqUMh\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?6^Jh)hqUMmH sH h)h"mH sH h)h?mH sH  h\h?:fQQQQQQQQQQQR2RIR]RrRRRRRR'S4SDSQS[SmSFfn *$$IfgdNFfOk %$$IfgdNmSnSoSSSSST%T>TRTSTTTsTTTUU)U?UUUVUWUvUUUFfxFf{u *$$IfgdNFfr %$$IfgdNsTTTUUVUYUZUpUqUtUuUvUUU V VVV'V(V+V,V-VJVVVVVVVWHWdWeWfWhWiWWWWWWW1X=X>XFXGXHXRXTXhkhqUMh/h?mH sH h`}h?6^JmHsHh`}hucmHsHh`}h?mHsH huch?h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?6^Jh\h?B*ph""" h\h?2UUUUU V VV-VJVVVVWHWdWeWfWWW1X=X[XXXXXFf *$$IfgdNFfC| %$$IfgdNTXUXXXXXXXXXXXXXXYNYYYYYYYYYYYYZZZZCZDZEZJZKZiZ)[\[e[[[[üñüñ𗏗zs h\h h\hp h\hf*0 h\hch`anH tH h\hcnH tH huchqUM huch?h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?6^Jh/h?NHmH sH h/h?mH sH  h\h?h\h?NH+XXXYNY[YmY}YYYYYYYYZZ-Z2ZCZDZEZFZiZgdF{gd,FfӉFfo %$$IfgdN *$$IfgdNFf iZ)[[[[[[\ \\\$\,\-\L\h\\\\\1]H]I] %$Ifgd *$IfgdhFf݌ )$$$Ifgd+6gdc$$gdf*0$$gdF{[[[[[\\$\,\-\/\0\F\G\J\K\L\g\h\\\\\\\\H]I]L]M]c]d]g]h]i]]]^^^^^)^*^/^žųЦЦЛЗЎžųПЃ{{{hqUMmH sH h/h?mH sH h\h?^JhqUMhuc huch?h\h?CJnHtHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\hc^JaJh\hc^J h\hc h\hf*0 h\h.,I]J]i]]]^7^O^u^^^^^^_!_4_C_`_y_z_{_____FfޔFf4 %$Ifgd *$IfgdhFf/^0^4^6^7^^^^^^^^^^^_y_z_}_~________````4`5`8`9`:`M````$a%a(a)a?a@aCaDaEaSaabb b bbbžų٬žų٬žų٬žų٬١h`anH tH h\hcnH tH h\h&BnH tH  huch?h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?^J h\h?hqUMmH sH h/h?mH sH h/h?NHmH sH 8__`````:`M`````a$a%a&aEaSaaaaaabbFf2 *$IfgdhFf %$Ifgdb b b/bccccccccddddd8dUd*e;eZejeze%$If*$IfFf/ )$$Ifgd"k6$$gd&Bgd&Bgd&BFf/b%b&b/bcFcOcccccccccccdddddd2d3d6d7d8dTdUd*e:e;eYeeeeeeeeeeeXf㷬㥚{t{pthqUM h>h?h\h?CJnHtHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\hc^JaJh\hc^J h\hY! h\h. h\h_ h\hp h\hf*0 h\hch\hY!nH tH h\hcnH tH ,zeeeeeeXfhfrffffffffTgdgggggggg *$IfgdhFfϩFf*$IfFf/%$IfXfhfqfffffffffffTgdgjgkgpgug|gggggggggggggggghhhhhhii i i!i"i%i&i'ihuch\h?NHh)hqUMNHmH sH h)hqUMmH sH h)hucmH sH h)h?mH sH  h>h? h\hjh\hJFUh\h?^JaJhqUM h\h?8ghhhhhhiii'ihngh>h?CJnHtH h>h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\hc^JaJh\hc^J h\h h\h. h\h\ h\hp h\hf*0 h\hch\hY!nH tH h`anH tH h\hcnH tH h\h/nH tH #klll!l)l0l7l?lGlOlPlollmmh?OJQJh/h?^JmH sH h/hucmH sH  h>h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?^Jhuc h\h?h/h?NHmH sH h/h?mH sH h>h?CJnHtH).nFnonnnnnnno9oHodozooooooo+p@pQpgp{pp %$Ifgd?cFfA *$Ifgd?cFfݹ %$Ifgd~ooooooooo@pppppppppp0q1q_qnqoqrqqqqqqqqqqqqrrrrssssssssssst𸫸𕊂h`anH tH h\hcnH tH h\h/nH tH h)hqUMmH sH h)h?NHmH sH h)h?mH sH h\h?NH h>h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\h?^J3pppppHq_qqqqqqqq rrrrrrrrrs(sFfmFf  %$Ifgd *$IfgdhFf %$Ifgd~(ssssssssss#ttuuuuuuuuuuuuFf )$$Ifgd"k6$$gdE:gdE:gd/Ff %$Ifgdt"t#tHtRtttt&u/uuuuuuuuuuuuuuuvvvvvvv0v1vvvvvvvw㰥㞓zmzmdh\h?^Jh>h?CJnHtH h>h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\hc^JaJh\hc^J h\hY! h\h. h\h& h\hp h\hf*0 h\hY h\hch\hcnH tH h\hY!nH tH 'uv1vvvvvvvvvw*w^wrwwwwwwwwx=xLx]x %$Ifgd *$IfgdhFf2Ff%$If*$Ifwwwwwrw~wwwwwwwwwwwwwwxxxxxxyyy%zzzzzzzzzzzz { { {{Ÿбⱨzzszz h\h[ h\h}W h\hi5 h\h/ h\hf' h\hch\hcnH tH h\h?^J h\h?h)hqUMNHmH sH h)hqUMmH sH h)h?mH sH  h>h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU,]x{xxxxxxxx%zyzzzz {0{z{ |3|9|H| )$$Ifgd~6gd?c$gd~$gd~Qgdc$$gdE:gdcgdc$$gdcgd,Ff %$Ifgd{&{0{i{n{z{{{ ||||%|'|3|T|\|r|z||||||||||||}}a}b}e}f}|}}}}}}0~㷬㥚yyph\h?^Jh\h?CJnHtHh\h?^JaJh]mɑґۑFf  %$Ifgd}W *$IfgdhFf)%$If1֒   ,>^m}ۓ8MFf(FfR& %$Ifgd}W *$IfgdhFf#xy|Փ֓ٓړۓBCMNWXהؔ۔ܔݔ *6@A[\]^dx$%'9ﵪ h\hB# h\h:_ h\hi5h\hO0nH tH h\hcnH tH  h\hchfu}h\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?^Jh\h?NH h\h?h hNH3Mdݔ*7HQ[\]^Ė6gd`}$$gd`}$gd`}$gd`}gdcFfP. *$IfgdhFf+ %$Ifgd}WĖ -.123ėŗΗϗ՗&'ɾɾɣɖ~s~h~]ɣh`}h?mHsHh/hamH sH h/hucmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH h\h?CJnHtHh\h?NHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h\hc^JaJh\hc^J h\h:_ h\h. h\hc h\h0$Ėʖٖ 3O՗@abc"Ff3 %$Ifgd`} *$Ifgd`}Ff0 )$$Ifgd`}'@OPabcef|}ؘ٘?@fgjkhiܚ!"#%&<=@ɷɷzh`}h?^JmHsHh`}h?mHsHh/hucmH sH huch\h?^Jhh\h?NHh\h?^JaJ h\hjh\hJFUh/h?^JmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH  h\h?0"FVfghsܚ!"#Bd'EhFf: %$$IfgdN *$$IfgdNFfM7 %$Ifgd`}@ABϛЛ/06ChԜ՜؜ٜڜ@Aab/0134JKNOP[\fgGUVij|}ƻ⻮h\h?^J h\h h\hh`}h?^JmHsHh`}h?mHsHh/h?mH sH h(b?huch\h?NH h\h?h\h?^JaJjh\hJFU;ڜӝ/01PnӞG[|}~FfDFf=A %$$IfgdN *$$IfgdNFf=}  YZ]^tuxyzjsáġǡȡɡ$%()?@CDEPQDECDTUYZ_µ h(b?NH h\h"h(b?h\h?^Jh\h?NHhuch\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?G&@YZ[z]jyɡԡ$%Ff-K *$$IfgdNFfG %$$IfgdN%&Ea !<TkJO`oĤ#RFfUFfQ %$$IfgdN *$$IfgdNFf}NRgh|}  ʦ˦,-012ijmn-⨛⨛ h\h"h/h?^JmH sH h/h?NHmH sH h/h?mH sH  h\hh\h?^Jh`}hucmHsHh`}h?mHsHh\h?NH h\h?h\h?^JaJjh\hJFU5R֥ 9pϦ2::BMU]ijFf[ *$$IfgdNFfmX %$$IfgdNjk-E_ѩީBO`s$$gdcgdcFfeFf]b %$$IfgdN *$$IfgdNFf _-_˩̩ϩЩѩ@A#jkxǫ֫ثܫݫ˹xqjccc h\hH h\hX h\hbo0h\h"nH tH h\hX nH tH h\hcnH tH  h\hch\h?^J h\h"h\h?NHh\h?^JaJ h\hjh\hJFUh/h?mH sH h`}h?^JmHsHh`}h?mHsH h\h?&kث<ɬ")08@HIh *$$1$IfgdNFfh )$$$1$IfgdN61$gd"k$$gd$$gdcQ & F2gdogdc$$gdX <oxɬϬѬIKLbcfghrsҭӭ  /0UV^_uvyz{  tuwxƯǯef|ݳݳݟݟݟݛݔݟ݉ݟh`}h?mHsH h\h"hh\h?NHh/h?mH sH h\h?CJnHtHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h? h\hB# h\hi h\hc h\hbo06hsӭ7Z[\{ծ@stu  %$$IfgdN *$$IfgdNFfn *$$1$IfgdNFfZk %$$1$IfgdN (4Fabc(:BTUVu~ !"FfXs *$$IfgdNFfp %$$IfgdN|}12XYopstuDZȱ%&<=@AB̲Ͳ?lrs{| NOefijkvw{|34JKNOPŵƵ۸ۯh\h?CJh/h?mH sH h`}h?mHsHhh\h?NH h\h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFUE"#BeҲ?l%7JKLk|ʴ۴Ff|Ffx %$$IfgdN *$$IfgdNFfv۴/01PW˵ڵ&'(GMFf *$$IfgdNFf~ %$$IfgdNƵ*+ABEFGĶŶ۶ܶ߶677Tuv89OPSTUwx޹߹!"E[\h/h?mH sH huchh\h?^JaJ h\hjh\hJFUh\h?NH h\h?L¶Q\gr%7Tahqrs FfFf %$$IfgdN *$$IfgdNFf< ,456UYƹʹιҹֹڹ۹ܹGYbku{|Ff *$$IfgdNFf %$$IfgdN|}ENy»"FZy̼޼$<FfFfޔ %$$IfgdN *$$IfgdNFf478QRrsƼǼʼ˼̼Z[qruvw./EFIJKVW  ,-<Jøíh`}h?mHsHh/hucmH sH h/h?mH sH ha h\hh\h?NH h\h?h\h?^JaJjh\hJFUB<Mhͽ*7IVWXw *+Ffܜ *$$IfgdNFf2 %$$IfgdN+,K\ο <efg %$Ifgd *$IfgdhFfڤFf0 %$$IfgdN *$$IfgdNFfJKfgij!"5ABdrsmn|}оۨۤۨоۨۨоۨۨоۨۨۨhh\h?NHh/h?NHmH sH h\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h/h?mH sH h`}h?mHsHhmHsH@5dKYly>Qg|Ff. *$IfgdhFf %$Ifgd+>P_3>]efgFf,Ff *$IfgdhFfج %$Ifgdij0156G.46@AuvMNdehij9:CDZ[^_`ɾԷԷh0Nh\h?NHh\h?CJnHtH h\hB# h\hih\hX nH tH h\hcnH tH  h\hc h\h h\h?h\h?^JaJjh\hJFU;'./01G.U[jv~Ff )$$$IfgdN6$$gdgdcgdcgd(}}Ffִ %$Ifgdgv+17=CIJKjwFfڼFf0 %$$IfgdN *$$IfgdN-?@A`k$/FfFf. *$$IfgdNFf %$$IfgdN"#$#$:;>?@no56LMPQR[\:;STjknop23XYde{|!"bcyz}~7jh`}h?mHsHh\h?NHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?N' !@L #123Re-@Yh}Ff, *$$IfgdNFf %$$IfgdN}(2;EOPQp{ '9J`abFf*Ff *$$IfgdNFf %$$IfgdN2F^_`!7ijk2F\Ff~ *$$IfgdNFf %$$IfgdNjkmnTU`awx{|}?NObdkluv  *+./0*+56\]ahImHsHhIh0#hImH sH h`}h?mHsHh\h?NHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h)h?mHsH>\]^}?\qrs0@Ff|Ff *$$IfgdNFf( %$$IfgdN *Ji0Pa]i|Ff *$$IfgdNFf& %$$IfgdNghtu|}`a<$ h\hbo0h\hX nH tH h\hcnH tH  h\hch`}h?mHsHhah\h?NHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h?h/h?mH sH 9U`ku%8EZpqrFfFf$ %$$IfgdN *$$IfgdNFfz6F\xyz<Fbr|)<`Ff" *$$IfgdNFfx %$$IfgdN$ !)12Q^ %$Ifgd`} *$Ifgd`}Ffy )$$Ifgd`}6gd`}$$gd`}$gd`}gd`}$$gdcFf$W`245KLOPQ]^,-012'?@VWZ[\   hi䯤䯤h\h?NHh/h?NHmH sH h/h?mH sH h`}h?mHsHh\h?CJnHtHh\h?^JaJ h\hjh\hJFU h\h? h\hc h\hb h\hi82?';<=\m %$Ifgd *$IfgdhFf *$Ifgd`}Ff& %$Ifgd`} 8G]m.IFfFf$ %$Ifgd *$IfgdhFfzrsopCDZ#$5@ABU`abp{|}ü h\h} h\h h\hbh\hbnH tH h\hnH tH  h\h8 h\h h\h`}h(}}h/h?mH sH h\h?NH h\h?h\h?^JaJ h\hjh\hJFU1Ie$1;SklmFf"  *$IfgdhFfx %$IfgdCZ'Dd  Jqegd<_ $$gd<_ gd<_ gdOhQgdQgd!}Qgdgdgdgdgd(}}Ff 6BCDamnop*+2AOQVgh{˻˴˴˭˴˴˦ h\h h\hl-R h\h/. h\h8R h\h h\h h\h<_ NH h\h<_ h\h<_ nH tH  h\hOh h\h h\h h\hN+? h\h~;,h 19%$If*$IfFf )$$Ifgd"k6$$gd/.gd/.Q & F3gdQ & F3gdo{ -./0189JM]lxy   |}ɷԪԪԦɷɷԝԖɷԝԝ h\h"h\hkNHhah\hkCJnHtHh\hk^JaJ h\hjh\hJFU h\hkh\h/.aJ h\hl-R h\h/. h\h h\h7:#:EbstuFfFf*$IfFf=%$Ifjo  !"A_Ff *$IfFfi%$If%&=>?@A+,-./~23]^bcz{|}~459:QRTUV h\h" *h\hkhuc!h\hkB*OJQJ^Jphh\hkNHh\hk^JaJ h\hjh\hJFU h\hkhC/7S[`iryz{)1>HN]^_~Ff*Ff'*$IfFf1$%$If(456V^!38DMT\ %$IfgdhFf1 %$Ifgdn *$IfgdhFf].%$If\]abyz|}~017FTXY !89;<ʸʸ{{ʸh\hvaJ h\h7 h\h" h\hl-R h\hv h\h<_ !h\hkB*OJQJ^Jphh\hk^JaJ h\hjh\hJFU *h/hkmH sH h/hkNHmH sH h/hkmH sH  h\hk0\]^~!./01Y^ )$$$IfgdN6$$gdvgdvgdFf8 %$IfgdSfFfW? %$$IfgdN *$$IfgdNFf; )$$$IfgdN<= !67|}v  #$&'(67  huch`}hucmHsHh`}hkmHsH *h\hk h\h} h\hjh\hJFUhy!h\hkNH h\hkh\hk^JaJA]v(0FfIFfF *$$IfgdNFfB %$$IfgdN[hov~1DSdeFfKP *$$IfgdNFfL %$$IfgdN$%deij ()+,-YZB]^uvxyzžžžž *h?ch/hmH sH h/hkNHmH sH h/hkmH sH  h\hjh\hJFU!h\hkB*OJQJ^Jphhuch\hkNH h\hkh\hk^JaJ8efb   -6ajsFfwZFfW %$$IfgdN *$$IfgdNFfSBNXYZz=B_dlt{Ff?a *$$IfgdNFf] %$$IfgdN !89;<=B[' !)256MNPQRϽ򯨯Ͻh\hkCJnHtHh\hvaJ h\h h\hl-R h\h  h\hv h\h3~h\hk^JaJ h\hjh\hJFUh/hkmH sH h\hkNHhuc h\hk h\h"4' !)12R_ %$$Ifgd *$$IfgdFfg )$$$Ifgd6$$gdvgd"kgdvFfd /A"#$DY  5 6 7 W FfqFf)n *$$IfgdFfj %$$Ifgd*+-./78@A'(?@BCD  : ; R S U V W         ! " #          . / Y Z f g   %h\hkB*CJOJQJ^Jphha h\h"h\hkCJnHtHh\hk^JaJ h\hjh\hJFU h\hkh\hkNHBW ^         # / ~          4 N m   FfUx *$$IfgdFft %$$Ifgd      l          J O ^ n u z { |  FfFf! %$Ifgd *$$IfgdFf{ %$$Ifgd          { |               +,ijst '(5efop2378OPRST~45789!h\hkB*OJQJ^Jph h\hluh' h\hkNHh\hk^JaJ h\hjh\hJFU h\hkH  !3:F\nop'6BXjkl "+FfQ *$$IfgdFf %$$Ifgd+234T] 9C*Ff}Ff *$$IfgdFf %$$Ifgd*2BCMN)*ABDEFPQtux~  !"$%&uvGH_`bcܳܬ h\h"!h\hkB*OJQJ^Jph h\hiqmh\hkNHhuchng h\hkh\hk^JaJjh\hJFU h\hD*$%&FVW_hu}FfE *$$IfgdFf %$$Ifgd&.FfqFf  *$$IfgdFf %$$Ifgd(.7<BCDdr-./OUFf? *$$IfgdFfۧ %$$Ifgdcd  23JKMNOHI`acde?@WXZ[\gh|}!h\hkB*OJQJ^Jphha h\h" h\hjh\hJFUh\hkNH h\hkh\hk^JaJH%+17=CDEeiFfkFf %$$Ifgd *$$IfgdFf%/:;<\bxFf3 *$$IfgdFfϸ %$$Ifgd`gq[ajt}HUFf_Ff %$$Ifgd *$$IfgdFfBCZ[]^_!"#wx     l m      힓h/hkmH sH h/hmH sH %h\hkB*CJOJQJ^Jphh\hkOJQJ^JaJh\hkNH h\h"h\hk^JaJ h\h h\hkjh\hJFU:Ueu *3=>?_dFf' *$$IfgdFf %$$Ifgd#7cw  ; H S Z ` g h i     FfSFf %$$Ifgd *$$IfgdFf     !!#!$!;!!?!@!L!T!""(")"+","-""""""""M#N#z#{########?$@$W$X$Z$[$\$$%<%=%A%B%Y%Z%\%]%^%%%%%%%%%h\hkB*CJOJQJ^Jphh/hkmH sH  h\h"hngh\hk^JaJ h\hjh\hJFUhh\hkNH h\hkA  !!!! !@!L!!!!!! " " "-"7"}"""""""Ff *$$IfgdFf %$$Ifgd""""#'#>#R#h#u#v#w###$$$&$0$:$;$<$\$k$$$FfGFf %$$Ifgd *$$IfgdFf$%&%5%<%=%>%^%d%%%%%%%%%%%& &%&+&0&6&7&Ff *$$IfgdFf %$$Ifgd%%%;&<&S&T&V&W&X&&&'''''6'7'''''((((-(.(0(1(2(((((((((() )()+)\)])t)u)w)x)y)))**)***,*-*.*L*M*[*\* h\h" h\hiqm!h\hkB*OJQJ^Jphhh/hkmH sH h\hkNH h\h h\hkh\hk^JaJjh\hJFU@7&8&X&b&&&&&&&&&'''''''(((2(Ff; %$$IfgdN *$$IfgdNFf %$$Ifgd *$$IfgdFfs2(8(((((((((((3)C)H)S)U)W)X)Y)y)))))))Ff *$$IfgdNFf %$$IfgdN) * **.*9*c*m*v**********+++++,+-+M+`+Ff/ Ff *$$IfgdNFfg %$$IfgdN\**********0+1+H+I+K+L+M++++++++++++, , , ,$,%,',(,),,,,,,,,--Z-[-o-p-r-s--ȻȰ h\h h\h h\h/. h\h"h`}hkmHsHh/h"mH sH h/hkNHmH sH h/hkmH sH h\hkNHh\hk^JaJ h\hjh\hJFU h\hk4`++++++,, ,),4,,,,,,,,,,,J-V-\-c-h-m-Ff *$$IfgdNFf  %$$IfgdNm-n-o-p----2.{...'//0d0j0y000000 )$$$Ifgd6$gd$gdQgdgd$$gd$gdgdFf[ %$$IfgdN---- . .!.*.0.C.D.j.z.{................///&/:/f//////0&0'0=0N0O0c0000000000㵼㞓jh\hJFU h\h=h\haJ h\h{ \ h\h(T/ h\h h\h8 h\h} h\h h\hhng h\hh\hnH tH h\hnH tH 7000000v111112 2!2A2F222223637383X3FfFf %$$Ifgd *$$IfgdFfe )$$$Ifgd000000?1@1d1e11111 2!2$2%2<2=2?2@2A222)303;3<3S3T3V3W3X333?4@4W4X4Z4[4\44455+5,5.5/505V5W5|5}555555s6t6666666ϻܻܬܰhh/h=mH sH h`}h=mHsHh\h=NHh\h=CJnHtH h\h=h\h=^JaJjh\hJFU h\hDX3g3333 4"4:4;4<4\4`4444455550555^5c5h5m5r5Ff" *$$IfgdFff %$$Ifgdr5w5x5y5556'6=6I6\6n6o6p6666666777787N7Ff*Ffd' *$$IfgdFf$ %$$Ifgd666677773747677787V7W7o7p7776878N8O8Q8R8S8Z8[8s8t8888888889999!9"9#9,9-9999999999999B:X:e:f:y:z:::::::h/h=mH sH h`}h=mHsH h\h"huch\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\h=NHFN777778182838S8a888888999#949T9b9{9Ff/ $$Ifa$gdN %$$IfgdN *$$IfgdNFf, %$$Ifgd{999999991:B:X:k:::::::;;;;R;h;;;;Ff9Ff6 *$$IfgdNFf#3 %$$IfgdN::::::;;; ;!;2;3;;;F;G;`;a;;;;;;;;;;X<Y<p<q<s<t<u<<<=F=G=Y=t=u========>B>C>Q>>>>>>>>>>>>ȽȽܹܮܮh/h=NHmH sH h/h=mH sH huch`}hucmHsHh`}h=mHsHh\h=NH h\h=h\h=^JaJjh\hJFU h\h?;;;<<*<8<><S<T<U<u<<==9=Y=f======>>3>Q>Ff?Ff< %$$IfgdN *$$IfgdNQ>c>~>>>>>y???????? @@g@z@@@@@@@AFfGFfD *$$IfgdNFfFB %$$IfgdN>>>c?d?????????????@@ @ @ @@@@@@@AAAAAeAfAAAAAAAAAAAAAABBBBBBBBBCC4C5C7C8C9CoCpCCCCCCC Dķh/h=NHmH sH h/h=mH sH h\h=^JaJ h\hjh\hJFUhh\h=NH h\h=HAAIAXAnAAAAAAAAkBoBsBwB{BBBBBBBB %$Ifgd5 *$IfgdhFfL *$$IfgdNFfDJ %$$IfgdNBBBCCCC9CLC{CCCCCDDD'D=DDDDDDEEFfBR *$IfgdhFfO %$Ifgd5 D D"D#D%D&D'DDDDDEEEE5E6E8E9E:EEEEEEEFFF F FFFFFFFFFFgGhGGGGGGGGGGHH)H8H9HHH~HHHHHHHHHHhuc h\h"h\h=NHh/h=NHmH sH h/h=mH sH h\h=^JaJ h\h h\h=jh\hJFUBEE:EHEsEEEEEEEE FFqFyFFFFFFFFFG%GFf@ZFfW %$Ifgd5 *$IfgdhFfT%G4GCGRGbGcGdGGGH)HHH_HpHHHHHHlIvIIIIIIFf_ *$IfgdhFf\ %$Ifgd5HHHH)I*IIIIIIIIIIII.J/JFJGJJJKJLJJJJJJJJJ K K0K1KKKKKKKK:LALBLXLiLjL򵮧| h\h{ \ h\h5h\h}B*phhng h\h} h\hD h\h h\h8h\hnH tH h\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU *h\h=huc h\h= h\h0IIIIJJJ!J%J)J*J+JLJZJJJJJJJJJJ1KgdgdFfgFfd %$Ifgd5 *$IfgdhFf>b1KK:LLLLLLLLLLLLM MmMMMMMMMMFfl%$If*$IfFf?j )$$Ifgd"k6$$gd5$$gd}jLLLLLLLLLLLMMMMMMMMMMMM!N"NFNGNZN[NlNmNNNNNNNNNN!O7O8OQOcOOOOOOOOOOOOO^PyP⪟h/hucmH sH h/h=mH sH  h\h"h\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\haJ h\h h\h}:MMN:NLNaNrN|NNNNNNO!OQOcOOOOOOOFP^PP %$Ifgd5 *$IfgdhFf@rFfo%$If*$IfyPzPPPPPPPPPQQQQQQQPQQQbQcQgQQQQQQQQQQQQQQQQ-R.RLRMReRRRRRRRRRRRRRRR-S.S1S2SISẳẳhuch/hucmH sH h\h=^JaJ h\hjh\hJFUh);>mHsHh`}h=mHsHh\h=NH h\h=h/h=mH sH h/h=NHmH sH zFfw *$IfgdhFft %$Ifgd5ISJSMSNSOSSS T(T)T4T5T;T`TTTTTTTTTTTTTTTTTTUUhUzU|UUUU̴̠̿̿۫۫̿̕yuyyjycc h\h5h\h}B*phhng h\h} h\hD h\h h\h8h/hmH sH h/h);>mH sH h\h=NHh`}h=mHsHh/h=NHmH sH h/h=mH sH hwXq h\h=h\h=^JaJ h\hjh\hJFU&.SOSiSS T;T`TTTTTTU|U VXV^VmVyVVVVV )$$$Ifgd6gd$$gd5$$gd}gdgdFf| %$Ifgd5 *$IfgdhUU VVVV'V=V>VWVyVVVVVVVVVVVVVVWWdWeWoWpWWWWWWWWWWXXXXXXXɾɾɟɖɟɏɄɾɾɖɖs!h\h=B*OJQJ^Jphh\h=nHtH h\h"h\h=NHh\h=CJnHtHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\haJhng h\h} h\hD h\h h\h5 h\h{ \-VVVVVV[WeWvWWWWWWWWdXzXXXXXXXXFfFfB %$Ifgd5 *$IfgdhFf )$$$IfgdXXXXXXXXXYYYYYYYYYYYYYzZ{ZZZZZZZZZZ[[[[[[[[[[[\\o\\\\\\\ h\h{ \ h\h5h\h}B*phhng h\hD h\h} h\h8 h\hh!h\h=B*OJQJ^Jphh\h=NHh\h=^JaJ h\h h\h=jh\hJFU4XYnYzYYYYYYYYYMZnZZZZZZZZZ][x[[[[Ff@ *$IfgdhFf %$Ifgd5[[[[[\\]Y]_]n]z]]]]]]]]]]5^%$If*$IfFf )$$Ifgd"k6$$$$gd}gd}gdFf %$Ifgd5\]]]]D]E]z]]]]]]]]]]]]%^&^@^A^F^G^p^q^^^^^^^^__K_L_b_c_d_e___________`V`w`````̺ױױפױ̺ױױנױ̺ױױוױױh`}h=mHsHhuch\h=CJnHtHh\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\h}aJhng h\hD h\h} h\h5:5^G^Q^b^x^^^^^^?_Y_k_r_______<`V`w```` %$Ifgd5 *$IfgdhFf*$IfFfD%$If````agauaaaaaaaaaa2bdbbbbgdEQgdQ$$gd<$$gd<$$gdX gd<gd}FfB *$IfgdhFf %$Ifgd5````````aaaaKaLaaaaaaaaaaaa2b;be?eBeCeDeeeff f f f_f`ffffffffffZg[gigjgggggggggg[h\hhhhhhhhhhhh=i>icidiiiiiiii8j9jIjJjqjrjjjjjjjjjh\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFUh\h=CJnHtH h\h=N#eDeQeeeeeeeee ffxfffffffffg5gLg`gggFfFfF%$If*$Ifgggggg#h8hRhshhhhhhh i!i4iViyiiiiii+jFfFfŪ*$IfFfŧ%$If+j>jQjdjxjjjjjjjjk kk k!k"kCkZkkkkkll %$Ifgd *$IfgdhFf*$IfFfD%$Ifjj%k&k=k>kAkBkCkKkLkll3l4l7l8l9lAlBlKlLllllll m m3m4mKmLmOmPmQmmmmm(n)n@nAnDnEnFnnnooBoCoEoFoHoIolomooǼh\h}nH tH  h\hD h\h} h\hch`}h=mHsHh' mHsHh\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h' ;lll9lTlllllm.m/m0mQmgmmmmm n#n$n%nFn`nnFfFfB *$IfgdhFf %$Ifgdnnn o'o@oAoBoComoo`ppppppppppppFfC )$$$Ifgd+6gd.$$gd$$gd}gdEgdFf %$Ifgdooopppp`pgphpzppppppppp q q qqqqq4q5qTqUqdqeqqqqqqqq@rArXrYr\r]r^rrrss,s-sѽѽѶh\h=NHh\h=CJnHtHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\hcaJh\h}nH tH  h\hc h\h{ \ h\hD h\h h\h}h\h}B*ph3pqqOqUqnqtqzqqqqqqrrr'r0r;rjk  "#&'(st !678Uh/h=mH sH  h\h" h\hhuch\h=NHha h\h=h\h=^JaJjh\hJFUHTUv} *0 4DFfFf %$IfgdN %$$IfgdN *$IfgdNFf>Ȋ׊(0Ƌ׋!0epxFf *$IfgdNFf< %$$IfgdN %$IfgdNˌ$8Uo{č%/8M^_`agdHQQFf Ff: %$IfgdN *$IfgdNFf %$$IfgdNEFXY`acdv6GVWXetz{?ACL̐ž}}v} h\hg8 h\hdh\h<nH tH h\h<nH tH h\hDnH tH h\h}nH tH  h\h< h\h} h\hD h\h8 h\hch\h=NH h\h=h\h=^JaJjh\hJFU h\h.a6X{ސ%-.Ff  )$$$Ifgd86gd}$$gdgd<Qgd}Qgd<Q$$gd<$$gd<$$gd}gd}̐ݐ%.12IJMNO[\Бё%&=>ABC  23{Дє&4޴ް޴ާާޣާޟާާާޔh/h=mH sH h!hah\h=NHhuch\h=CJnHtHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\h}aJ h\h}h\h<nH tH :.O\đё  !"CdΒ=ēFf>Ffi %$Ifgd2 *$Ifgdhēϓݓޓߓ|&yz{ƕ'CcFf Ff *$IfgdhFfE %$IfgdD %$Ifgd245BCIJij{~ߕ ',-Ccpq:;}~ޗߗlh`}h=mHsH h\h"h\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h/h=mH sH h/h=NHmH sH B<LQmrxyzFlۘ+ʙFf"Ff  %$Ifgd2 *$Ifgdh MN ;Hjr~œÜ}~h\h<aJ h\hg8 h\hdh\h<nH tH  h\hD h\h< h\h}h\h=NH h\h"huc h\h=h\h=^JaJjh\hJFU h\h9ʙڙ IO^jry֛ *$IfgdhFf( )$$$Ifgd86gd<$$gd$$gd<gd<gd}Ff% %$Ifgd2֛>M\rϜUlߝvÞ֞Ff&. *$IfgdhFf|+ %$Ifgd2ٝڝݝޝߝsu۞ܞ  56NQRUlȠT[\]š㥞|h\h<aJ h\hT h\h2h\h<nH tH  h\hD h\h<h/h=NHmH sH hah\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h/h=mH sH h`}h=mHsH0֞מ؞4ԟ 1LMNOmȠUš )$$$IfgdN6$$gd$$gd<gd<gd<Ff3 *$IfgdhFf0 %$Ifgd2š̡ӡۡ ,Ǣ͢բۢ XAc̤Ff9 %$$IfgdN *$$IfgdNFfU6 )$$$IfgdNšۡ   +,stƢ   89ܣݣOPuvۤܤ  }~ߥrh/h=mH sH huchah\h=NHh\h=CJnHtHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\h<aJ h\h<<7JrĦ֦!*%&'Hc5FfAFf> *$$IfgdNFf; %$$IfgdNЦѦ֦ !01mn֧ק*+BCFGHPQʨ˨֩کHINOfgjklªê۪ܪYZ۫ܫ»°»°»° h\h" h\h<hh\h=^JaJ h\hjh\hJFUh`}h=mHsHh\h=NH h\h=h/h=mH sH h/h=NHmH sH =5JdwJKl|tګ۫ܫݫOg$$gd8gd8$$gd8gd8gd<FfG *$$IfgdNFfD %$$IfgdNܫݫ߫48>?CLgˬڬ۬ެ߬Mij0RZpxܿܿܿ籪jh\hJFU h\h=h\h8aJh\h_jwnH tH  h\hx h\hGU h\hs%h\hQnH tH  h\h<h\hDnH tH h\h8nH tH  h\hD h\h8h`}h<mHsH3gܬj17FRZahpx %$IfgdGU *$IfgdhFfJ )$$$Ifgd86gd8$$gdGU$$gd8gd8Qgd8Q$$gd8  +,?@DE\]`abQR7rsS[qyܾܯh\h8aJ h\hQ h\hGU h\hs% h\hD h\h8 *h\h=hwXqh\h=NHh\h=CJnHtHhuc h\h=h\h=^JaJjh\hJFU h\h60?@Abqİ۰ s26gdwXq$$gdwXq$gdwXqgdwXqgd8FfP *$IfgdhFfM %$IfgdGU28GS[biqy'7NZ`lmn:FfV %$IfgdwXq *$IfgdwXqFfS )$$IfgdwXq67qr-.kl9:&'op·ƿƿƿƿƿƿ h\h"huc h\hjh\hJFUh\h=NHh\h=CJnHtH h\hIY h\h=h\h=^JaJG:MtȴLXjvBKR[bjkFfx\ %$Ifgd6 *$Ifgd6FfY %$IfgdwXqklȶն߶Q`oķԷFfvdFfa %$$IfgdN *$$IfgdNFf"_·÷ķηϷ#$bcz{~12567ӹԹ׹عٹ)*vwźƺݺ޺ػٻDEwx12IJMNøh`}hucmHsHh`}h=mHsH h\hhuch\h=NH h\h=h\h=^JaJjh\hJFUH-;Q]^_ʸ 7>Ffi *$$IfgdNFf g %$$IfgdNٹ3Nkºû˻ӻԻջ=CFfFrFf]o %$$IfgdN *$$IfgdNFftlCJYirst ,-.OXFfux *$$IfgdNFf9u %$$IfgdNNO½ýڽ۽޽߽myzľ 67¿ÿǿȿ}~hZhngh`}h=mHsHh/hngmH sH h/h=NHmH sH h/h=mH sH h\h=NH h\hjh\hJFU h\hIY h\h=h\h=^JaJ;Jmľ=ɿֿ"oFfyFfQ~ %$$IfgdN *$$IfgdNFfh{`dsw{ /NOFf  *$$IfgdNFfb %$$IfgdN/PSTklopq!$%.456JKbcfghʼʵõʵʬʬh\h=NHh`}h=mHsHh\h8aJ h\hGU h\hs% h\hD h\h8h\h=^JaJ h\hjh\hJFUh/h=mH sH  h\h=.ekz )$$$IfgdN6$$gdGUgd8gd8Ff %$$IfgdN *$$IfgdNFf~cjqxFf)Ff %$$IfgdN *$$IfgdNFf )$$$IfgdN (0<EFGhu JKLm}Ff7Ff0 %$$IfgdN *$$IfgdN LOPghklmxy4589:AB8GHIJKLXͻͻ𴩞 h\h< h\h~ h\hs%nH tH h\hDnH tH h\h8nH tH  h\h8h\h=^JaJ h\hjh\hJFUh/h=NHmH sH h/h=mH sH  h\h=h\h=NH4:@%Qgd8$$gd8gd8$$gd8gd8Ff *$$IfgdNFf> %$$IfgdN%IX2Y_nz %$Ifgd6 *$Ifgd6Ff )$$Ifgd66gd6$$gd6$gd6QgdX29:PXz!"#34789»°͚͚ͣͣ͏»°͚͚»°h\h=nHtHh\h=NHh\h=CJnHtHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\h8aJ h\hs% h\h h\hD h\h~  h\h83#59AFfw %$$Ifgd *$$IfgdFfO *$Ifgd6Ffc %$Ifgd6yz~01456=>JKgh01456 h\h$ h\hIY h\h"hzh\h=NHh/h=mH sH !h\h=B*OJQJ^Jphh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=%h\h=B*CJOJQJ^Jph6SZbiqyz{6EFfFf %$$Ifgd *$$Ifgd6O4?!FfFf *$$IfgdFf %$$Ifgd  ./234 !HIJKOPghklmz ()yhz!h\h=B*OJQJ^Jphhuch\h=^JaJ h\hjh\hJFU%h\h=B*CJOJQJ^Jph h\h=h\h=NH?!''-4;AJKLmz 0m}Ff *$$IfgdFf %$$IfgdbyFfFf *$$IfgdFf %$$Ifgdy34N[\deMNооооhuch\h=NHh\hIYhIYh\hIYNH h\hIY h\h"!h\h=B*OJQJ^Jphh\h=^JaJ h\hjh\hJFU%h\h=B*CJOJQJ^Jph h\h=h`}h=mHsH25Nf{ ,4@FfG *$$IfgdFf %$$Ifgd@ABcn)0$0Ff)Ff *$$IfgdFf3 %$$IfgdEF]^abc  #$'()"#$vw569:;FG01HILMNZ[  huc h\h"h\h=NH!h\h=B*OJQJ^Jphh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=H;M+,-NbFf *$$IfgdFf3 %$$Ifgd -  /IFfFf %$$Ifgd *$$IfgdFf  )*-./*+BCFGH  !$%&01[\ ^_no$ܼܫܤܠha h\h"!h\h=B*OJQJ^Jphhuc%h\h=B*CJOJQJ^Jphh\h=NH h\h=h\h=^JaJjh\hJFU h\h= %&'HV&6hxFf *$$IfgdFf %$$IfgdMV`epz{|$OZd}~FfFf %$$Ifgd *$$IfgdFf-$ABOjk+01IJhi$%IJNOfgjklstEFQRijmnoyzhit!h\h=B*OJQJ^Jphh`}h=mHsHh\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h/h=NHmH sH h/h=mH sH =.:Tefg+Qv 1:IJFf *$$IfgdFf %$$IfgdJKl &=LMNo(Jhij)>FfFf %$$Ifgd *$$IfgdFf JhijmnVW{yz()=>MN\ÙÙÄhit)h/h=B*OJQJ^JmH phsH h/h=NHmH sH h\h=^JaJ h\hjh\hJFUh/h=mH sH -h`}h=B*CJOJQJ^JmHphsHh\h=NH h\h=h`}h=mHsH1>[g{+?NWtuv  1D\]Ff  *$$IfgdFf  %$$Ifgd\]abyz}~()OPghlm#$;<?@A  )*-./壙h\h2q_h2q_ h\h2q_h!h\h=B*OJQJ^Jphh\h=NHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=%h\h=B*CJOJQJ^Jph<]^/EWghi AMFfFf} %$$Ifgd *$$IfgdFf  /Bfy^wFfE *$$IfgdFf1 %$$IfgdduabWXklh *h\h= h\h"h\h=NH%h\h=B*CJOJQJ^Jph h\h2q_h\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=!h\h=B*OJQJ^Jph:QdvqSkFf'FfY$ %$$Ifgd *$$IfgdFf1!k{|'4AO[ghFf- *$$IfgdFf* %$$Ifgdghlm  :;ABhi019:\56?^oph`}h=mHsHh/h=mH sH h\h=OJQJ^Jh\h=NH h\h"%h\h=B*CJOJQJ^Jphh\h=^JaJ h\h h\h=jh\hJFU:hiZnz"6J\FfP7FfI4 %$$Ifgd *$$IfgdFf0(?^jklUs76$gd$gd$$gdgdFf= *$$IfgdFf: %$$Ifgd12s7ghjs *2;>?VWZ[\fgIJø h\hh\hs%aJ h\h h\hD h\h~  h\hs%h\hDnH tH h\hs%nH tH h\hnH tH h/h=mH sH h\h=NH h\h=h\h=^JaJjh\hJFU2 "*2:;\l)FfB %$$Ifgd *$$IfgdFf? )$$$Ifgd!w2<PwFfG *$$IfgdFf,E %$$IfgdHIJK12DE9:NO[\stwxy@AXY\]^;<?@WX[\]Ĺh/h=mH sH h`}h=mHsHh\h=NHhuch\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=I"7Ni{"*BVWXyFfOFf*M %$$Ifgd *$$IfgdFfJ);<=^u:;<]mBCFf(U *$$IfgdFf~R %$$Ifgd  ,-DGH_`cdest^_}~%&BCZ[^_`    # $ ͻͻͻͻͻ h\hnghngh\h=^JaJ h\hjh\hJFUh/h=NHmH sH h/h=mH sH  h\h=h\h=NHECDencs09Ff&]Ff|Z %$$Ifgd *$$IfgdFfW9BNcxyz.=>?`o  Ffzb *$$IfgdFf_ %$$Ifgd  % 4 g v         % 3 H `        % FfxjFfg %$$Ifgd *$$IfgdFf$e$ %              @ A B C } ~        0 c o p            " I U V        . / F G J K L       {|h"h`}h=mHsHhuc h\hjh\hJFUh\h=NH h\h=h\h=^JaJL% 0 c l | } ~     " I p           ) * Ffo *$$IfgdFf"m %$$Ifgd* + L U         !TXpFfwFf u %$$Ifgd *$$IfgdFfvr./6"#DE#$&/۸vvh\h8aJ h\h h\h*T h\h~  h\hs% h\h8h\h*TnH tH h\h8nH tH h\hs%nH tH h\h=NHh`}h=mHsHhuc h\h=h\h=^JaJ h\hjh\hJFU.6'6Kpz6gdN$$gdN$gdNgds%Ff} *$$IfgdFftz %$$IfgdA EFGhqFfx %$$Ifgd *$$IfgdFf )$$$Ifgd"# FGJKbcfgh56RSjknop[\#$ȻȰȥܥܞ h\h"h`}h=mHsHh/hucmH sH h/h=NHmH sH h/h=mH sH h\h=NH h\h=h\h=^JaJjh\hJFU h\h>*=MNOpt <MbwFḟ *$$IfgdFf" %$$Ifgd0BUp(2GQijk"+FfʏFf  %$$Ifgd *$$IfgdFfv@AnoDETUVWtu_`wx{|}'(?@CDE  -.123 huch\h=NH h\h=h\h=^JaJ h\hjh\hJFUO+8I^opq 7HZ[\}"#Ff *$$IfgdFf %$$Ifgd#$EU3A uFfFfF %$$Ifgd *$$IfgdFfq,~ gxFfD *$$IfgdFf %$$Ifgd ?@e f z {        !!X!Y!e!f!}!~!!!!!!""+","8"hngh\h=NHhuch\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h/h=mH sH h`}h=mHsHGJaw ) A Y l        !FfԫFf %$$Ifgd *$$IfgdFf !!5!K!`!a!b!!!!!!""3"4"5"V"l"""##/#@#A#Ff( *$$IfgdFf~ %$$Ifgd8"9"P"Q"T"U"V"""""""E#F#]#^#a#b#c#####9$:$Q$R$U$V$W$$$$$$$$$%%%%% %!%7%8%%%%%%%%%&&&t&u&&&&&& h\h*T h\h8 h\hs%h\h8nH tH hngh'huch\h=NHh\h=^JaJ h\h h\h=jh\hJFUAA#B#c#t#####$4$5$6$W$f$$$$$$$$%!%0%%%Ff&Ff| %$$Ifgd *$$IfgdFfҳ%%%%%%%& &T&g&{&&&&&&&&C''(6gdN$$gdNgdNgd8Ffz *$$IfgdFfл %$$Ifgd&&&&&' 'C'r't'v'''''''#(+(A(I(R(U(V(m(n(q(r(s(((((-);)<)V)Y)Z)q)r)u)v)w)))))*ƻƻƜƜƑƻƻ{ƻh\h=NHh/h=NHmH sH h/h=mH sH h\h=CJnHtHh\h=^JaJ h\hjh\hJFU h\h=h\h8aJ h\hr h\hi h\h*T h\h~  h\hs% h\h80(((#(+(2(9(A(I(Q(R(s((((()-)T)U)V)w))))Ff %$$IfgdN *$$IfgdNFf' )$$$IfgdN)))))))*)*c*x******* +-+_+l++++++Ff( *$$IfgdNFf~ %$$IfgdN**************++++++ +~++++++++++,,,,,--2-3-8-9-=->-U-V-Y-Z-[-w---Ǽ۵۱۞ۑh\h=NHOJQJ^Jh\h=OJQJ^J%h\h=B*CJOJQJ^Jphhuc h\h"h/h=mH sH h`}h=mHsHh\h=NH h\h=h\h=^JaJ h\hjh\hJFU3++,",,,--$-8-9-:-[-w----.".4.5.6.W.k...FfFf %$$IfgdN *$$IfgdNFf-----..,.-.9.:.Q.R.U.V.W......'/(/+/,/C/D/G/H/I////////////31418191P1Q1T1U1V1`1a12ĽIJاĽIJĽIJĽIJ%h\h=B*CJOJQJ^Jphh/h=mH sH h\h=^JaJ h\hjh\hJFUh\h=NHh`}h=mHsH h\h=h\h=^Jh\h=OJQJ^J4....&/'/(/I/U/w///////// 0011#1*13141Ffv *$$IfgdNFf %$$IfgdN4151V1l1252H2f2w222222222 3&3J3w3Qgd~Q$$gd~$$gd~gd~$$gd~gdlgd~gd8Ff %$$IfgdN *$$IfgdNFf}222222222222$3%3&393:3I3J3a3p3v3w3~3333334A4C4D4M44444444555"5#5:5μΪμμμΘǘΉ΀΀ujh\hJFUh\h~aJh\h~6 h\hi h\h!Rh\hbnH tH  h\hbh\hrnH tH h\h~nH tH  h\hr h\h~ hlhlhl h\h8 h\h=!h\h=B*OJQJ^Jph.w3334444444455555@5\55555)6 %$Ifgd!R *$IfgdhFf )$$$Ifgdx6gd~$$gd!Rgd~gd~Qgd:5;5>5?5@5[5\5555555)6P6Q6T6U6l6m6p6q6r6666666777B7Z7[7d7e7|7}7777777788^8a8b8s8t88۶۶۶۠ۙ h\h% h\hr h\h~h0#hzGmH sH h/h=mH sH h`}h=mHsHhuch\h=NHh\h=CJnHtH h\h=h\h=^JaJ h\hjh\hJFU5)6O6P6Q6r666677B7_7`7a777778 8B8\8]8^8_8gd~FfFf *$IfgdhFf\ %$Ifgd!R_8}88x999999999999:5::::::: %$$Ifgd *$$IfgdFf] )$$$Ifgd6$$gd$$gd~gd~8999'9x9~9999999999::::::4:5:X:Y:::::::::::;;;;;;;;;;<<<<<<̢̢̙̙̙̙̙̙̎h/hmH sH h`}hmHsHh\hNHh\hCJnHtHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh\h~aJh\h~6 h\h~ h\hi h\hr h\h!R3:::;&;;;;;;<<<$<4<<<<<<===7=B==Ff^Ff *$$IfgdFf  %$$Ifgd<"<#<$<.</<<<<<<<<===1=2=5=6=7=============>+>,>T>U>j>k>>>>>>>>9?:?Q?R?U?V?W?_?`?j?r?????????@@&@'@>@?@B@C@D@Q@Y@@hngh0#hzGmH sH h\hNH h\hh\h^JaJjh\hJFU h\hM=========> >2>H>`>q>>>>>>>>??$?4?5?Ff *$$IfgdFf %$$Ifgd5?6?W?j?????@!@"@#@D@Q@@@@@@@@@A%AbApAFfjFf %$$Ifgd *$$IfgdFf@@AAAAAEAFAAAAAAAABB-B.BRBaBbBpBzB{BBBBBBBBBB:C;CNCOCPCQCWCCCCCCCCCCCCC!D"DNDODYDZDqDrDuDvDwDDDDöh`}hmHsHh/hNHmH sH h/hmH sH huch\hNHh\h^JaJ h\h h\hjh\hJFUCpAAAAAAAAA>BRBpBBBBBBBB.CECWCCCCCFf *$$IfgdFfq %$$IfgdCCCCDD*D5DCDTDUDVDwDDD+EfEEEEEEF,FFFFf0Ff  %$$Ifgd *$$IfgdFf DDDDDDDDDDEE+E9E:EBECEFEGERESEaEbEfEEEEEFFFFFFNFOFFFGGGGG*G+GvGwGGGGGGGG𤝤𤝤 h\h"hah\h^JaJ h\hjh\hJFUh)hmHsHh`}hmHsHh/hucmH sH h/hNHmH sH h/hmH sH huchng h\hh\hNH5FFFFFFFG1GGGGH*HEHFHGHhHoHHHHHHHHFf *$$IfgdFf %$$IfgdGHJHKHbHcHfHgHhHHHHHHHHIIJJJJJJ>J?JUJwJxJ{J|JJJJJJJJJJJJJJK K8K9KUKVKmKnKqKrKsK}K~KKKLL6L7LNLOLRLSLTLcLdLLLhngh/hmH sH huch\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh`}hmHsHGHHH5IIIJ.JGJUJvJwJxJJJJJK+KAKPKQKRKsKKKFfFf %$$Ifgd *$$IfgdFfKKK LL1L2L3LTL_LLLLLLMMM(M6MlMzMMMMMMFf"$ *$$IfgdFfx! %$$IfgdLLLLL M M"M#M&M'M(MMMMMMMMNNNNNNNNNOO0O1ORRRSBSSSS0TbTTTTTTU/UPU{UUUUUUV{VFf:Ffn7 *$$IfgdNFfq4 %$$IfgdNTTT/UPU{UUUUUUUUUUUUU*V+V;VbIbFf`Ff ^ %$$Ifgd *$$IfgdFfv[`````)aHaIaNaOaRaSajakanaoapaaaaaaaabbRbSbsbtbbbbbbbbbb*c+cBcCcFcGcHcccccddddd;d{?{B{C{D{{{| | |!|$|%|&|Y|Z| h\h"h\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh\hNHPuuuuuuuuu vvvvvvvvvvwwxwwwwwwFfz *$$IfgdFfО %$$Ifgdwwwwwxxxxy y yy/y7yyyyyyyyyyy3zFfxFfΦ *$$IfgdFf$ %$$Ifgd3zRz`zkz{zzzzzzzz {{{!{"{#{D{M{{{{{{||Ff̮ *$$IfgdFf" %$$Ifgd||&|8|||||| }}}0}6}L}R}c}m}s}{}|}}}}}~-FfʶFf  %$$Ifgd *$$IfgdFfvZ|~||||||||||}}*}+}.}/}0}}}}}}}}}}kyzȀɀABNOfgjkȽȰȥȥ h\h"h/h3mH sH h/hNHmH sH h/hGFmH sH h/hmH sH h\h^JaJ h\hjh\hJFUh\hNH h\h>-DUk4<IZftuv"4IJFf *$$IfgdFft %$$IfgdJKl~-567Xd '345V`FfFfr %$$Ifgd *$$IfgdFfȾkl:;RSVWX89PQTUV܃݃˄̄τЄф†ņƆdžMNʇˇ !89<=>bcz{~huch\hNH h\hb h\hjh\hJFU h\hh\h^JaJOÃ΃׃؃كszфIXlFfp *$$IfgdFf %$$Ifgd˅EUm}džنŇƇLJ݈FfnFf %$$Ifgd *$$IfgdFf>G2;BPV]^_2DEFf *$$IfgdFfk %$$Ifgd֊׊,-IJabefgOPQRT^_JPQRT^ʍˍ΍ύЍ܍ݍƎžžžh\hCJnHtHh\hcaJ h\h_= h\hJy h\h!R h\ht h\hr h\hc h\hN+? h\hN h\hjh\hJFUh\hNH h\hh\h^JaJ3EFgq",5>EMNOP`J_et )$$$Ifgd6$gd$gd$gdgdNFfb %$$Ifgd *$$IfgdFfЍʎ Pnop1JiFf %$$Ifgd *$$IfgdFf )$$$IfgdƎɎP\]nopst01̐͐/0DEmnÑđ ڼ򱪱򱪱򱪱hdhmHsHh\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h/hCJmH nHsH tHh/hNHmH sH h/hmH sH h\hCJnHtH h\h h\h"6Ӑ$;MZhijӑ';<=^fƒFftFf %$$Ifgd *$$IfgdFf   !"@AXY\]^  BCÓēǓȓɓst   ŕƕ %&)*+]^ŖƖݖޖ—ŗƗǗUhdhmHsHhuch\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh\hNHJƒϒגߒ 7Ha{ɓdexyFf *$$IfgdFf %$$IfgdԔՔ ו  +9tFf3 *$$IfgdFf %$$Ifgd–hpǗ3U9AFfFf *$$IfgdFf: %$$Ifgd34789љҙ)*-./ښۚΛϛқӛԛ9:mn}~;<]^(6huch>n: h\h"h\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh/hNHmH sH h/hmH sH CAڙ  /7Ě̚՚֚ךXf|Ff *$$IfgdFf8 %$$Ifgdԛۛ;BJbfxyz"4Qesŝ Ff Ff6 *$$IfgdFf %$$Ifgd (RxǞȞɞR`o}̟ 3GcFf4 *$$IfgdFf %$$Ifgd67=>Rxɞ̞͞3BCTUcghvwՠ֠h);>hh h/h>n:mH sH h\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh0#h>n:mH sH h/hNHmH sH hdhmHsHh/hmH sH h/hucmH sH 5+,-N_áԡ()*KWӢߢFf2 Ff %$$Ifgd *$$IfgdFf ֠01HILMNZ[ߡ  "#-.EFIJKĢŢ,-DEHIJef}~MNSpѥҥե֥ץߦ/0345deh>n:hdhmHsH h\h"h\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hJߢ'()J\(C`ab?SpFf *$$IfgdFf %$$IfgdץҦ5@xFf' %$$IfgdN *$$IfgdNFf$ %$$Ifgd *$$IfgdFf0" ħŧܧݧOPabܨݨ ABuvөԩEjͪΪӪԪت٪67VWӫ 67NhC0h>n:hdhmHsHh\hCJh/hmH sH  h\h"h\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hA¨Ш CQ[agpqr/EjFf, *$$IfgdNFf.* %$$IfgdNӪԪժuӫ123TmϬ/FGHi{FfJ6 FfC3 *$$IfgdNFf/ %$$IfgdNNORSTϬ/56GHKLcdghi{|֭"#,EFVYZqruvw4589:yzůƯۯиۣ۬Иۣۣۣh/hngmH sH h\hNHhh hC0mHsHhdhmHsHh/hNHmH sH h/hmH sH  h\hh\h^JaJ h\hjh\hJFU<{ĭ֭,TUVw}:Uۯ:Ff; *$$IfgdNFf8 %$$IfgdN ;<?@WX[\]  :;>?VWZ[\#$;<?@AmnͲβѲҲӲ34EF޳߳ӴԴ˹ְݥ˹ְ˹ְ˹ְ֞˹ְְ h\h"h)hmHsHh\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hhdhmHsHh/hNHmH sH h/hmH sH >:;<]rǰ9:;\lıԱ  AFfC %$Ifgd!R *$IfgdhFf@ *$$IfgdNFfH> %$$IfgdNAIӲ۲ȳѳٳڳ۳۴ +FfH *$IfgdhFfFF %$Ifgd!RCD[\_`aٵ&)*ABEFGöĶ&'YZҷӷַ׷ط\y˸̸  ȻȻhdhmHsH h\h"h/hNHmH sH h/hmH sH h\h^JaJ h\hjh\hJFUh\hNH h\hB+>?@aqٵ$%&GRɶض-FfP FfDN *$IfgdhFfK %$Ifgd!R-M`rط?\yԸo{FfBV *$IfgdhFfS %$Ifgd!Rѹҹչֹ׹  ,-pwxǻлӻԻ hiռؼټžŷžŧŧh/hmH sH h\hCJnHtHh\hN+?aJ h\h h\hr h\hN+? h\hch\hNH h\hjh\hJFU h\hh\h^JaJ8׹BPbp{p )$$Ifgdh 6gdh $$gdh $gdh gdh gdcFf[ *$IfgdhFfX %$Ifgd!Rǻϻл ciӼԼռ_fmt{ %$Ifgda *$IfgdaFf` %$Ifgdh *$Ifgdh FfC^ )$$Ifgdh {  !BJ¾ʾ˾̾ *$$IfgdFfh FfDf *$IfgdaFfc %$Ifgda$%<=@ABϾоsʿ˿ ()67Ȼ h\h"h/hNHmH sH h/hmH sH h\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hB mst~0GXiFfBn *$$IfgdFfk %$$Ifgdi`jzFK^dpwxyFfv Ffs *$$IfgdFfp %$$Ifgd|}^_jktu12bcdeij34KLOPQ   9: *h\h h\h"hC0h\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh/hmH sH h/hC0mH sH CCi}~',3COdef %$Ifgdk< *$IfgdhFf| *$$IfgdFfy %$$Ifgd./0Q[ {Ffބ Ff4 *$IfgdhFf %$Ifgdk<PQhilmnrtuvw'7=>K[\]^_`ab˽IJĕ˲˲˽ h\hk<h\hDHnH tH  h\h5h\hrnH tH h\hX nH tH h\hN+?nH tH  h\hr h\hc h\hN+?h\hNHh\h^JaJ h\h h\hjh\hJFU3)/6=DKLMnt%IOX`Ffg Ff %$Ifgdk< *$Ifgdh`gpqrs>]p:hn} )$$$Ifgd6$gd$gd$gdQgdQgdN+?$$gdN+?gd5$$gdX gdSx*gdN+?FfF %$Ifgdk<bcdo|:AB\gBCNOlmƻƻƜƜƘƍƻƻ{ƻ h\h"h/hmH sH hdhmHsHhuch\hCJnHtHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh\hcaJ h\hr h\hk< h\h5 h\hN+? h\hc h\hX 00CVp(2:Q\gFf %$$Ifgd *$$IfgdFf )$$$Ifgdghi6FWnop (4EWXYzFfC FfW *$$IfgdFf %$$Ifgdst\]tuxyz yz{|&'|}'(<=JKbcfghh\hNH h\hh\h^JaJ h\hjh\hJFUS mzFf *$$IfgdFf/ %$$IfgdDLW_jtuv]bglqvwxY_Ff| Ff %$$Ifgd *$$IfgdFf _ekqwxy 0EFGhs$/:GTUFfЮ *$$IfgdFf& %$$IfgdYZqruvw^_vwz{|  $%()*23*+./0   YZȳ h\hX h\hr h\hN+? h\hchC0h\h^JaJ h\hjh\hJFUh\hNH h\hEUVw=BGLRYZ[|Ffζ Ff$ %$$Ifgd *$$IfgdFfz  *8 04FfC *$$IfgdFfx %$$Ifgd,  )$$$Ifgd6$$gd$gd"kgdcFf %$$Ifgd *$$IfgdFf/ *,\]_h (09<=TUXYZ<=HISTklopq򿴿hC0h\hCJnHtH h\h"h\hNHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh\hcaJ h\h h\h&t" h\hr h\hk< h\hN+? h\hc h\h52 (089Zj+<NOPq}%-8LMFfu %$$Ifgd *$$IfgdFf )$$$IfgdQRijmno"#9:ABYZ]^_,-opsth1h\h^JaJ h\hjh\hJFUh\hNH h\hRMNosyFf9 FfM %$$Ifgd *$$IfgdFfa &.5<=>_dFf *$$IfgdFf% %$$Ifgd 8=GSajklELFf Ff %$$Ifgd *$$IfgdFf LW^fnop#0AHIJkw!01Ff *$$IfgdFf %$$IfgdtMNefijk56MNQRS[\89>?}~OPno{|<=@AU[ h\h5 h\hr h\h*6 h\hchngh\hNH h\h"h\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hC12Sa%3GTfxyz*BTl-Ff% Ff %$$Ifgd *$$IfgdFf -DTcvwx&-3:;<=Iy )$$$Ifgd6gdnggdHMgds`)gd5Ff9 *$$IfgdFfM %$$Ifgd(yEFgh34789=>žųЦНЦžųžųЙНžųНžhuUh\hNHh\hCJnHtHh\h^JaJ h\hjh\hJFU h\hh\hcaJ h\hc h\hs|hng h\hng h\h=<`huFf %$$Ifgd *$$IfgdFf )$$$Ifgd9C\fFfD Ff *$$IfgdFf %$$Ifgd(7EFGhs'5Ff Ff %$$Ifgd *$$IfgdJKbcfgh  !"%&'~%&HI`adef  Z[jhdhmHsHhuUh\hNH h\hjh\hJFU h\hh\h^JaJM[ajrx#2I^pFf Ff *$$IfgdFfB %$$Ifgd .8CDEfnPjFf *$$IfgdFf@ %$$Ifgd]gDKTbsFf Ff *$$IfgdFf %$$Ifgdg()23ijDE\]`ab 23678~h1h\hNH h\hh/hmH sH hdhmHsH h\hh\h^JaJjh\hJFUH&8ETdef!&?@AbiFf" *$$IfgdFfL %$$Ifgd8=pu~'2?Umyz{ Ff* FfJ( *$$IfgdFf% %$$Ifgd %+06<=>_ggdR gd jU & F;^`;gdngd5Ff}0 *$$IfgdFf- %$$IfgdABYZ]^_GIJLKLghyռtm`hIG`hb\ 5B*ph hIG`hb\ hIG`h0CJOJQJhIG`hcCJNHOJQJhIG`hngCJOJQJhIG`hcCJOJQJhIG`hcB* ph hIG`hchIG`hc5 h\h j *h\hn6 h\hch\h^JaJ h\hjh\hJFU h\h$ Mz-$ . 9PP$If^9gd8-$9PP$If^9gd+Ckd2 $$IfT4%%%44 af4yt+T$$<<$Ifa$gd+gdcMNTbk-$ . 9PP$If^9gd8-$9PP$If^9gd+ikd3 $$IfT4F %4%    44 af4yt+Ts- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gd+ikd3 $$IfT4F %4%    44 af4yt+Ts- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gd+ikd!4 $$IfT4F %4%    44 af4yt+Tw % . $Ifgd8-9PP$If^9gd+ikd4 $$IfT4F %4%    44 af4yt+T!s- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gdl'ikd)5 $$IfT4F %4%    44 af4yt+T "^`ac[\nRSTμάεΥΞ~w~ojcw hIG`h/ huU5hIG`hd5 hIG`hIG` hIG`h8h^\huUhIG`hIG`h_5B*ph hIG`h_ hIG`hnhIG`h_=NH hIG`h5 hIG`hnghIG`h_=B* ph hIG`h_=h/hb\ 0JMmH sH h/hJFmH sH jhJFUh/hb\ mH sH &!"(9s- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gd_=ikd5 $$IfT4F %4%    44 af4ytl'T!s- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gd_=ikd16 $$IfT4F %4%    44 af4yt+T!"(:s- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gd_=ikd6 $$IfT4F %4%    44 af4yt+Tsb- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gdn-9PP$If^9gd_=ikd97 $$IfT4F %4%    44 af4yt+TTlwff- . PP$Ifgd8-9PP$If^9gdn -PP$Ifgd"kikd7 $$IfT4F %4%    44 af4yt+TTenopqx)*+,-QRjkmnoqrtuwxz{ƼƼƼƼu jhQUhUmH nH uhjh|5Uh|jh|U h\hyhIG`h80JMhJFjhJFUhuU hKNHhK hIG`hIG` hIG`h1 hIG`h/hIG`h15B*phhIG`h85B*ph hIG`h8)lmnpqstvwyz|}~gdcikdA8 $$IfT4F %4%    44 af4yt+T-./0789 h\hyh|hXh h8hh(b?h@ jhQUhUmH nH uhQUhmH nH u'/016789gdcgd8gd8 &`1$gd8 &`1$gd8 &`1$gd89&P 1:p=<0. A!S"S#$*% 51:p8<0. A!n"n#$n%RT 810:p8<0A .!n"#n$R%T 51:p8<0. A!n"n#$n%RT F^O 2GS/RD$/JFIFHH^ExifMM*bj(1 r2~iHHGIMP 2.6.62011:07:05 12:02:36X (<HHJFIFC    $.' ",#(7),01444'9=82<.342C  2!!22222222222222222222222222222222222222222222222222S" }!1AQa"q2#BR$3br %&'()*456789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz w!1AQaq"2B #3Rbr $4%&'()*56789:CDEFGHIJSTUVWXYZcdefghijstuvwxyz ?!%˟Z n4X}*Ŝ{K<&ϝNGkf8wAiZqMwfMcjQw[&ˈcTVvs^;E"[*vo *ב~O(< ""m{HDo2m8{z/`-IY1O枈*RGum&5H85B}6)ÐFO_֢y !oZ7kҧ;D~ Y6W"T5AoS]8?+з :R'0O V2W:a+qElː9\;[6# qUJF`φLE\FȮ9#.P:QPPQE (():Erjm(<~RG*Y2+譭oF. !־~Zvzg&3R"8BA*[2$F^?29<:lf=h*U1{hJikgm x7BI9^eGTa%' # %5m5bbmf­ KHX#H~Wq?+/t:Ak*%@TPLW Y*p Z) /ebFڹz2S)-$ETG'\Gz:|`Iy񓏺NuKK5m&YJsʢe.0ߞ2>83nn56>G7{GJaEo- !@x?ܬ;V.=NVKA~4G2@Qj{H2 c'88j2xcPU7¦5ioc!8\բ,,mjfh~*_S%0[yqM6,dRmï(jxHqVS.Znw%G\v?~ S34yʕ9#\,ds\f8C2*g])᪾gM昡r~?2+RM[=<ҼmSI#|t).?+{8\КƛrvliZ"NW:{MX;Wuw&t |8ZؽۍG5c(Bodfl)hB9 U(8T{ %̜WWn>gXשgMrlSR b^;Y|W?֯td=7U|MccqSNG)rjW rG˜$͙ϿTNG)r}g8j^_+?g_,Z&eMDss\*OM4$ l++g_,ZC }\)SsY|W?֣g5񎃻/z\`=< NG)r\?iW;8~!x]1A|JuԛkϿNG)r'O l_c=-~)x=&'ZG3\-9FX g;M- 6Ðp2~fg"|JW+r_x5n\|{-|BfwBjj}:/У΋z'* E3΋z'(} >gOQ@(((((((((inn/-Y- CWE?xtQ^\ۃLq)&?Wp?P:(?http://ns.adobe.com/xap/1.0/ image/jpeg Adobe Photoshop CS3 Windows 2011-06-21T11:25:25+03:00 2011-06-27T15:41:07+02:00 2011-06-27T15:41:07+02:00 xmp.iid:B1CF3A01C3A0E01199BEE40AA5A68C92 uuid:7A0B7FE7DF9BE011BF8DD3F6A8EBB5A6 4 U.S. Web Coated (SWOP) v2 False CCX" k  !1A"Qa2q #BUWR$3br %4CSTV&XY'5DGcv68EFHf _ !1AQa"q#2BRT$b3SVdr%&5CE46DUWcest7 ?-˩C$=yA* `9Lc4-8@̸Pg:#R0m@B @ 4%u Rf m"KV)>Z}@%} F7$6y>h&Y sZ.jePe7l'P]mε!! tB*BW^RO4 i[PA*"y9R$/WK,п80P#K~f'IF@h - (~N ,>7 H"1QZ}Xv6c[q#*/ry&GOUnS1 9l`L7ǥX^RyTuyO(yR'NАO.;Kjn٦i-B :y*$ ybILRzM%_7s-Ш+jQOFnH&r\QRmyoX†lXQ*/Jkb!@;R-}TDODaV]}RdA=T'm=eJuµ.8)jIQ@'MKb<>:6_Qm,`HT!ط\-"{^0ΟO6'mMRlB ngD!3qj6 q-I@뷔'TV(&>Go=4'mqv#|D"aͺ8o<*w@304z:I'*0f$F̑)=gn$D%\r|* 0QhAq%D$)LuR iHҥxT{r %\ BؤIs^X$ộiYJ\ +'@Q>2Yq*O0APVR#)JRfTV#ICASuoG*KJZJ R\H- )sT6$A#7k {\[L"*؎Gyg.Be@I2#A9H(;0P Ti 5QG{Nu: 91O)QLp(*>=O"" $RTRO0$x/d'.EG!MO}d/QRB=͡|'|,JPԀG$5(iSin!fQ)<&J mJ t8܂ZSb$!^`a uΕw6s$Zۓ{bu147RAR^CMםއ}4EDe*YHXJ.2*VTz`dL@3Rp$mn('˦HXlolmP8t:hDϬhG0TAk$&e[PJTJBI3 kVH0F fD\f ^W\ t؍Kon0  ``N-14?&Kn*#]4>jFڍ4$НH}4y? |@Xx9c+^P!mKyKg]DŽ%:94WVuJ >I  *Rt""vjH㕷]e:ʋn')0D"4HX$íx,)`+վ}<67]o%II H$ĤuƖBT @`Y<@'+=՚eVvtQS'Йee/s=HNɖ"+:y$ɘ[QU#K[<{ X1rk" ,cI7?5fjiЖm:LdM RZJW u0Z%:b*ZuHu mԨr =H;_jM-jԤhH#9*v߂B7(W.6mrUrtmpb$%$RH>ר$D-wR|)ցПHDi-B\B) IPA6 B{0TLL1:7&DM$̦97&yy{6f XKNI]NHqZo67IHPi]GQI 0di07\x[kIQ!Ct"#Y3=bm\xQ;`OЎ[h\\ް6^lټͮqow|q S!U%iQ[rq$`5N%=dI(|jCb4gysn 4T oS).n|LL 'č# U]elu#(dx. >ý>jZ}> $(RzΠ"&4N-S1& @Ъ.ѸLjO) (t#c14XԄʤꦉ j=S$G.G& ۏfėNZ'[}-5JHLiOQ<:i>`cϮ]вr)A$(FxŠm5c~{'V@UPAߎ7Ө 6{ S'"A5uH ÖuН=$F5Ph5dyz’(%2 ;̏ژ,omᆞk[${[o<0ܧ|N <;tNzHk#H=F)K~8G\{ŅҥT"cTӤo랓 L>S>Mu>%)6PzPw=sRN:I@OLBZ߂|ſ~ؑn2c@G;|1ƛ驏OqۀA=uiiuk\9 1n 0` 0` 0` 0` 0` 0`Ǩ,t \b`tLY$$%ks%gTKTI$U ;ǔ UH0wJh|QJ)J H O|%Я4N mu0jIR qI*)Lc9U9!" wعMu|5rem҉Z"0 QQJHbؕʱφ=iwb![LsTUZj L$BܙZ KbP  @4`y() 'IN^ !gWM%Bu͟fG~d QN[N4RjҭT 1/4؝Qvv y.ZLq y`;6 6bubscVtjZUtZ"E''R=<ʕ?NҖe-KQRIR$Q:&bu+)[-V:8()kR*Q&Iԓ |oזrBu=QX;ӷir&S. ' ?$] %i(߻MTgr,mGfU\e ]olĄ9Ioq=$R~ 3Kt@H&`< 3TF" O@ <ԾFRbp 4 D2t XRRB2PgseQF|lnw'}KAлkYHIw҈ -bps:- U޴G|4(Pi>|j&$mJYS)JqJ*RIRu&I2tcKq8S8TVd-jTVLIF3HBFkfd5ҥ$jsc$&Tot,04iԉIBw[=Ps zhbqV*I >Jc]DA8PA-ziϪH5: Ġ1NI$'>Wb &4mbx_loKi&vuԝt5R4 S( ZAORR@0qy˒m+9_Ck5,YT7HO2P(6ZZI@@ i/u8ښ)JB"d#%*&yFV:ꭠ9E"xPe-򯐷PJjYaKQq6<9m %|ǘeTTfVT\J1pzwȮ-t ņo}?KUyaN*eE34gT]I!d$b ͝H%Pr9D'xԵ"[*RVd!\$%*ʣA*W2#LTtz)O'tW;i##+m-sO ԗIJS% /!Jδn2МXRX[;Tj9c\束jvb#؎o~6r.>*ZRLP<)NHgJĭ Uio|fmhpD)\YyBR$!!Jmu|N )FU#`yI؄r q 4Emo_bv\FeS;w3710Fi_ Ȍ!RT#N@t11[P& 먐:lDHo'Nǖc#QgI 6xm!i AI)AkN飨a_8 hRcÕaiY)(!d5PL9Ӡ$$`;zr+ dfΒ(jRD*4VآPۊ2mޤ@Zz̔:+*uSԧ]T[KʦռT<$- h0N P~6V{jxjJ|!daS ^@`}%*C6~4E5JIS wlqRIZP$дRDtb PTڪ$ -QA=-yOU'N[KREU:ܓ''LuUk*wE[Yʍ#׾|2zww]"FF-N$[u_ nIPl49+&ĪI8ٹ]^%d7P#:C#2eI@Jڤu :o$׮Zg [o2 L i$N&|KnΙи'X:0CIM'>;y6l_LRHm6m{~UEmV q tJqo:(QLRvRLi;0¶W@*2v&Lg>qۇ f`Bu'$s$v&TR ,k[g۝)gY,ѝ/ωv=/}/6]TDr#mtB„/CR# <0AE&%.'MA_CNwvpt fA)fY~dYy6">[-hqn@ç VQ?Ti20롩&`  kkGb[FvFJuj$FNzFĆ^qv ẞK@ۃmo $Wb}LN`|DqPt $zy2(jN" H]ǘ0tBTyvA{ v{{Wujb#&~ٍGL(DhGFHRuN1˾R@~:'l(U$L$3|ϧfT,-6pA.oۮOa` u'C"&5BR d2+c?0`ӤڍO\n~=0`` 0` 0` 0` 0` 0`W9%YBHrcj|MQ![;N146y-M4e!BBPhH BRb? \jR\vUCHS =KBAF J)13i8;ֽmApH2V$;X\]{\pW'gj%B %ToV%opUz3}yhU e@]MJf4P6ՊˍmSspQRQcd2L %-pθpq3w*g9y}ڊ5!3Q)޿]d!dR,T8#0T⒓(iMLK"rۘ2vgXa٬b}䧆Q JEQ:RFT8`[I|5R.D @A KPweʧV:Ғ@BD ^5 jH*TTꉕ-JQ$PT%*RLR0R|:i+25s}]՟eqʲDlҰV wZocѭ@fbrWKA ZRLA]@PFn,{w)I5 k*\KiHm!(B6Rٍj>FT"5WG*y4RBu-:s6\0t KQΠ zlQ7ۅBnٍA'Nm,yO]ŵ9rL#FgN@\ @p<)UN($A뢴ӪNv'HgG"xVBL.rN ϮصE6 qnyEЅw*@ ga#J!$BBFf [m; yG*m+yB_L޶xٕ<!ҮD )X+1@*""fKV*. { $lTM!׷(QǕi{%Jz<76Y6JCjHPJP2 Tݜ}mc462 ]ʵ"]8i+2i*xbV_I6J ·շOrTT.W./[{~h6 䬵L- Z 4]%t4I]]XPOUW7.d\G6E4vϮSNR|JL*^Xa4/Rb ;%xUE8z^"7)2.f*}^ff,ڭlU\jM#UPT^*iCraL͢z٥ݙy J:WrV>Wsvƺ/ZjZh尭T~J{UH8VB )'.|^_9Ŗsm |_ՍWSOje*}ۓ=OҶ©g,vfJK?M5NjyYIRr$!$r0=x8ż͟s-nlYlZ&Q>_h-~+畞-c{;Sn4oy}zio0R\m+hۊGzWx\&l9**j_VČ%f*dec]_A(rweD"AG'h5«WI "JjU)y]e*F]q`Z/9G4ڗn3GpmuԵWFJYZہCfn~譶U+TlD--#ibymS ;m#V\P-]ry>mx\{է<"嚮WۙzJۧ0U:v)\Z8,mp0dǖ%}^YȊ1H)s} 9˕m0bR..S&L*ʼz&Z* $8;RKJ} Đu .Vpxe9gR5W4+L5FX)q.Q3#IvLmlf US63d+Kj("xCj|r!YwLϕ8ϓm9T}+M&]/W8Rۋio*oe%TF`E:R.6KxR3Kq^m}^6lV[ke`\vmٗ6]K>q熹>FF]d}@㉯]^Yy DWPC"ښu^y+2i ;z-fiQȡBƘ(T~}CFlڂZz)V-2TG钀#`NI4l,=#*+l7J~i fW~d8#?YYitWZ$.. 3g[5vj//5B;K-VBi6ӡVٖcR+/ ۅ_UMR^jEPUMNu + %u1eˆS\iڭKӅ(nKZBeETWG2 KP TVb,;ـy (ڈfB { 5+3ZoJ'Y ,6ukzDTFYDeޝ(5_hU=*Y)n !hN/iXZ6HS͋ =r(v!jM8ZyuD%}Atng ۶ݒMU@IQL@жIC|QJ W~TL<2O2 [dGήdʅ}E1: ʕ6% 7UI"ғ5 4Z SFĕm@PW%;d;(d)9P9\r -8AG ' CZy-s `֛RK0RIVAm ΩlWv*H Qn9AW:H'T!iegT2RD+9 (L<^k%vX\7&ۜ$gC@BXܓ~ 6ۋ\qomCh&$'&DI:sQDLNHvs.^$ A3>R 2fzΧ]qbᱷPvu5BwlËl9B|]#~w2RuHވЌc#t:|NjO2L2>^ Q QRPf9AL"ӾS $uW&ԃ'kq<ͼڵ-+IC%>Iķb PVG4BH eFbnD-ч<˓f}y[ ; bJ iWM-$ .IVn $DDlVӈ[k(qbHw8ҙ(MwGN㒪"9;G@ V#NlAn/cy&ۨ &xasnZFol^SVU@K$T~(;{L/5#51Wl5<ۈ2=զO?$ ' E/ӨYRA"FP9H Ns\F{u7͹fUfŰ}e[ 2~UQԔ(HKVTmhNc^iA"#k]wdi$ad8b6I Nj!(7?Ml:u,u$0 om6sa/ (Z `-:NHyu4Oh4bY+ l&AHPf-5 Iɝ7b 4334K(؟mw[a,۟:ysxR[ Y ^Z7"ucA BcՑCR R2Dit^W%2PTBT60uv­D[[H&m A߲ٽ0TROI"A]"0ҹ64ס$z5) :I4g 9g@H=s-Co\x \Bw]:GZQ>`@=?hg4ʁ$t;? hTI]tO2Y4M4 \m }ߏ8Rۦ5 su?NlG?f rhx 1 0` 0` 0` 0` 0` x\L=u:Pv&tǗ宯:XW=Iy& $f1F097: ƧM}" '|NڹV!I/P{ 21./_= e#H[PG_:G+}3G ŬADW #7)I:uNYHş?m}% ϕmM=8PwI $3$Hۉ楥P TFP$ ^ Bd@Mz1 LImЧZY;aK(%o 8>&% dam:Ȑ4Hz᫝Ɔܚ )$)G'Q' hp%<Ā $ $iӈ>sUST ӍJC-PS2n$h1,e@9@܃H-ofƍi*ImTJ\lt)pA񎝄tg"7;"GYuDR:cFc54&bD3Awgoݾ~ߎ5H%My^'ǓEI޺\sse-\S﬩A$ PIѬ$,L\EHۂ=[TZ$(w QS M-:9!+(VXZfQSRt6?^X lrɅ-0 DmRYC\WǪMoM2m7!Zh8 })80 oS`2?]*6QkIҊk*n6nf"3= 0F@JUd! g-.L;%۲EnEŊe%KX]G;˅ZrYP4M0UP[5 Vي sJQEneS%^Z2mťbf/f;fNj۩k] >Dmcҵxi)UU5/W^6;]2p͙({BɹЊLWP3RUٜ̙{U`'1e{N_f==0PR\2TU$t&&6XQ1 `*c R4 Q5ެS3"q`ϫV4PNY%nO%H&^E4S,rdǓKnoZ2-kYk'jK ZSLYurQf_׆ߨw M9k_zՖ+sMsL*TVڔOo[ /8k7 ϶:%peeRkMc<ٯq=|[~1\9Z r)mp<8 +|(g%і.<fيHBCUDPf5a#)3I Xr=MM%RcQ }d'kg<΢i%W$ƕ F/VZ,d8YBI{Jq̷T)~TC+[m"KK+ֻdSGjvw'@@ql+`/>C2X56i3 }cyV]j?ICElg *pꪙuU5d];Qnɹ1]2˚,yj+-~ԫ5֊DZ]]So6GpqPվcgh&QbLjE/fYǪ]^Gr]YT,;L~3&F\\žVu\B ]Ėxa^!形QWa E&E)BȨ{Y-2[кcT) @F|vI'Zݵ |M93ƺkIP4>z=b ?~|OWS[n[6ls/ߴZmW EM*T%hqUO'eڊ[(v)ϡ1e*JsJ@,ެqFIE&ݞ+*ܪ8%1w01BһQR噬a_22خ)\ݫ3Z-6%- [zK+u ʧaUF,У wDpJìØx[jM5&/~njSdZ5]-JCSt[a qg>_]EU/'#p[-Ylzېl)M|7J\8TʻEUxI Mƫ3bmyn}u} T1hvVZ=Dpm)ӶYwy%Je53T "$iUB NҴOQH7vm-7Ktjn:E1v TMȡW?7gݠa3n2بu5)q T.9Өhi}e4:s(h^]{ŮnF-SK:5/UJ.ҺJf>p7>"+tWNTPniD*R˔7ˍы<͝4SRҤcpu><LH5:FJ6b!Y)$2wc$FFYexeh!%tA=tq UQ-({)S5,X}(}ml}%aIY}W3P^WM¡\٪#6Ð@Pjljk$fkoU.|h)uuT%49mWzP[R)-I y*Yc!<Ϭ)zy6&7gBMg$ 9IG$' $4@1v&D`5 $ݰ2XݩeB}`VuE$eNE(&bIT F:P?cS[w{S\ lU{=u#QHR}ZU 5t][Nne7[ xJLKtԩNSfVbJe:c[kUOoFhx5k;Cm\RUEZopThj7%kjH-#tRqK_oP,R WzjF />Zz>7Or@pn:z #i61$EHf%HB],L,*YYxi!KKl:e{Цs։ N)Rd,:Ғi#4*)V! QR;$)+C`#eJkZA Sms h5}U0U:.N)!KQ!IX%E>!ɞ}'S]-3RTpn$F)/} ck⬦&Qa}+ک"ʅH+jYb-sݰW:@d\ swkSj$ĈJm:xoBA"p0NR B T,~73ה<orýa/43>2fn-=:%m#;M ,: ϡ;Γ1~/J_:htȁ#M`t="t˜::It:h`u|,Xx1{ny "gStXT?:yl鹏 qL}|FD*@|eQȐiqŁ}<;~3F*~=|10dKaCӂ,*aDYY-|%g@4 j `yu>GpUKZԒaMR 4#AcSoCPBm[W LyJzpS5 $െdW㨒8oQv`eҠvɒw-`' m?XST#HwC#Qhyf.{yi$)#"G$뤈Iu2yJLnDؔByb-][ԫ:Lʴ=j9xZMWosℏ<J}U p rF7boq. B’$RT9OCO:gP'@˿6:7uuS9bFS:h&1 k%\MΛ>s|r2>F ˍqLo8p`|0`3p 0`80` 0` 0` 0` 0`Uw[m>jW]BFJy@++[8몗qn:k*[ "g1(Odj*WUڀMK2:s+q…m xy-$~~áy±I1 ` ߍEnmn4n ,Mб`8you)0``w (ZǨĔҹ$؄VtRQSR6M3-44"uĩ:>u?1kIQ'};)=Xg,bC[)r\0s=V5JЮWjj xF P" >JDjydu?vxgz*q#=e^B#AV{dǔu|c[wNARXZT{./ ysM5WsnH o 4|33tksuc9gM?luدy(;5@,< X|=dvjKLj#N]Sf_a 7;-bduc{t2FwC_f@9i Q'A>]d ;ꤕLe`U0 R?h/pП)Hɏ*q[Š֠ԥ4ט'H|r{ٽaI ^nM\onJ\nu")>&]4R!<ɰTYmUtSrFm5u_pE-DIT,qSH5ν=+J*S=RDXb+gUt}6 AKe,p;"bjb})4 g1父|ًMY\zBvQJQju`Hm%ԷX+;!okTNElٳ4 z0X,iy^{U]jsUus6\e6WwNׅ⸞{}<:T껦Y&]Ch4UՔ-,ٟp:SUrnM9r]iK5)i/w v{tEE4۞ʙڦоV:_4L#SA[SG`4?A“7h֢Jxxwx*R)TэCUf=i)r8hl)6dz;HЇ3eKiQjkBkDKU! V6B|)%U -JG!# ʦ%EbRFQ,$F4 T5؃)ęNxƙ_Kq ~:!OM# `R`g_- ƚ 5ʮAX#U܀MrN~ŞH;Ǥ_4%Fфυ ^^r.՗ Ե5(zZ©+.*vכmĥ%Q m1QB+KJhf*Tšd;.&_(R(ruyhti}$K V*%Et{+z4#rձjHع os4ZHE!le4]-a'75Ub9%  EocfrvZZor\Plj+sJR[U҂WtA! BAG7,LJ zySp x TL zFǬy[T)2cB `<@ Xaqgi⳱ nokk oow/6|$ 9P`$A?: 66S(*Ilv #L<%m 9c x}m 1"gckN7 R51&w'yuTW6]u{DOb6t@ n>zUˮ~޸Ȧ۟cXН Ǭv7]e4 nx?Xpwyy05~q!ލ)>3 _}ih{9HT?O'Y*'H~=0fHQ hDEJ7 @ bY$:'~7:پjvjR iA,$4 P`P4~MI7'  -Β0XjuejOvCoi&PA0fO&tNbONNDΰdb*yTچAJH#PgY#OM`Ζ/$%^fH t ~vsXo HPumc6bWjO2bκ:ddjUT6Fӛ`"t?Uנ6& ozκ0BR?WI;D $GO1ab|a˪;_uSu7+{n.Om0$NiNi)zP<0{hF7S)HDz_=4'qI|'f%yܲ,:plo..q,Q;$*`Д&uzsS~Pw>4 jy@:3Dw='RXkO Qؓ`; [(;[}ʠDrƐ4?3̪'2zƉ* 6]t-0(WH,}<'oku,rC?pc Nek~F 0`l0` 0` 0` 0` 0`ϋ5| e 2)\yCS;D&UڅjShC wgn y1>sMN؁M]$g[ >Esk3'836EKp}>UTK3zr)8PFՈ|;ď:JTvO,#2[=!:z]r'I)$a{e_n??e؇ IU̔:tyNΕ&OY1|^y}Iu,`|nDh?da$"pxR7&iT-5jڲSpqE=Kpy6L)I%%rw{4eH^S0}fZ[e7ߪObwi.nڟ"&"q_u)ܭ;;{RI$أ_YJ@1Ja6Umty/I8Tat) sTS9uUHcL"4S\cU%=-KY9)=7tȔq*ܪ )bheJ{;A$x^,ƚoZ5UAE iMSmwI+jéէ$26dq 7=`(NdMdOv;kViism6ͮjVil8H8 gs!E7q 2YioB$ >62 j35V|J<rD')4AOP6Y0Nl^t9F!Z2Q3q3ڔZs⢩Zqר- fstS2w4vj{m{u%=8S,3H,8\!bNE;w<םwRFdְEƜ(+tf |L5γ@2E5&YA oF$ Z䑵-D-DڥP=e1zڧQUi#,T#EHT Gܜ+H *!< 'Da#Sqd āϧY(<>8qIT- IRN]7Vp^3Ӿ*.{Sm/CT+6ckt6<[  }ǍN|J$*3կgS3R'xJg_?Msnzu]_YNtVw+*q+T̰Wʃȕ*z=2q)glC3U &oUqGrT9WLPXq",۬T\r[Gg,=y-S iz pZFHa<2NkY[O ydDc4I4aR NdtC" (U%M-Zi*(MRJXW%MrQLC/nڴ5vL &NmĊLQRiV9}l#$p߈E~i-w UKt+v|ԭTj֨hf1 Z`啋ֻ ɦzkMri=M.f ?IyKo8ӪA åVKvv-3If aM0̋)tYHuX+"RARQVIcyGK@5v ?J` AIɁ1W+mg."ir[TuV 1- K]=ESܤTSnfzT,sU!+j2qY:!Q꩹ߌYA}}j%KvUY3Se$r3\ I. *Ju%WB]t8TԍHQ܌l`)ṀO|XݯnUm1pB:T chHٞ@*u$CGY>qs"YKk'9k2Sv=o jy4Td53MzPS~ɘ ʁV$ <$fw:y%OOx.tU 5CnO@<caRR<1NZTY>L/n n[IwDMb`- Hz@ #=5>Ny$JP{hI L'X:㬖W;sƮFxq?}d Ty'RHLDN@wGLq,#yA;Λy1`_?/ oJO3'`u -Qlѭ@Θm Rt$C|`ՕueoaON$#,R'ҎDd2Ȩ?% q7V NuH']qlw-ڱ )]dʚI5@1@ w'G4PpOM/oب4HeVvO7ޟR7. KRvIғϨ(Tt<:끞i\Ԁ!r$y5L 8WV'GuaRz],V;_nakܟ (D26j5, q&Zy4}vpFcER5r J2I@|g/# tC2L gXg s#BqW9 ᎝5=<\H6%)A(VmAk{\ЋxXKxs 6'n{ve҂(%: f c]!%3AƞD 4ҡ"lHQ$I ?2gȁ¾gu*쾛qmm$*oߨQk_צ&sDHJzHΉq#QY A;|"7i'K$τG~'-{yqc#WĨ>-s>/udz|f0VԂd6b~e2'q'} . ˀLR'I8_H"_@vXuDAIԏ GiE@JLH~~" n@ MLbI 7ƒj!pL4Q|t8nmsm5N6:lnhS:6hK[Q BT #VQ,*O710SB;A'}\)튥q~)@.uwHaPu#v tUYޢK*=@$[RXuOーhG#q#xv؃΢=u‹Sa19@k>)2bI?6:}8n; ~Za|/nqϼ} n$:mf790ggua=xHRc$z51֊ hp::ŅRyߠ"ag:4"qD YSOUW+j0 y$G?/[BΣ'Dj']p*UE\Bu.%}ӹ]]y@PW" B.27- DSeaB k{f!D$AedaGW*0[k0o('Q P3D6:N72ʼn !N,yvБ(fkUµT&aXM N$:jtԟ#43ß ?qfH%)Lc5n %U5FIsXA.Ua%T 1e{JXYl.Ҫ K  11&`ԍ΂)q%;ɞ cp_M5CN[wǗԗte.qCogRWleඞE:*Zu il &DQ5V(PMF˨w]$@ϡK(g*_J}+iC wce.p)f*5{).`̖w[obMnbWY[So5qU1so 2c~|%uu]}SVUK\5P(r\K%%= znu7TIzYۣMZ+JKUƮ[FЖCu( )Eړ/> ]8q8KEWj5r XSs)tuItU_- ]i.QϹܧ3{AF*gy䬢-4fja췙}|9Wf Wiܗ{e;wzټUW[ qJii([GmY_¼oWna~oֻ'QYzҼ-Dg[u+يf^JsFef4噶oٸ(IVZeV\_OF%ZJH4-dMjث'r,jrLޘFS^^ֳ̐,Ml-)ВR)㊚X#ԗq_*lYFtch/K-] Ԏ]nlTJpy(["ޜf~p䓐ru%)e˰WfPZUr]٧yV^jXn_.MTK]T q#3r7lwM _3U쟖rM媊z{Bnjf!Urowk@8]x2Yj/ܮajV%>(efҭ i֐augDʎ10$}(1bnvMNc>l\R#%DхҪH^)E:ܺnen[yMS.%Iza{Yxyµ}PZv{M#ell3KoӢZbe"JPA2 3)v|Lg~Y;cvḫmٳ.ruՍR>];(Xq5?Js Gp@A t3~"O7h瞞f3$qTAgWQRb#]y\Fd@u+UYq,Y4M._N#+SANb"kJٵFJ8&+V$$"CAqBFP'eJW@h25-b=w"q RHRE_J(r1*X3t?8{gN7vFǸ7h ݠmuc𓎇n5>*r}#,Yը9u ^ʷ2j\E֝L k RTtBRI Zۥ ]˝ml.j- )iԺpժv!TRVT1[ +fRmqu>s*4.%jBKRJRjRCT!Bp-ꬱ# +AzX"pa#S%*" 1 JY%*$f鳍c MJ̞he)q` 0g#(C$@F7#HKg9r46PӦGAc2' Tk"A$׹ny~X1EORZma7;\-V:PF 55>H2~'ǘ6^hϔut@=AsN9}, `9?`Ʊ5omͱ 5O<9OI$~Y$rX:NR 0Lb$X~I/oq͎֤I2IЀ]t2|“33;jt R O0bLbbNHkߧ~|ǿ>16c\ﲅG[S 0)Hw„S@Ӭ Λ 7?^Pۻ:to;X1jZکn6m6_/S}݇4VRG(aJ ?~s&Pzu4ަI_]oƜ E4A/%$SyyU?8V6ג9 k}Ǐ#0DLH#M )3O)0tDDxI)v:i;"#`DJ PΞf (#N$i}=CnO]x {ܹ#6rǖ痧MoutE]|$BkPӷB|ϳ+)U:&5H^;g{xQm:B uܬmq`-r!$Qש=} zң6WSCY EMEHnśl?N댺y(!\[N& {XqM\'5R).Ygyj CyNrRǙyd"Uˏݘ콜o|NMsKCV[whf:iKvJ*fUc}e SRJ>+N yjH4L$ [g]**5i4HAe!Yca6{`M쩟tͱ喙fo-gE:m JujBR *!"dbKV{dqy%yսmR}e`%K:r4"yc.݊>nIK=8#3&Ytȷ^jUsNk/])C<ӕLZ JTV+{iӱ bqϹQPkPY(57KƱj1KN-!qd{ YÑKYڊ*څT`Y>qn.e%Fm V-d{Q,l*Nӓ,<aUޘ,3,kZA ze}2Fas^A9_=!ԓyRQ; \,ۣNg5 eYC /)mՕV:zT*HnUXm%n8E1d@y#N*X~u|-yv6ٗtړJ-t)?ߛWz[,7\> { gb;fiwvqUe ս90292qEQUBn PDW"dاvo\]d%];A'frg7q>nE,PP$q}ACM-5E$ ;=첼o4mgO!NfWWu<Ҥ#," TL#vf{qfWi/7"-Dž0}鸽 oPqDbn=ըdX1&aG&c'1Cl^*Kw<0(,vjJh5~vQд2u/RݺQ"K%8G_h~&CXEô ͼ;7WmT*|+N]KizڊOկSU%I.G/ynM񢋋q>gfvKܯc.GJ*vY1VOY_Hd= _d%=u\8v}@ʩs,4hQT׻f<3Qe9sQf+˲JrZ$QswWKZ%d3+ѕ֗gݓYo[oRaTVn]{6k*]e)zm.\hcͽ0=X ۶vj˯ZAܭ\MzFE vϊ2p^Qk/vݛ;Kfj\nw76WQm˶.%Jwo[6;M/ iC2 ey"e e=-e|DAL!+8m}EE[OnYIV:F$ 0D,uQC@yna[eJ A,bc#Y35T5&j5=Wg4t,$,ٝt_ݜ01CMep6Yo,]|R@mvrMi9l\uP` fimzzv 2Be mBRBB$rĈi7̳yDٍd%5cm1S+M%$+-$ @cv[)b uPiWETmK,l\ Ŏ4b]}n-^!j*8K2nfV5ShZxdh%^9x扬ȬH|yi+ל:{HV/=/jj{%ݐ(=Y9=-wCT[EϹBfSev(ON;<2x 朿;@!5Vkm}+۱7N+Jjj:v**z)mM?OPSOKSnTۍ@z 3v&7+XmĜq*\]]'EN9{_7k9pP}2W[nkP23y{ch#VjZZaXQRp~SC[=+LyqK9nގfl7a,D LU-C-6aS1H )˻kD {Aw\U$vecP9VdΚ;B'ܬU9vz۟ su)ڝqM]r&Ux3 iX+.ON\oYMOSM^3WCR}īrQiR[4u/:ing*kOǺ__j\+7%ՙ=ǻuhOl˴4WFXh{kw|DWg2di.P!ջ/BPQ/MvKVj YmVE{wi{!ٮAAA3O_G>\G.}MN+\MYeʐe!j_jQՙdQVCAUbՎUTzs#G4]̠ܗy6Z\3ɝeYC#. H)P J)'PRA 5<@fZ.eUĻӷf xC,ܻkYQZ޵SٸQ!ƞQ[mcZzjzGڪajCTS]el2jJq$hPP$ǘV/LaOf(WB]CtpFoSd]R"=}g;OE;._VZy)jD^C*`4?j ĶD7rn-LJi Lk ,%Ήԝߤu:4;Np.t̡A@>=$(<.9ռ`}]U26a6$go\**\uVè$-$;l7 |Q$kt1b;,0RPOB $ "o6뵶ۃ y@AЏCRb$O_aNqCA2qNI tz u#bF8u<}?]_sog[ Z _9"S.󎻃a 6I؍?菉ڽ1-w0w#Cׯ?eE3e;yERVZ J0u>ƛng͟W97RՑ[%ݾڊ{MmKn:];J=zM?ύ-:Dbu ,"E#N sfUԫeaɑ'`uUXxr>Q"=Vdqp~\ =m"j8޳e_owU +>fm(5Vm[լ{Kά8cg nfKwZw]UYGq ֫co z*&.v1oa Sιy[W'\:Onf*)ieԄ8e5MQ\RKZ`o$BEErpR2MCV{-=Hqo?Wz_t-89Ȕ-GGӽČ}MSVTarkى-2ʶ-IJujA 2g͜8 ,;EG{KWm귿yٙzC[s,)q)Z)z *j!le喖)!-~41h1юUXo_.zTDUPG1$L @װZUύigv.K.\g;EevT6j(Җm;#5LQ(Jv?* Y"eJV$LmH%GDネvv9/+,iZS] z5]Z=uޚ ryqWJҰU b^mT|x[+(.e:;Byx?mfUM*%-*m8f5ly1$44EQĴ0ľDzC\^ QJo󜕓IU4-Tg~~C𒄓b6KnMZ\tXjֺ*zE2f"q4U6=IZTVq3q7 {mꞻԩOꦛjtw .Sݷ&b.+UU-/8A7f] DJBi^vCjT( BVt RD2٢5QL)/ubHXT U2!, Bw,RlqWRdXZ)(xb]v}绵-ے]Lκm ChRBV–whO@Thuԁ-{m}*%y >%I:Q N c[R]p!-W$ʔ!JRQ'kd 8т" ܔ:݋3 3R梢i%YfrFt)q&"ϝ !O=d!#N u·LH#a;$k=?Y ˍKQ)re r#AH8; O*f#_-uЊk.7"<<6[갴 Ј+{;5$k뤀6F;uì'&w6:@}#[N`=dal@F(λqmǿ6><}>><W2gA:H4oLr$$O'QNg)P sL5Dz¾ c(hycf&G_#:Iw|z`Zw6nJv$Ƴm40TFMf`]>&A 0d@$ $.zu<EorH-gc#&ўpcPj݃]#}e3?8N~s,RCSI\prd imkTګMogx/BFZܭ (;ubᯛO7|_H7R3<ƾQ\H,U;RNIJI) ncC " z<>bV$hD2w:.ڍՌ~-gb .s#yޝ$u$"g]"LukfMQӬA'NpL$RA>[tSDGN(Z-zחt u[篍ol`'Au>ciH ֵQMzy,p^)yi@%Su:#^L(Z*` )O#} N9f*k':"^y@H}N_u@^94=wMc!D{NXRfKM}*VӑPQ҇c.;k[8{ZrU7 =bbԱ ~-2 P65kJ=PN uO)[.bxxn͖SKTGnSUT (K'3Ya=cʶSm,[A;IvrR(3.de&]giAKQOJ٧d39*eU6'vV,qkx7U0ۨФ)-=7 u5Sm <9hYS7Zfk7EjBe/%pcYCT$ !0xUYG.׺{9xͭe>\-WRW9`%.$-wiR+aUԖ1ٺ:eiI Ce RU-)+;Vf=zX4#:V,<񴡵/꭯7e+'>.s,\qW#Lj^\qr 6R4(&ڄ y62Ѓe*o+ܵ-t6L`ÏElnk2;T445OIKNlhm%),п/yd-gu?f{1!Fh֦w"Ki6X( UB?}KeYD?&]}1Ji'=+H޳3k}M>}^~<bo?Zh_?hxsc~,|j;mpAs>2/3{?2}7G7 {~{C{v[Ú}ŏ=]Wyyg^d 1~16Ǐ֯_ѷ?k{Cq网e9ϴfU8<7qkJTU52{4RRT֝UjRڸNJʲڜ@P8'{ ԐTݡI<)DǐBqG>`Xgi,:J/mJY$FAb.ԚVjmTSu TYQ-k|dyݔ9Qפ$Y`Xb _ Ke}L-C%*r"8dI8/ Ӻ ͇t|,/q~gڮ0RÇN\&{R)@AUB=rKI[ '{>DWf zeUdzMpyEe];S׎:(QM|]B7xX.fw:|OB. RFȦU%Ԫ"LM;]8\ xCTJکj q y(Zvvc]3#I4ԒP˘S<\2 4ɮ 7vƣCو5WَUUqWGQC5,QˢgCt`n~9ǧ1Δt5@jAiF=B%^hlyO*U kŽ+*t@GFOMwzOoSaN5'PTb6% i HAA|>lu5u. ,;@6U 8[.2r[j3D"`|ƀDvVO"3|ɘkEU-PTP54Ta]a]"=5t e #b,9;}nYYUue `En-ѧW" )#Ov {i:DmV @INQ_OT `AqN@նHF$jpLv>e?.溩0j=ܟ!"߮qś m8qXsv N-AzAA:܁6^zjqĎ;ē$b("9]nmooM}}E5:m >uHM_8NtGčC;oр k:`r{\6Lv(7$ЀnW-j;x/] PЍ}gd=gptXP"dhϨ3:bV_ 3`OL"_2E`{)ͤt)!Po>x߭;>hkfEjgk6l(ڹY/eօrө I msd=Ny%csg0 zxg_\2m]Nl(:ZR;5UN6;LҶAj өTo7-cc 2H'D;Tp*e֮5Eɕ)5 HuO*-U R 8!HY#iacgj7 R\SU*ښ%KW tYybjstbr;$` hnۭޒ\CZWw9AFӬxCh}kXBJԵIJV)FTJ $L>_<*ι2_,ݪWCVRbQP[S2)qH8qw1?t5`F^9GUSIFӨ[/\fR2M_[M$*&eV}qZ@ki.ÉzzGҴdw+Qu&$f"SR* \+.^)))+޵Qp%f9[Jp]~fjfTU>UVҁiU52zUJT/NKH[?T5HժPm:jUjnˍHios5hyN- u K"HL*WEL{UߺD"R+XhEYUcRKAvm* و $]USʮvF4eV*JdQ *pJgxH'IӬz HGAM*+P1M>^Mݲց$&H:Ν4LuQ|9`?U^ǙUH}mq}$D GP OXPHR @'}SŧL&"@ N3b @!&1Y#X6 .O۷RARyI>s41HP j@0zDkSi"JTN?.鮄 gQO$&4/@,7skc aCa#o= |}F0 ȍ:ad}D5)Ut$NZ05GUce@o*r~XC< ug` ~F--r嚑CL۩Bxf5ܜlx夘2:jNP%*oʐy bA P 4H#n̙ƳI #wg7kω7xwQGLQG!qG@jDiyi' 2QhBؑ$gfǻ۪Y4 z B4=51G]YpmO("@>z2!0*zNnBQ{Я86|L)Dq$&DS3p$̍D#ؔX77m@$AuΐI)Nχ;u~Nya[,5n?Ԅ!LMzD ;$sl|bFzaLצBqi&tZiDk"'nPR{]mJ.Ll+O:J""OAi (4i?٩Fԡ'Iɀ}`n' jplM@#Q:D5  m>|-$.} LI0obcs?Z)mfjJP~pSLeKK׿ S6zX(Ѡ` OM50}u L1QMY&iA+A]USLJ:YRhVؑZ:k:*ROrX" yl}%^|ت\zK=t^j۸eu 6޳2mhigByÃVsJmO8QBvp¡YOKI>iES8˩DݢdTQĎj)nT$E UReLܾ4}n"'? 7=™d2O%6m"Es(W{,xO8M=zutwZEX-לzSK\n[Xl6M*(h [E])?+U:.9~qvsW~%p-Ͽċ_5*/(B?x7U\E@iƞu&;{WvVRdNۼ7jd˰2ZKI,KVg"UQ)ljKG\Ѩ\v߲kY$UuKR룲}IkIjS$dV ?oS.r*yd-=n]E%,o=sY49d7;is.J@3Qٷ {MeeMU2YndkìP+l9%U:uDQ[mv1jtbƂ<eUeF_G[K!t),n"C"HdX.̨3zl,1-5U]rd^s7EnșBUkd5W|Zʨ2RC;򢎎'[h'_CO}ڣ/(~ۂ W$_y]wΙΗ_\ U%U-krDָĻg2=r3l9ng+De[5@E]y.[V6rN S['W]x@;*-4{͚ֆbϔlR*wԚfۻ_CL.ԚMخ3RѾovѪg )NQ,o&eڜ楃e/s7;{t̳JD~d֖Z >o1X䔪V1c^(D% (p5=~]l4(W OETCU}Tn̡D>%E=MM%^XmŇ <=/Ďח$2uLZM2^EU{]-J3N\y%i}q^8ě^=\yúX2vpߋv7w}/Ce)ΙޥFmfTQJ}{;5C{A*o)(r^QeU=)ٞ?SdLoqw)) 7ԪVԪ9KOF]AGKI[vz|+;?L*MVi w3wycBԔQ릦<]UmuA*L|\p42A2eٔݣHϑ׼Ȳj u:9i꣧eWU{ŋ( gite 5 )w^*)ikГ Cwjm.eDB?i[vuEMm(i-uIbAN-+ RӴ 4Д†<|^y,b_TE:=2Vڌ48[+=c}AHgoH&}$jEBNeK PhcHMuQmڮS"Yx* (L,h]|& ϧyV5ѴzTrKJj'zk(k8}Ou|%Tдȷݹr6'<82%Ŀ@_2W `Na;DKP ԈzO]u$W,a/Zͷr:Hyii'&io٦ڭ\q/דT9 QY|@ՠ*mV9jmr<$,$|&u=J0H:%*bN] (Q5`/?*tB,ˡKZ)k?}p1á"? zMḑi뮳嶞z0Nb& H'x'O(ł㐾{O_m4(6L|#s#|1f5O=5zc,j yo8[R =m<~ˏ߆F`L uGA2P{ 9rzS.uœ9g@3ˮqӮc6Yp*=52z6cÝߧ6>ԕ4eU,m7 Xl/kQ'8[@ V[uJfOJm [#~ Y;UJQv !~FLI/Uh@gٗaTSIq()*AJШ`@q_tÑҦ+\~ɮa  (@RuL.,n󶤒t^\-bm~RmGbuճwe)s+],Z$EɲHf֌{5ޮfzua BUSJr٪a6o6qPR&2a*XQf[Х lS(Ry nUqsBRA[VyRKu +)h= } lwo: 4t*rmhbeEZ i #ibn]2-<;V!d,t_ \j%if4538xe!AzXr^f*p}aT2[u [n9y)- Jg\gYBGsPJjf}vr\rH&:Uk7oVx8ajڛ!kUciҥ3AjӘ9O0&d;Q8{~AcIkS1䱹ƹ?mOUK+wI J,Tf D[o^ˏf6\ӭm,xC-.+RHBTByJT OM:͕+-C,M3C<Ժ!6HvO4\fLHX@qRq;4 ww[4{ϳV@S:UÖQn/5I>"CH+b7Y3Q,cM5 n*߽֡#KR}O:id~ YDizt\@lq"uu5Q#UX,u'+uDnC^bh2Q"FRP y“i I$=*򩻙q)v1$hۋJ ֗ҩ@$,iPne@.MSϷ`yyפ'%T4$BFTuCEAj2X67$sM>Zkƅ zTEnnw8sJS{Ue,g{zXF|WpEò(i^)a'MRZ[ݣSG*.4VWby+XjS@~l2t&q^&sEEs oL4qֲVsVcQSd5KgigUU1wѕhV &Ab0`ߺi=OcK!MSծ*̔)VxӖ`]3]ͱjU)vY'۸_b@ 8_FkGMY&]E")Hh ,MqEuJG֗vur8Uf)k1DFFlNO8WWl:-A!y|y=,7þ$:~`i8)B$#]tlFް#mȏsy`(ǔmIҊVͽ?'1{CcM;b$yz}QHlOY;OIiИ#`*At۬|DhcSr|-A{Œ&]o1`I.ig -2{jK6gtwLX.c҃A 3$3:FZXͫ-"ﵑ40K) AhMʪ~r{@g }ˍnoNIz tWLO)0?ȝP|uΰӈQeK^*iZ^z; #1$6t囟EJF b w$"?hµQ,Q>0J{kq#y2|;iA" jdhMgmOHuO1@y#}:9UjȠ- b9^8yB9#J1q}7vi'Qה( i:$ <N-e(5"I5n0S!$H&&F TgU`GY~loMuQ^NOQf[;ym')s>Z@H XHP%J$1JyS>.=<=0Z=h$ꯁ 2#R5C史ۋ7;8شh]DZW,A|E@qŸ%ŕbO*Ots"f6?n>dΉȑ cStu DИ۔S>Z鬑aF%DtLz6Vg[;ÒN@q`67~{VX ]9~}}pO>wB7y=0XlI'6'}>{ar9SB2I3Dk>޻_w/l<: f2H0eZQ5z0{(k8VbO=>eʥس 5ECԬӭ)Z< XVP&D|uN(DOIf*ܲꊦWT'A(u7WRUՔ-hLQ$.) 20VR{Bez<ʼS׊.vbzZ>8Zk9Sɩٗ.e{Ϙє8oWļQJe_9.TYg[u6WGOdϦv;5/vmޙiROsdH(%0Ac)q)᧧2c=A36\MK% !_)j/X벙h]p}qGOLQ"QeQMPhHks<24Qԗ~۳?Xj3L59a[]!&-֪D[hJXUM"RⓎ٩iib)i)Xjاa i)i(iYmm[Bm BB@g<̦4Tcŀ˲T@P" `ZN?}\)--Veԛ3J'3*$zڙ!X-0`2 +LLn~~jORYH+ɖSJui0PaC̍#nx.p@m e6PZt+aԶZݾ9'ơ(y( ]]U`d=v gaš2DA;#hTOKR,3!D{ht{++Xcsf> B[T_C,mi"2d\.qX:^2}UΙ{ź:DmT0T*i]RBY$w'/\,v [oҳn454{sTwt{tew&=n!TĮZeөU%s( ~4y`8UfTyDJ\OZY*fPѧC(x;lӅ%XmaM: $xifv%ZsJբY\(@ $_[|d}]u3R*=REBC*Ydu63ݴ^Qo ?ie[o_4%huH`BTe{eRϿUdՎ+߄{ku'@S"sS uk0!)+(N , 9ɮCD ݾ$mkEUL]O#oU,"nd9 Y(=ə-4ӝ&\gm/C-$p'i ;ŬLUQS4ͽ=yW0Zvt7uvnUoAMSoͽmrP{ThQEJ 5㖃9qʚaӼ6BALKCN$*:)0¤̠Y/f$*|-#SfyEfL)RR'T2PX}ON5$lkjIT:RXu4-\m 4]l @L;3f 3{&$~5[B@'Xu|\y+Y>eշx2wӽX݋49Jfʆq$%s6w1~ݸϘW[brfGNܫ[<$TUKhi)KD4Ӏt*-+3A /#J.VCa6}i- 9UX A;HU(Av@cn>ٟ5[ve-4tViUT -T VCwTZ|;wLowp=4P[P%KBq"}9Qw-)E8uk*!+KU-8Rb-Mw4|R-۬RӲtNPL4B% R@F1C٦c$9iUZ\e"Y}GT2Si !XpZH=CE48x˚Q[#1Yk7rX I IyX-m6CAR5΂qm=-, NI=B&0ECh jt11G /A0@|1kR,;mɷ&?yyJlTm$ؓEԝMnnuqlKh@f>c =*9dƚiA2$ _PI0Zc$.,>>7{ :~Q_ύZd` As1R&'utYA J@Q5Idϩ +`n$v]=FOkormc4;u؍o ['̓6:k#IqΔR y>vOH$ORGuL%  χQS*7$~C]0 Xueŭoa*hm0ۯ*T!V=B&9y@u Lb-0d2m %N8gEث[|T!l$"A\:kJĜT *:hb5nq3UWݡ&kƤp1^p$l>/IJ.Ғ#Hgግ[tyYPJQm$<($/_*Rյy݇jӑL( yںYe(ń% O1$Lچ&QS{i"*C5[}R0 m/CgJ ] k5H2L$I16QR$:k *indpRk"[臇3= cBz 9{#dۅ/kϐS"E#O,t"ln"F'^ ;!8XՄ#N5NI1))Rui)FU $@Б%'A&D ?3&#R7Pv <66=yeX@ٜ񰶐HHs}1!r)Mt4 H$'iX=#yВ ?<($mi@oUsHtߞ,O@mno:{Ym뷿}3 IcMgxâ0 #QHNTl cTo3P7f7 \>m^_sǸ{:2H3: u4NHi ? c}4JTH:›M$H':ɌUIcߨ_#%@}t$Y 1yRȀII<z~yт<f1 ͤq_ 0c0` 0` 1n*mUj!.6m@-#@ql2@u*8W$y2uJ5u[VR`buGHJwIإ ^_e%S$RӴ$EDD0I3)8再w,!ʧHBk'rE8 mu \f5n犺6$z0'k_:,2Q*!A 41]:F+fz |pԡIu# m:%63. ݦԖV7"n5ΓROv3Ax?X7GNU$ RZKAj`DvhhPF *YՑepEԋmpTGYa-؞q hbI6yiI(]m]ŗ*uC;R9W$F=W. :Ҝ[8ˍ3LK- : OA9=.8X,# Խn4+Qm"Οas} zfiTr,Tlm M$ܪT"cc~v'DvŖv%Tp4(Z|85LRZGך>{7[.Tu)y֭ \zti"[ZUU4Q-ݹ.iZKKR(+i\RT ByTЌvKFzdrV9۽:,\}N B.dAh2ӕ-92Mei[rg&qt-w.O~PrGcQWVB Ni FiKܑ<0R7Wi#Ef]1gr:݂|N*5H*[a}quQQ *1MuńO?p;9[+r{Uj M-]9*{*cVR)V@~Vƥ,H[',inSQ@ѢPԈcVJ{ܲcnUi;ԊQ3\;V;JS]=T(nwԤaU*KM"/TIRUSl?Ϩ)'s 4;Ɠ[ d2 jʯCN=0YlyȷS-QGWMP%ƅyKU?N\B%phhԑӮ)o V1VZhM0/Dxa:ngM5&[AU2DjBLIԃiu;AZDCc%H@pB(\@h׀5?MjHgh*_JuQǬԮĢ@GGغX)]ҬcPon|hhB[+q= V>D' 4mf ($R~ ޴8$l3N+TF]ʕԍ.v |)5tDj%+R_J X܎3gJFR\H{9 r0B_rCk9QȲ"\X/ba<X2!@pPZZ0$4ߨ3峵V%9+ru!R * 2q%2d''Lt*tt}"m)V eKt& 9Ai #NuBA"yӱkj0`;"itQ8mZ-O\je ȔAS9[ (a,,P3IN]Ե鈗I*=z9jWOwn-u^bdi5U7dWŀIǝfa[X.Ҳ9qH ^yu2Leu%)IC 2qCHZByLB@I$4Y3Ρ.u)Y*K-D О&6MebMj.uR3vM˾+o(ACguK al[e*B`h䀝`:I" 9z:|F)s|Fka`Zt6,%7.yKKs#X&n9GzyвyBfI1 ~FqCN Lst ziNcPRH Sdb rON:u<{}t"tc'H41|j0ADTP#M 'rAR hv'Șj'Zz|ۥ~ [Ӗ!Z|Hàl9t@71Ѯ |d<A0g=Ә57]D8HJ4.S ?y>; _ at!!GRI#H=5pL Pצ_4mc^e ԟFm0\%=@#j1O,mmX ~: i;~(=Hg. (@$m殳:gq0 ;i@$iY8Lg$Q Muӯ~$qX_Ǐǟ>j@ vI s0IWM r6%$jCLs|{;\0c 0` 0`OˬoXƸ0` ѹ]tyLIv gSp?f 0`80` 0` 0cLo6JmĔ-)iSjC U5PʏCSj>g:h2usu 6ܮ%78hV4*dr6 ¶lQ'g/c-[nLE=R%LwO,*ݭnT!˩mzJб$h`$OqTkh*JG*g¶ ^$|lQj+0y M$d dfe12TRbkzEu\ni2鉡̃h_" REoܨ؆My=g G3O(/k2;gA>#$WAwMRT&GNfAd*utkXuG#$oFe䥫e6 o{Z-~GP"`M%Ƣ߻bGqbW-$@HC@B$7@4 v-Ԓ[ {  ,θ-OCe\e"NۉHm1-חLk,,BtݩiPRT"yVI={T ߋIku2\jlu ذl<"z|1\lIKALaח0{]K\;'úoEo*-kJ۵",RACn>!$B儶)7mڝf۪mZiC+i)b%ß l:ڪUe+tܬَ %}:!lVe6^yQr( L^{0AJ4Gf#z0X4ơ`a'ub1>UqYL8bU˵JjW}MU_rl[}AS6biFc\G#RsEP2)E Id$s0DPr4W U¾%zvioi(K5hv6DS!Rҡ  @n;϶B)fjI[P=2yíQQH\S$bx̒(akZX1'}* TSKQMmk]A 3U8;8JdȒepǙ)x@7TQu@*>Oyi6;b-(6JfC٪\dR@B I i.-bZTQ< Q+0A k;OD:զpĩ$bp9;X16hS))c^ո6LȝBꞬuAհgnU&.N]M>㡹*붫I\Iv()@ leDh7ì`RϘHaZ<&}t=1P,>x%\FW~瞅~;΁6u 3'v}9kUmQv"㛘 .OR86'sm7uIV O}H:K%<cIκqPˮa9'O{8V9TTSbu=դղ)WD%}e.sy_ 9X݇dVؑhPEK~}BO6@RSXڳb)]XDJcuחY=ByT}\q(RLHvp#G LJMnIA$ԥkJPBRQQ( I29Vg^k^k_ A6'd!?7+ͭ{pO|Xl R NL)%+Ii:@6o)>Po`R9PDsO9a`EHY [T RJqrÊS,#KPQO"u&PJ^־e婼!4OyNUI=ҝ%\*P]xʵY{qHߚv:>}&˅ xwthȵ@ĎnE-~O[HGSSDzgN id\0vV+t,پik&QL[@C SʔJe6,?t:ɒ%ΙZQl*0̽&7XYu5e"@㚜<`PwĞff8i& L&1Lb:XE!%Cs?r.sv5U;MΝT*S .48H]RanojKO;I@A'KC}ڑl1P*jM(e[ 90䴒9q,!yLJCbpTs]3Ҵ zL_vG)-69U/sXxhJ@ERXy2EkZz%6{Pm;A!|F%dOQSU Sf:+(iC+(Us,t8uT:•$㄃SFBԦ+uQ&4Z w¡&oM #rR^jd Rj$YCGqJRQQ%KQcAIIE,rdgAO b2 @iK$z[ DV0aO{ z;szG[ZcbLi_ 5$SKM Ԑܫ@&FrʜR[i%JQDg >Z$SuOzA&$&Iòd5.$*M: P>=Nč6F1UݷܐlKih!)J@'H#@='IpS]z5'zƚ;u!<&G`3㧫Ul t* BtИ3Kn}qs~pI@X\[|KTX`eqNsκLhpࠡɎ@3qn0tzz|Fi'I##\/U;`ՍͶL% v1򐨄s^DjgQ8@?oL 'X`DzLc{\߮򖃮tsFIԉ ΚzcI]Bc%!J RzzN~ݿOی 1 à 0` 0` 0` gONƸm?<߻2` 0` 0`%y̸ˈYiD)'@)DY%[`'uV䴲!iNN Iw\ YPc^8)W|Ó59zT/ehċYKn}$t cmthLMJΗt7S!6eJ^>cc=6PEbYoaTzlֆ_;q[9IЯחOWlkxdGUlm lA,bQH/qy}dmdnFG$catU!HEM%c IBЮt`\bMWBTx[R'] i<^Vewk~Ɵ\?*ܿN.$ϖRHüEKzXoRM6^$$T-gr=%VP7tcZ <6<$y_ ïRD-,!1$(T?tw[lho ViiͅHdڧOǨى0, .ƵE k5lu/RBUjBN= ( eMaM Z@b Bksqac(M $Ya8k ו=T®ULT 34R6Ae'wQ7O?6dmvb<n-P4rZ]@;*o'|{J^}^)OHSd%a3sqLLq̌FnoPZ@Qy3vm=M45m?崳Ց6"Bns:wÄdTP8ڔ|Yqj+_=48R܉=%)xk +9^4JjU$ZoJĐ)tVٙBf~`֫x$O#FuI\ٙS[ABF؉'c@@2x =-l D2@-r Z/cv؂O--m,4BZ4UGpEII`%0㑆mvŚ\ !<\K6RaE.*)D$rswL А DDE^b6n;}fO@@} z1S/Wr,4cW1u4%?BV u`E(_16Bi;j6۪{kǚ uU%r&ؒ*GiˉR@;Io}ƒRh7%FyApsz;Lts Ac_&3l+~k-`Ym9$^m\ZGhI$,n)6E9F7F?9Sn*4fIBҐf$qV].mK-x7N<)z-+Ғ0V>vwoL_tWLhs{;Lus? c%bz}lAoIXmB&H X6оNE?S]@[j^fD$()4*0m$ѤuLPXq-hyj}Jm T8 lWȵ;*,4* [N~G|0ݿxsw"q$AoR R5اB6#M2d䨫]ppwB+;M<ދ ta @Moq}F-d*`<oU8.V)R T(]/;à_/InO'".ZSN%JR֕ < }w\(]ASt 8V!N>#?vuf?r97Vc=5ܶ|RI zxt#QJU^n8Ǯzb#@Ka:ntINLJZ\1y4LΚHCg>]ܧp3˛s*gC۠b2f+ӛN<rIJ_}Ϥsv $RHtvI$s/0)@Bs-By@z@ϯ8fGƧ=sq&6a\Fg>?uv7}zfج6@B ogm,dczuR}<dgI'~ö^`;f~:cV8ıfn|\*O_Sz2y1G+P@3Džm4a"54FN;\Lj`Tzu|6{n0ƣPq#>o\1^ɺ i_ xbl"-~TEkoo>m$=/AG|9w\ $̡C:ytG/N}o0}8Ͽ#XM*o)~H?Fj/yc뒖]NTAzo93=dlG]&L|iŪG٪iC>rHuPBkM*@"F/st*smІYWļHWOUZր[.YM1PX?>}%eUOuWEU#ZQ,R;r/Q̻9BlԵك "I/`6h2ƣazC_H4G" X8Oڳ/>qJ5ɞh.po5ݪW1AUUuuSLQ[w>3 iۈy:n%+m(-!i Bдi!IRIJ$ =h;#9t f%5T@۽r5ܴdQxvwjFafSU]QM)iMQ"31} hOO1>|ܘI!?;!pcBy6@`ƛy5:=Ƙ1R7X݃  jA_t?hƸ0`0` 0` 0c8®)IˈI4Ƈ}mX׈_9^>bM ;3.e*~_. >O '3+׈_9^I"yB%b]ͯRs?z'mxo **~_. >O '3+׈_9VI"cЫ?D~0;mԌ޷ߛn fX="]Y%OK0gN3c#>ߪޯ_>"~X=&=F?ߏqUTDs <~}'>hUW/͟?QGME?E_UTDs <~Hpˈo٧V¾) e_lzM7}t{~S0aLj٣V68/6iSiH=Zቃg6\EF?p}8/6iSҩH= Jag6\EF?p}8/6iSҩH= Jag6\EF?qW\EF?ʰzU7}t{V~S0aLj٣V6qDhxe_lRGzg?Q/z(lqGe_lS~Gzg?Q/z(lqGe_lS~Gzg?Q/z(lqGe_lS~Gzg?Q/z(lqGe_lS~Gzg?Q/z(lqGe_lS~Gzg?Q/z(lqGe_lS~Gzg?Q/z(lqGe_lS~Gzg?Q/|R;pˈ٧V5Oc_lRGz_?Q/ |R$."fXS?͏QGMD]uDw ,~Ho."fXY͗QOMD]uDs L}8/6iS#~|r>h4ߤA?E~0qGgCV5GgO|S* C%aU# ʰ}x/6hUҩIcE~X0Oc_lqH <2(6iUҩOO1=Zd Awz{wc9|a;槫xm ̷ne]@:*ONݎ~g"}!|*披FU?4q3!襧̬S%G};Srkmoe[+Vw |8Ǟdyg3Z̛8zJ)LsDÔ22ZHfK'2,򚔪K `.)RsD2:#kNǦ4OM~r>{zc\Tm` e~,0` ~>Xu?#~~x#ƃoyƸmW819>1 0c. 0` 0` :JgvЩ9'?ߡS vЩ57cXx '}Oin X>K~M,(9߂~?a;{OwT=]*oaG oX S%ۿB?ߡS 80ko 'MxB56:? M?|0Xx `}UkA?}UkA?Aa?|1]ueuv Ֆ?SՖ?S0joot ?V['PO<V['PO~NxS~s|OcBFN.lM ;fɒ\iB;C̨TRG1dzWq%-TQd;]eۄق(SPi-USQWn ǧL j{)SNGhef343GQE)ziT`C}z|(֤-GtVHଌ-DL>?M]I{v?;H*qNmgh}T꒪K ÕԩQeWhЭwХ"bG#.fwXb\B{Ρ ^EUvJVSU40󮭪 VC/g5{vr `ʴum׌Jj/yyoKRf "t挗YRVWWeZnCGZrG8atq#Rf^] iS{RRl–^^KVZ*ÓvƖ.;,LҾfL'K*"UwgLdjddIbzU^ I(PsL1N.2}&]1^| ۪CtZOkO:HR/Pd- P )tg??ΦE}so:BZu#pRSP@Ps^~Q6Q `<  a&P!;\e\hXw 6swJvspSd_?SS">Gڪ9kTs8¯72/_߳Zȿϰtg??ΦE}Tsj?\CdC9?VחCy[ҝ&G'F=IQ~Kڪ9kTs_L*~%YSkcNӝRvjTAJah;Ovj Agpc^x.IܗI?q}gD_߳tҟUݚo?Ovjk |{\;5n_<׽g9ZNZ_>_=٫Xn0tfav Ww5jW/ȃ{yZNZ_>_=٫Xn1ҽ @ 2.w#Qw|k5#j\% ;q;`ZNZQOL}kSN>P/E1SEMIR V rv^f:/Zdw{~}ݍp`ǏL0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` 0` [0` Սp`0` q/q|/7r_`/6?_o˓1gŏ]?\`L) ?M>dfg Ov 0` 0` 0` 0` 0cT>#SyDyK  _Toc4976232yDyK  _Toc4976233yDyK  _Toc4976234yDyK  _Toc4976235yDyK  _Toc4976236yDyK  _Toc4976237yDyK  _Toc4976238yDyK  _Toc4976239yDyK  _Toc4976240yDyK  _Toc4976241yDyK  _Toc4976242yDyK  _Toc4976243yDyK  _Toc4976244yDyK  _Toc4976245yDyK  _Toc4976246yDyK  _Toc4976247yDyK  _Toc4976248yDyK  _Toc4976249yDyK  _Toc4976250yDyK  _Toc4976251yDyK  _Toc4976252yDyK  _Toc4976253yDyK  _Toc4976254yDyK  _Toc4976255yDyK  _Toc4976256yDyK  _Toc4976257yDyK  _Toc4976258yDyK  _Toc4976259yDyK  _Toc4976260yDyK  _Toc4976261yDyK  _Toc4976262yDyK  _Toc4976263yDyK  _Toc4976264yDyK  _Toc4976265yDyK  _Toc4976266yDyK  _Toc4976267yDyK  _Toc4976268yDyK  _Toc4976269yDyK  _Toc4976270yDyK  _Toc4976271yDyK  _Toc4976272yDyK  _Toc4976273yDyK  _Toc4976274yDyK  _Toc4976275yDyK  _Toc4976276yDyK  _Toc4976277yDyK  _Toc4976278yDyK  _Toc4976279yDyK  _Toc4976280yDyK  _Toc4976281yDyK  _Toc4976282yDyK  _Toc4976283yDyK  _Toc4976284yDyK  _Toc4976285yDyK  _Toc4976286yDyK  _Toc4976287yDyK  _Toc4976288yDyK  _Toc4976289yDyK  _Toc4976290yDyK  _Toc4976291yDyK  _Toc4976292yDyK  _Toc4976293yDyK  _Toc4976294yDyK  _Toc4976295yDyK  _Toc4976296yDyK  _Toc4976297yDyK  _Toc4976298yDyK  _Toc4976299yDyK  _Toc4976300yDyK  _Toc4976301yDyK  _Toc4976302yDyK  _Toc4976303yDyK  _Toc4976304yDyK  _Toc4976305yDyK  _Toc4976306yDyK  _Toc4976307yDyK  _Toc4976308yDyK  _Toc4976309yDyK  _Toc4976310yDyK  _Toc4976311yDyK  _Toc4976312yDyK  _Toc4976313yDyK  _Toc4976314yDyK  _Toc4976315yDyK  _Toc4976316yDyK  _Toc4976317yDyK  _Toc4976318yDyK  _Toc4976319yDyK  _Toc4976320yDyK  _Toc4976321yDyK  _Toc4976322yDyK  _Toc4976323yDyK  _Toc4976324yDyK  _Toc4976325yDyK  _Toc4976326yDyK  _Toc4976327yDyK  _Toc4976328$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt"kTkd-$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt"kTXkd0$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt"kTXkd3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt"kTXkd)7$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdy:$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd=$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdiD$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdG$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd K$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdYN$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdQ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdT$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdIX$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd[$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd^$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd9b$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkde$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdh$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd)l$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdyo$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdr$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdv$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdiy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd|$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdY$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdI$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd9$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdٝ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdɧ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdi$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdY$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdI$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd9$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt|TXkd9$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt|T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytRCTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytRCT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt4TXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt4TXkd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkdy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt4TXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkdi$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkdm$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkdq$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkdo$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kde$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdQ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd=$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytxTXkd!$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytxT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkde$$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd'$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd*$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd,$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd/$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd2$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd5$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd8$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd;$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdu>$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdaA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdMD$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd9G$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd%J$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdM$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdO$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdR$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdU$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdX$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd[$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd^$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kda$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdqd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd]g$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdIj$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd5m$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd!p$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pFytJTTNkd s$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapFytJTT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdIv$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd5y$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd!|$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdч$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdm$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdY$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdE$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd1$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdͭ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd}$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdi$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdU$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kde$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kdQ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd=$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt4T&kd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt4T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt<TXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt<T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkde$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytFHT0kd!$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytFHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd&$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdo)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(yt|T0kd,$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(yt|T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(yt/EzT0kd/$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(yt/EzT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd2$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D40_75k5Q5 5 4ytoTkd4$$IfTD4 Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444laytoT$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkds7$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd:$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd;>$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdA$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdE$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdgH$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdK$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd/O$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdR$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdU$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd[Y$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd\$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZytTbkd#`$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZytT$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkdc$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt|Tbkdf$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt|T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdOj$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkdm$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkdq$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd{t$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkdw$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!TbkdC{$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd~$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkd $$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkdo$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pZyt!Tbkdӈ$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapZyt!T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D40_75k5Q5 5 4yt+Tkd7$$IfTD4 Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4yt /Tkd$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4yt /Tkd$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4yt /Tkd;$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4yt /Tkd$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4yt /Tkd$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#vQ#v #v :V D0_75k5Q5 5 4pPyt}WTXkd9$$IfTD Ozod%Y+N1C7kQ 0_7$$$$444lapPyt}WT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt/ TXkd9$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt/ T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt/ TXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt/ T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt/ TXkd٨$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt/ T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt/ TXkd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt/ T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt/ TXkdy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt/ T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkdɲ$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=Tbkdy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=Tbkdݸ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=TbkdA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=Tbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=Tbkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=Tbkdm$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=Tbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd5$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt /Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt /Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt /Tkd9$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt /T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+T kd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kdQ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kdo$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kd#$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p2yt=T?kdA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap2yt=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd_ $$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytyW=T&kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytyW=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytyW=T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytyW=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytyW=T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytyW=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytyW=T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytyW=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytyW=T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytyW=T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(yt}WT0kd[$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(yt}WT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt2Tkd[ $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt2T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt2Tkd#$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt2T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt2Tkd%$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt2T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt2TkdY($$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt2T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt2Tkd+$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt2T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt2Tkd-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt2T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+TkdW0$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkd3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdW6$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkd9$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkd<$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdG@$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdC$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdF$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkd7J$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdM$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdP$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkd'T$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdwW$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdZ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkd^$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdga$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt:_TXkdd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt:_T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkdh$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkdj$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkdam$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd p$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkdr$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd_u$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytTXkd x$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytHT&kdY{$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdE~$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdC$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytHTXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd;$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd9$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd7$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd5$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd߮$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkdݶ$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd7$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd5$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd1$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd/$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd+$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd+$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd) $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4pZyt"kTekd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd=$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdi$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd1#$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd&$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd]-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd0$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd%4$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd7$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4pZyt"kTekd:$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdW>$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdE$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdH$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdK$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdKO$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdR$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdV$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdwY$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd\$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd?`$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdc$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 /  4yt"kTkdg$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdi$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd)m$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdp$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkds$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdUw$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdz$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytnTfkd~$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytnT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdQ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd}$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdE$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdq$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_7,5k55[ 5 4pZyt"kTbkdզ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd?$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdk$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdϷ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd_$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd'$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdS$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdG$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkds$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd;$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdg$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytnTbkd/ $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytnT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkd[$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4ytTkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdo$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdm!$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd$$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd&$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdk)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd,$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytvTbkd.$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytvT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytvTbkd#2$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytvT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytvTbkd5$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytvT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytvTbkd8$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytvT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdO<$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd>$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdMD$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdF$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdI$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdKL$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdN$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdQ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdIT$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdV$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdY$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdG\$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd^$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkda$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdEd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdf$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4ytTkdi$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdIl$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdn$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdq$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdGt$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdv$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdy$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdE|$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4ytTkd~$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdI$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4ytTkdG$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444laytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8TkdK$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+TkdI$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdM$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(yt!T0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(yt!T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(yt!T0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(yt!T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdK$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdI$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdM$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdK$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdI$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdG$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdK$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdI$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdG$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdE$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdC$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt+TkdA $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt+T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8Tkd $$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytp2T0kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytp2T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytDTbkdE$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytDT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytnTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytnT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytDTbkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytDT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkdq$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd"$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytg8Tbkd$$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytg8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8Tkd)($$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd*$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd-0$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytTkd2$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8Tkd5$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd_8$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd ;$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytTT0kd=$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytTT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPytTTXkd@$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPytTT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytETkdD$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytET$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p(ytET0kdF$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap(ytET$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8TkdI$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytQTbkdL$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytQT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytQTbkdO$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytQT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8TkdSS$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<yt8RTDkdV$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<yt8RT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd+Y$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd[$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd^$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd)a$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkdc$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd}f$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd'i$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkdk$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<yt8RTDkd{n$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<yt8RT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkdq$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pFytIsTNkdMt$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapFytIsT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pFytIsTNkdw$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapFytIsT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkdz$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<yt#TDkdo}$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<yt#T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<yt#TDkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<yt#T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkdi$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt#TXkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt#T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8Tkd $$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V DM0_75k55[ 5 4pZyt#Tfkd$$IfTDM O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt#T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt#Tbkd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt#T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt#Tbkd7$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt#T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8TkdE$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D40_75k55[ 5 4yt8Tkd$$IfTD4 O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytT&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt2zT&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt2zT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytQlHTbkdw$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytQlHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytQlHT&kdۯ$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytQlHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytQlHT&kdDz$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytQlHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pFyt"kTNkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapFyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytQlHTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytQlHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytQlHT&kdS$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytQlHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytQlHT&kd?$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytQlHT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt8{PT&kd+$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt8{PT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<yt]%TDkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<yt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D'0_75k55[ 5 4pZytrTfkd$$IfTD' O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytrT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kdo$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kd[$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<yt"kTDkdG$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<yt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kdo$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kd[$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt]%T&kdG$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt]%T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt8Tkd3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444layt8T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pFyt"kTNkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapFyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytbT&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytbT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytbTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytbT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytbT&kdi$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytbT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytbT&kdU$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytbT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytbT&kdA$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytbT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytbT&kd-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytbT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt#T&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt#T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<ytuTDkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<ytuT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytuT&kd-$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytuT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytuT&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytuT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pytuT&kd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapytuT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4p<ytuTDkd $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lap<ytuT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytuTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytuT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZytG~Tbkd}$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZytG~T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt=jTbkd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt=jT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pFyt"kTNkdE$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapFyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt=jT&kd$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt=jT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt=jT&kdm $$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt=jT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt"kTbkdY#$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt"kT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt=jT&kd&$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt=jT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pPyt=jTXkd)$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapPyt=jT$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pyt(T&kd,$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapyt(T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt(Tbkd/$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt(T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4pZyt(TbkdI3$$IfTD O*zod%Y+N1C7k[ 0_7$$$$444lapZyt(T$$If(!v h#vk#v#v[ #v :V D0_75k55[ 5 4yt7$o'&P#$&d +D1$5$7$8$9DH$P a$#CJ(OJQJ_HmHnHsH tH uvov8ZB58$'&P#$+D1$5$7$8$9DH$]a$"6OJQJ_HmHnHsH tH ulol 8ZT.9$d&P#$0$1$5$7$8$9DH$a$5CJ"OJQJ_HmH sH tH x/x8ZU::$^'&P#$$d 1$5$7$8$9DH$N a$OJQJ_HmHnHsH tH u*Q* 8TAN ;^S`b/b8ZH#<&P#$1$5$7$8$9DH$OJQJ_HmHnHsH tH u,1 , 8TF =$hoh8ZG)>$&P#$1$5$7$8$9DH$a$OJQJ_HmHnHsH tH u8718 8 Punktlista 3?^o.2. 8Lista 2@^S.3. 8Lista 3A^o.4". 8Lista 4B^.5!2. 8Lista 5C^88B8 8 Punktlista 4D^89AR8 8 Punktlista 5E^(b( 8B2 F^`:(r( 8B3 G^m`:(!( 8B4 H^2`:(1( 8B5 I^ `:668ZTD JT#$+D6CJ(((8ZV K!?#$P!P n IndexrubrikLhN  56CJ6U`6 n 0 Hyperlnk >*B*phBV B n AnvndHyperlnk >*B* ph@' @ n KommentarsreferensCJ66 n KommentarerPtH*O* 8B1+Q FtH.q". 8B3+R Fn&a2& 8B2+S F,B, 8BLT FS$OR$ 8BNU F<b< 8TAJV$$a$ CJOJQJ@Br@ n Brdtext W$ mHsHtHRTR n Indraget styckeXx]^ mHsHtHFPF n Brdtext 2 Ydx mHsHtHHQH n Brdtext 3ZxCJaJmHsHtH\Mq\ n Brdtext med frsta indrag [$x`VCV n Brdtext med indrag \x^ mHsHtHXNX n Brdtext med frsta indrag 2]``R` n Brdtext med indrag 2^dx^ mHsHtHbSb n Brdtext med indrag 3 _x^CJaJmHsHtHL"L n Beskrivning `xx5\mHsHtHJ?J n Avslutande texta^ mHsHtH2L2 n Datumb mHsHtHVY2V n DokumentversiktcM OJQJ^JD[BD n E-postsignaturd mHsHtH.X Q. n @Betoning6]<* a< n SlutnotsreferensH*4+r4 n Slutnotstextgl$l n Adress - brev h&#$+D/^@ OJQJ^JmHsHtH^%^ n Avsndaradress - breviOJQJ^JmHsHtH4_4 n HTML - akronymH`H n HTML - adressk6]mHsHtH6a 6 n HTML - citat6]<b < n HTML - kodCJOJQJaJ@c @ n HTML - definition6]Ld L n HTML - tangentbordCJOJQJaJ\e\ n HTML - frformateradpOJQJ^JmHsHtH<f < n HTML - exempelOJQJLg !L n HTML - skrivmaskinCJOJQJaJ<h 1< n HTML - variabel6]2 2 n Index 3 t^X`82 2 n Index 4 u^ `822 n Index 5 v^`822 n Index 6 w^`822 n Index 7 x^x`822 n Index 8 y^@`822 n Index 9 z^`8*(* n RadnummerLDL n Lista fortstt |x^ mHsHtHPEP n Lista fortstt 2 }x^6 mHsHtHPFP n Lista fortstt 3 ~x^Q mHsHtHPGP n Lista fortstt 4 x^l mHsHtHPHP n Lista fortstt 5 x^ mHsHtHL;L n Numrerad lista 3 F mHsHtHL<"L n Numrerad lista 4 F mHsHtHL=2L n Numrerad lista 5 F mHsHtH~- B~ n Makrotext6  ` @ 5$7$8$9DH$OJQJ^J_HmH sH tH IR n MeddelanderubrikCM NOPQ^n`OJQJ^JmHsHtHB^bB n 0 Normal (webb) mHsHtHHrH n Normalt indrag^ mHsHtHJOJ n Anteckningsrubrik mHsHtH*)* n SidnummerTZT n Oformaterad textOJQJ^JmHsHtH:K: n Inledning mHsHtH<@< n Signatur^ mHsHtH(W ( n `Stark5\TJT n Underrubrik <@&a$OJQJ^JmHsHtHD,D n Citatfrteckning ^`8D#D n Figurfrteckning ^`p`> ` n Rubrik<@&a$*5CJ KHOJQJ\^JaJ mHsHtH`.` n Citatfrteckningsrubrikx5OJQJ\^J:O2 : 8FL$$<a$ 5OJQJ./A . QB1+ CarmH sH JR J ) BallongtextCJOJQJaJmHsHP/a P )Ballongtext CharCJOJQJ^JaJtH ./q . "ZcNO CharmH sH P/ P: Sidfot Char!56CJOJQJmHnHsH un n K' Tabellrutnt7:V0@/ @ PieKommentarer CharmH sH >j> ieKommentarsmne5\L/ L ieKommentarsmne Char5\mH sH F/ F f{ Rubrik 8 CharCJ$OJQJmH sH < <50Revision_HmH sH tH L L 8TB1 $$ F ^` CJOJQJL L 8TB2 $$ F U^L` CJOJQJJ/ J yw[ Rubrik 1 CharCJ$OJQJ_HmH sH B/! B G'R.U1a$%قIqu%MiQ)"e( 2  2)Ҍ-BEDwhχir_JߣHHxkϯ޻[EGd + yCAVPGQkOl+͹:ۍ(((tͺ778CqV=|8~ =|mK%d{ZjFn! FnۍByhFb2y(R1"I2Oxf eLpQך_}=02/`"O8Yʞ?y?7^̭UYr(M_?Sⅉ߽?ߧV\퟾ok>Gg&|JR,G{RX?>ד&,(CjL,5ȁ`ێ9Ex$2F;Peyb|e"t;Bj 9TF h>((z1v B,g-8M2%gV4B$]ߖmN{F]  SL-3G+R)Ji$ɚLHHt)Fs,K1NiSNm$ܥ1f"F>75feo5CZle ^f/M2˒ 9D" N R"1(I{Z 49Ds7 !|亐V>5rtx3iQo!T$ =I]B,lוDA=a6SkF]&(f2:o軭 b`P$E! Lz؏c{=wtnhXZehzqtMH:_n;hU J7j *VQ_ޅfFJEUS;J;h4AWE+Ga 0uPK! ѐ'theme/theme/_rels/themeManager.xml.relsM 0wooӺ&݈Э5 6?$Q ,.aic21h:qm@RN;d`o7gK(M&$R(.1r'JЊT8V"AȻHu}|$b{P8g/]QAsم(#L[PK-![Content_Types].xmlPK-!֧6 0_rels/.relsPK-!kytheme/theme/themeManager.xmlPK-!u theme/theme/theme1.xmlPK-! ѐ' theme/theme/_rels/themeManager.xml.relsPK] ]9 ; r   ggmmmmmmmmmm \x73 !"<$b%&'b05p:A'ORUZc~imqPuy|ր dbХj6 ")$YtVQ ..#&G-F2S69<<@nC7GfKPsTTX[/^bXfjmotw{0~t<x'@}-|ƵJj${< c %\*-06:> DHjLyPISUX\`pbdjo-skxF|h̐4šܫ·NXy$\$ 8"&*-2:58<@DGL QTsWa[`ge9jnmtZ|kƎ 6֠NbtT9     !"$%'(*-./0235678:;=?ADHKNRVZ\^adfhjlnpsuxz~  !#&),/258;?CFJNQSVY\_begikmpstvz}  !#',/368<@BEHJMPTWZ]`dhjorvz~G gs '1GR\dgSyl7ߜС8Ũ'&дŶMU) sNSktAKuxVCK-fk  _+EH ("p& (v)+h-/o2 6;y>mACwE{GIL.OfQmSUXiZI]_bzegk.np(su]xH|T~ƒMĖ"%Rjh "۴ |<+}\I\eW   +*U "$7&2()`+m-0X3r5N7{9;Q>ABE%GI1KMP.SVX[5^`b#eg+jlnprtBx{~A jTa.ēʙ֛֞š5g2:kCO%!@J>]khC9 % * +# !A#%()+.41w3)6_8:=5?pACFHKMOR{VXWZP\^h`Ibc fgikbm.oruw3z|-JEƒA ߢ{:A+-{i`g_UML1- M!!l9 #&)+,149<>@BCEFGIJLMOPQSTUWXY[]_`bcegikmoqrtvwy{|}    "$%'(*+-.0134679:<=>@ABDEGHIKLMOPRTUWXZ[]^`acdfhjlnoqruwxy{|~    "$%&()*+-.0124579:;=>?ACDFGIKLNOQRSUVXY[\^_abcefgiklmnpqstuwxy{|}dgkLl }   # = ? I c e t 4 N P \ v x   : = K e h  / 2 X r u 1KN_y|8RU8;`z}-0Tnq)CFs47h %(:TWh*-`z}Oil/2C]` C]` :TW!2LOi,/@Z]~  #=@Qkn/2Icfw 47Mgj|*-B\_v!"0")%*9*I-IIIII1JJJJKKLn2o[oJacВҒvVmoԙXor;RU5LOӜԝ͞ŸǠޠܡn.EH*AD"ŦȦt*ADée|ɫ̫ЭӭǮޮ2ILү03βij۳޳Zqt-DGƸݸ Mdg1HKl6MP58x6MPMdg @WZQhk36 7:LcfD[^ ~#:=xo 7: p6MPTknTknOfiYps*AD y&=@26 m?VZ6:^uy/FJoMdhTko-1$;?     x   . E I        "& .EI&*Kbf2HJlH _ c    x!!!L"c"g"/#F#J####$$$K%b%f%4&K&O&''!''(()))F*]*a*[+r+v+...33444456 6777?8V8Z8S;j;n;<<!<<<<z===G>^>b>?2?6????@@@AAABBBC D DE+E/EHF_FcF2GIGMG.HEHIHCIZI^IIIIJJJqKKKVLmLqLYMpMtMN'N+NhOOOPPPQQQ/TFTJTLUcUgUVVV}WWWX4X8X(Y?YCY\2\6\]]]^^^___ a!a%aRdidmdweeefffggghhhiiijkknnnnooooottteu|uu\vsvwvvwwwwwwwwvxxxl~~~26ւƃʃby}cz~@W[&*Ջً׌ی-1e|j%<@Ԕؔ3JN]txÙǙ(?C,0mˡϡKbf^uywe|Xos%<@Nei3JN*AEĮۮ߮u8OSޱƴʴZqu.EIiźĻżɼiMdhCZ^"#:>5LPSjnd{by}m`w{u*.t|4KO,0?VZ o-/x  %=?+-~bz|9QTay| 8; #&i(+]ux 8;5MP*-'?B:RU!so7OR 4 7    ) A D        ! $    G_b2JMH`c?WZBZ]!l#;>(+z?WZAY\;SV - 0    \!t!w!")",""""0#H#K# $$$'$$$$((($*<*?*;+S+V+?,W,Z,-+-.-|---s.../3/6/60N0Q011!1111222333X4p4s455566678 8899999:::;4;7; <"<%<=5=8==>>>>>g???@@@AAA.BFBJBDDEEEEFFFGGGIIIIII1KIKMKNNNOOOPPPQQQRRRUUUVVVWWWXXXj\\\&]>]B]]^ ^^^^___```aaabbb%c=cAcd3d7d3eKeOe(f@fDfh i iiii@jXj\jk,k0kkkklllmnn7oOoSokpppqqq$uVZ[sw@X\?W[G_c}BZ^#.FJ   J b f R j n       nt_w{'?C-1e}8PTE]a9QUU m q Y!q!u!!""#####$=%U%Y%9&Q&U&+'C'G''''8)P)T)"-:->-T.l.p.d/|//12223344"45155555566697Q7U7&8>8B8899999:::;;;Y<q<u<=>>>??J@b@f@@@@{BBBUCmCqC6DNDRD E"E&EEEEFFFsBst t$tu*u.uuuuwwwyxxxNyfyjy:zRzVz8{P{T{{{{|||}}}~~~ 8<bz~Iaeʅ΅sm@X\ËNj  %)Ŏݎŏ37)-ڒΓғ}̖0HL-EI,DHe}ѝ՝/3ğܟuآ6NRKcgYqu48?W[>VZ#;?ͪѪޫC[_)AEү֯ ѱձӳش$<@϶ָڸٺ|i3KO ԿؿPhlls\tx y{|JbfYqu^vz $(*.  <TXSkoQimAY]osMei5MQ}{37Jbf !%H`d iD\`26~AY],Qj9XXXX %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%ĕXXXXXXX                                                                                                                                                                     X                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                       XXGIORTcmz !  !  ,R$ 2GS/RD$/fO # @( (    A$?$ jETSI_BG_final_newPicture 16ETSI_BG_final_new#" ?0(  B S  ? a$(t@a_GoBack _Hlk532286936mailto _Toc2694074 _Toc4976232IPR_3GPP _Toc2694075 _Toc4976233For_AP _Toc481503921 _Toc487612123 _Toc525223404 _Toc525223854 _Toc527974963 _Toc527980450 _Toc534708585 _Toc534708660 _Toc2694076 _Toc4976234 _Toc2694077 _Toc4976235 _Toc2694078 OLE_LINK118 OLE_LINK119 _Toc4976236 _Toc2694079 _Toc4976237 _Toc2694080 _Toc4976238 _Toc2694081 _Toc4976239 OLE_LINK18 OLE_LINK19 OLE_LINK16 OLE_LINK17 OLE_LINK93 OLE_LINK96 OLE_LINK5 OLE_LINK90 OLE_LINK91 OLE_LINK56 OLE_LINK57 _Toc2694082 _Toc4976240 _Toc2694083 _Toc4976241 _Toc2694084 _Toc4976242 _Toc4976243 OLE_LINK60 OLE_LINK61 _Toc2694085 _Toc4976244 _Toc2694086 _Toc4976245 _Toc2694087 _Toc4976246 _Toc2694088 _Toc4976247 OLE_LINK6 OLE_LINK42 _Toc2694089 _Toc4976248 _Toc2694090 _Toc4976249 _Toc2694091 _Toc4976250 _Toc2694092 _Toc4976251 _Toc2694093 _Toc4976252 OLE_LINK145 OLE_LINK146 _Toc2694094 _Toc4976253 _Toc2694095 OLE_LINK157 OLE_LINK158 _Toc4976254 OLE_LINK147 OLE_LINK156 _Toc2694096 _Toc4976255 _Hlk2867671 _Toc2694097 _Toc4976256 _Toc2694098 _Toc4976257 _Toc2694099 _Toc4976258 _Toc2694100 _Toc4976259 _Toc2694101 _Toc4976260 _Toc2694102 _Toc4976261 OLE_LINK7 OLE_LINK8 _Toc2694103 _Toc4976262 _Toc2694104 _Toc4976263 OLE_LINK11 OLE_LINK12 OLE_LINK13 OLE_LINK94 OLE_LINK95 OLE_LINK43 OLE_LINK48 _Toc2694105 _Toc4976264 OLE_LINK14 OLE_LINK15 OLE_LINK9 OLE_LINK10 OLE_LINK148 OLE_LINK149 OLE_LINK152 OLE_LINK153 _Toc2694106 OLE_LINK150 OLE_LINK151 _Toc4976265 OLE_LINK20 OLE_LINK21 OLE_LINK174 _Toc2694107 _Toc4976266 _Toc2694108 _Toc4976267 _Toc2694109 _Toc4976268 OLE_LINK62 OLE_LINK63 _Toc2694110 _Toc4976269 _Toc2694111 _Toc4976270 _Toc2694112 _Toc4976271 _Toc2694113 _Toc4976272 OLE_LINK76 OLE_LINK77 _Toc2694114 _Toc4976273 _Toc2694115 _Toc4976274 OLE_LINK84 OLE_LINK85 _Toc2694116 _Toc4976275 _Toc2694117 _Toc4976276 OLE_LINK66 OLE_LINK67 _Toc2694118 _Toc4976277 OLE_LINK74 OLE_LINK75 OLE_LINK22 OLE_LINK23 _Toc2694119 OLE_LINK64 OLE_LINK65 _Toc4976278 OLE_LINK97 OLE_LINK98 OLE_LINK125 OLE_LINK126 _Toc2694120 _Toc4976279 _Toc2694121 _Toc4976280 OLE_LINK24 OLE_LINK25 _Toc2694122 _Toc4976281 _Toc2694123 OLE_LINK179 OLE_LINK180 _Toc4976282 _Toc2694124 _Toc4976283 _Toc2694125 _Toc4976284 OLE_LINK103 OLE_LINK104 _Toc2694126 OLE_LINK161 OLE_LINK162 _Toc4976285 OLE_LINK109 OLE_LINK110 OLE_LINK115 _Toc2694127 _Toc4976286 _Toc2694128 _Toc4976287 _Toc2694129 _Toc4976288 _Toc2694130 _Toc4976289 _Toc2694131 _Toc4976290 OLE_LINK159 OLE_LINK160 OLE_LINK107 OLE_LINK108 OLE_LINK169 OLE_LINK170 _Toc2694132 _Toc4976291 OLE_LINK1 OLE_LINK2 _Toc2694133 _Toc4976292 _Toc2694134 _Toc4976293 _Toc2694135 _Toc4976294 _Toc2694136 _Toc4976295 _Toc2694137 _Toc4976296 _Toc2694138 _Toc4976297 OLE_LINK99 OLE_LINK100 _Toc2694139 _Toc4976298 OLE_LINK101 OLE_LINK102 _Toc2694140 _Toc4976299 _Toc2694141 OLE_LINK70 OLE_LINK71 _Toc4976300 OLE_LINK52 OLE_LINK53 _Toc2694142 _Toc4976301 _Toc2694143 _Toc4976302 _Toc2694144 _Toc4976303 _Toc2694145 _Toc4976304 _Toc2694146 _Toc4976305 OLE_LINK135 OLE_LINK136 _Toc2694147 _Toc4976306 OLE_LINK34 OLE_LINK35 OLE_LINK40 OLE_LINK41 OLE_LINK105 OLE_LINK106 _Toc2694148 _Toc4976307 _Toc2694149 _Toc4976308 _Toc2694150 _Toc4976309 _Toc2694151 _Toc4976310 _Toc2694152 _Toc4976311 OLE_LINK26 OLE_LINK27 _Toc2694153 _Toc4976312 _Toc2694154 _Toc4976313 OLE_LINK78 OLE_LINK79 _Toc2694155 _Toc4976314 OLE_LINK28 OLE_LINK29 _Toc2694156 _Toc4976315 _Toc2694157 _Toc4976316 _Toc2694158 _Toc4976317 OLE_LINK121 OLE_LINK122 OLE_LINK32 OLE_LINK33 OLE_LINK30 OLE_LINK31 OLE_LINK80 OLE_LINK81 _Toc2694159 _Toc4976318 OLE_LINK123 OLE_LINK124 OLE_LINK3 OLE_LINK4 _Toc2694160 _Toc4976319 OLE_LINK37 OLE_LINK38 _Toc2694161 _Toc4976320 OLE_LINK127 OLE_LINK128 OLE_LINK82 OLE_LINK83 _Toc2694162 _Toc4976321 OLE_LINK111 OLE_LINK112 OLE_LINK113 OLE_LINK114 _Toc2694163 _Toc4976322 OLE_LINK137 OLE_LINK138 _Toc2694164 _Toc4976323 _Toc2694165 OLE_LINK68 OLE_LINK69 _Toc4976324 OLE_LINK131 OLE_LINK132 _Toc2694166 _Toc4976325 OLE_LINK36 OLE_LINK39 _Toc2694167 _Toc4976326 _Toc2694168 OLE_LINK154 OLE_LINK155 OLE_LINK46 OLE_LINK47 _Toc4976327 OLE_LINK139 OLE_LINK140 OLE_LINK50 OLE_LINK51 OLE_LINK44 OLE_LINK45 _Toc2694169 _Toc4976328 OLE_LINK49 OLE_LINK54L ?%?%%((((((((((**Z<Z<Z<Z<BBBBCCFFGGdIdIdIdIdI3J3JMM8M8MZZZ[[aaJqJqSqSq^t^t~u~u||ƒƒ44SSKK]]]]ll]][[``,,++++,,,,,Z-Z-22>2>2c3c3c3c3c3c3p9p9p9p9999FRFR Z ZbbPdPdkkpppp s sssvv^^أأأأޣޣ||11CCCCqq,,,,hhh11p%p%%%&&&&''''22BB1C1CLLSSYYYYZZCgCgmgmgss2s2saaOOݣݣܤܤjj11""IIXX  ****++++++,,,,_0_0}0}0}0}0OOccccccddOP``ss]]DD======IIxxxx:  !"#$%&'()*+,-/.0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKMNLOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghklijmnopqrstuvwyzx{|}~      !"%&#$'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEGHFIJKLMNOPQSTUVRWXYZ[\]^_`  k#G%G%%))))))))))**a<a<b<b<BBBBCCFFGGiIiIiIMMMM7M7MAMAMZZZ[[(a(aRqRq^q^qttuu||׃׃RRhh\\kk\\\\ĹĹ%%jj++,,,,,--Y1Y1=2=2c3c33333339999:::hRhR.Z.ZJbJbkk"l"lpppp&s&s/s/sކކأأɬɬFFBBXXZZgg11XX%%%%&'&'''((330C0CLLMMTTYYYYZZlglggg1s1sttllOO  ==WW22  ****++,,,,,,^0^0|0|000OOOOccccccOO__oo\\GGIIII: L5:  4!8!`!d!I"L"q"t"""f%h%&&$/NNJYKY>JdӒABvVpԙXs;V5PӜRSԝ͞ßǠܡn.I*E#ɦt<=*EĩeͫԭJLǮ2Mү4βij߳Zu-Hʷ)*ƸyMh1L78l6Q9x6QMh!"*68?@FHOPXafrwy~S_djkqr{|KRZabhist}5CLZ[fjnotw~%-45; #')238;BGL  #-57<?G !",-9:?FLV\KSTZ[abikrsy&'-.78BCHIPQYZd#'(0;CDLPXY_cjjqsz{,89<ITZhirs|}6>?KY_`kBIJQYhiqu~  !&'+,1 #'./89<=DHO!"019:GHO  $+,3478?CJ+-78>?GHT %RZ[cdjnt ! &-DMQYemluvjnostZarZjkstq|{-34?@FGNOUW]ah%&-/:  $%()/3:;BCFGNRY  $*  $(4@DHPRZ^hlpt|~ilv{|+34>?GHLPWcj@Jdhit (.79DJPQWX`agiopxy')0189?AH#$)3:<CGO  n x y      N V W ] ^ i j s           ! (                          U[_depq|)pwx +3AEFNPWX`bnoy{ ()0178?CFcmu{|(-1:;DET[efo*/178?AIJMT\]dkstw   # ' 2 3 7 ; C     K!Q!\!`!!!!!"""%"&"*"+"4":">"C"G"i"m"w"{""""## # ######%#)#########z$$$$$$$$% %)%-%%&&&&&*&/&&&&&&&&'|''''''''''''''''''''((((((((((() )))))*)6)7)<)C)J)O)V)X)])^)b)d)m)r)y)z))))))))))* ****%*+*/*=*A*$+*+++4+<+C+D+J+K+P+Q+V+1-3---+.244444444x55555555555555556666666666666666666677777777777777777777888888888 9 9999&92969C9D9O9_9l9:;;;;;;;;;;;;;;;;<<<<<<<H=T=U=Z=[=c=d=j=n=u=> >!>'>(>.>/>9>=>B>>>>>>>????{????????????????d@q@z@@@@@@@@@@@@UA[A\AgAhAtAuAAAAAAAAWB^BfBmBnBxBBBBBBBBBBBBBpCwCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCCDDDDDDDDDDDDDDDDEEEEEEEFFFFFFFF"F#F*F+F4F:FCFFFFFFGGGGGGGG"G#G-GGGGGGHHHH H HHHHH"H#H)HHII IIII)I*I/I0I9I:I>IIIIIII2J9J>JHJIJQJRJ\J]JdJeJgJhJqJrJyJ}JJJJ'K3K4K;KyAyByNy{y~yyyzzzzzzzzzzzzzzzz {{b{i{j{u{}{{{{{{{{{{{{{{{{{{-|4|5|:|;|?|@|E||||||||||||||||}} }R}V}z}}}}}}}}}}}}}}~~3~>~?~K~P~W~[~c~<AMST\dl 7ւ˃b~c@\+|}ڋQS܌-/2ej%ACEٔ3O]yxyș(D_` 1LMmСKg^zweXt%ANj3O*FĮu8Tޱ˴Zv.J iƺŻʼ½iMiC_##?5QSodb~m`|u/t|4P1?[ o0x%@.~b}9Ua} <&' 'i,]y <5Q.'C:V"s+,o7S 8   ) E      %   -.Gc2NHd?[B^"l#?,z?[A];W 1   \!x!"-"""0#L# $($$$(($*@*;+W+?,[,-/-|--s../7/60R01"1112233X4t455667 88999::;8; <&<=9== >>>g??@@AA.BKBDEEEFFGGIIII1KNKNNOOPPQQRRUUVVWWXXj\\&]C]] ^^^__``aabbbc%cBcd8ddd3ePe(fEfhiii@j]jk1kkkllmn7oTokppqq$uAuv5vw8w#x@xyy{<{m||}}n~~LiXu )3 ' 1N%B~}ޕۖ   *GNkDaqoïb6رŲسw1Nµߵ˸SpռȽJgOl9"8~553 OlEb (#:0M.*G%jNkQnmya~l#@.lo>[[x@]?\Gd}B_$.K  J g R o     nt_|'D2e8UEb9V U r Y!v!!"###$=%Z%9&V&+'H'''8)U)"-?-T.q.d//12234#4565556697V7&8C88999::;;Y<v<=>>?J@g@@@{BBUCrC6DSD E'EEEFF[#@ҪޫC`)Fׯֱӳش$A϶۸ٺ|i3P ٿPmls\yy{|JgYv^{ )/<YSpQnA^osMj5R}{<58Jg &HeiDa7~A^RT(*mnz{.:8(v(..u>vvw:yWyl]mđ#bd'ߔ~ؕ`.@XԘb*ŚZ4J@ܟunH¢Alݣ[Z/wצ,ѩĪLySjK-W%tB%R³U%Ƶ[6lƷ8wĸ2Ź4&i{/MU&plo7j4Rb:V%&v4RaKi~ "IV=> g3SBo >\fOmu8@<P$JhtB`p E|!?RQvm<EyFsx s(n.4Rk/Rp~Rp Mk{Wu~(FR =wI$BQ%2l.Dj<@8@uk=\m<S;\{-Lf2!Hm8 KjuRqx3?"AI  Y    H v     , K V    " r     %   (2J,KX.EpE[%}Uc ,6&Ihx'Du*Ae,i6jF e r     !>!v!!!"J"i"w""-#L#W####$g$$$$%I%h%~%%&2&Q&Y&&&&'#'4'k'|'''''(/((()7))))*D*c*o*+Y+x+~++,Y1>23344w4444_55 6#6a667!7?777=8\8q889D99:Q;p;z;;<#<3<Z<j<<<<<'=x====E>d>p>>?8?B?q????K@@@@HAAAAAJBBB CfCCCCD&DDDDE1EFEEFFeFtFF0GOGeGG,HKHYHHHHAI`IfIIIIIJJJJ'KoKKKKTLsLMWMvMMMN-NNNfOO1P[PPPPQNQQQQQiRS-TLThTTT1UJUiUUUV7VVVVW{WWWWX:XMXX&YEYSYY/Z[\8\U\*]]]]X^^^^T_d____``a'a]mɉ1 ,>^ۋ8݌^Ď3@ch#B'hڔ1PnӖG~[z]ə&E JĜ֝ p2::k_ѡޡBkɤIhs\{զu (cVu~#BlLk|ʬ1PW˭(GM®Q%s6UYƱܱG}ENy³"̴޴$͵Xw,K\ <gǺպKƻٻ>˼ܼ+ý˽gپG.g+KjwA`k$/'!@L3Re-Qp{ b`7k^}?s0@a]Urz<<2Q^2?=\m 8ImZ,19uj"A_/{)_~6V^^~Y =R ]v(0[fb -6aZz=B_2R_/A$DY7W^#/~4lJ|!pl 4T] 9 C    *  & F V     W      & .     Ddr/OU%Ee<\bx`q[H?_d#7c;i @L -7}w<\k>^d8Xb 2 8     3!Y!y!!!"."9"c"""""-#M#`### $)$4$$$$$J%%d(((v))))!*A*F**+8+X+g++ ,",<,\,`,,-0-5-^-y---.p../8/N//030S0a001#141T1111112B2X222233;33334U4u4455Y555566Q6666y77 88g8899I9999k:::::;9;L;{;;;<'<=<<<<=:=H=s==== >>q>>>>?d???@)@H@@@@lAAAAB+BLBZBBBDDE EmEEE:FFFG!GQGcGGGGGFH^HHI0IVIgIIIII J.KOKLLXNNNN[OOOOdPPPQnQQQQnRRRR]STYUUUU5VVVV?WWWWϔUߕvؖԗm ǚ Ar֞!*'Hc5Kl|tO1Abq 2'ntȬLBlQįԯ_ʰ7>ٱ3²ճ=t.OXmĶ"o̸и`Pqw>eּ޼~ŽcGhu Lm}:@XY#59AS{6E6O4?!'Lmz 0mby5Bcn)0$0;M-Nbg -/I'HV&6hM|$g+QvKlNoJj)v^i AM/Bf^QqS|'iZ?^lUs;\l)!w2"Xy=^u<]mDenc0z?`o%4g%0c~"I+LU!T6'       G h q  O p t     <    0k"q\}$EU3A u,~ gJb5VlBct6Wf!0 T R s   V!w!!!!")"c""" #-#_##$"$$:%[%w%%%%6&W&k&&&('I'U'w''' ((5)V)l)** ++,-@-\----).Q.r.../B/a////}011252223&3334$4444575B5555666667W7j77#8D8Q8889%9b9999>::::.;W;;;;;<V<w<+===>,>>>?1?@*@G@h@o@@@@AUBxBBBBRCsCCC3DTD_DDE(E6ElEEEEEF~FFFF9GZGwGGG'HHHHIrIIIZZZZZ'[H[V[[[\\b\\\\]K]l]z]]M^n^{^^^__V____!`p````5aVadaaab$b2bebbbb@ccddee7eeeee'fHfSff g.gMg;hhhhij2j8jjjj kdkkkkll mmmm nnfnnooxoooopq/q7qqqqqRrrrrr#sDsMsst&t8ttu0u}uuu-wkwwww4xvxxxxKyly~yy7zXzdzz5{V{`{{{{|[||||I}}}}E~~~~݀>G2_Fgq"`JЅʆ PpӈjӉ=^f 7ɋe ׍ +9tŽhǏ9Aڑ/7גXԓۓ;z"(RɖR̗ 3c-N_Ù*KWӚ)J\bSpםv5@x Cr/Ejբu3TϤ/Hi{ĥ֥Vw}:ۧ<]rǨ;\lĩ AIӪ۪۫@aq٭&GRد԰oױBpг cմ_!BJ̶mstܸ`ֺFy'fٽ0Q[ {ڿ)Mnt%Iph0(ip Yz mDv]xYyGhsVw=[| *8049ZjPq}Nosy>_d 8lEpJkw2Sa%zxIy`9C\Ghs'5[#EfnPj]gDsfAbi8=p'{ >_gNb"9":npqstvwyzz./157:LNNNNEYEYJdӒAAvVpԙXs;V5PӜQQԝ͞ßǠܡn.I*E#ɦt<<*Eĩeͫԭ@@[[Ǯ2Mү4βij߳Zu-H))ƸMh1L77l6Q9x6QMh!!))RR--@[Ql7 ;LgD_ TT~#>xo ;UU 66KKp6QToToOjYt*E QQy]]ii&Aaa7..m?[;^z/KoMiTp2$@   x  . J        '^^.J+Kg2KlH d   x!!L"h"/#K###$$K%g%4&P&'"''())F*b*[+w+34445 6667 777?8[8S;o;;;<"<j<j<<<5=5=z==G>c>>>?7?|?|???@@AABBpCpCCDE0EEEHFdFFF2GNG.HJHHHCI_IIIJJCKCKqKKVLrLYMuMN,NhOO=P=PPPQQ/TKTLUhUVVVV}WWX9X(YDY\7\Y]Y]]]h^h^^^__ a&aRdndweeffgghhiijknnnoootteuu\vxvvwwwwwvxxxxyykykyzyyyyyyyyyyyyszszzz{zzzzzzzzz{{{{{{{{N|N|}}}}~~~~7ւ˃b~c@\+yy||ڋNN܌**2ej%ACCDDٔ3O]yxxș(D__ 1LLmСKg^zweXt%ANj3O*FĮu8Tޱ˴Zv.J iƺŻʼ½iMiC_##?5QSodb~m`|u/t|4P1?[ o0x%@.~b}9Ua} <!! 'i,]y <5Q.'C:V"s((o7S 8   ) E      %   ((Gc2NHd?[B^"l#?,z?[A];W 1   \!x!"-"""0#L# $($$$(($*@*;+W+?,[,-/-|--s../7/60R01"1112233X4t455667 88999::;8; <&<=9== >>>g??@@AA.BKBDEEEFFGGIIII1KNKNNOOPPQQRRUUVVWWXXj\\&]C]] ^^^__``aabbbb%cBcd8ddd3ePe(fEfhiii@j]jk1kkkllmn7oTokppqq$uAuv5vw8w#x@xyy{<{m||}}n~~LiXu )3 ' 1N%B~}ޕۖ   *GNkDaqoïb6رŲسw1Nµߵ˸SpռȽJgOl9"8~553 OlEb (#:0M.*G%jNkQnmya~l#@.lo>[[x@]?\Gd}B_$.K  J g R o     nt_|'D2e8UEb9V U r Y!v!!"###$=%Z%9&V&+'H'''8)U)"-?-T.q.d//12234#4565556697V7&8C88999::;;Y<v<=>>?J@g@@@{BBUCrC6DSD E'EEEFF[#@ҪޫC`)Fׯֱӳش$A϶۸ٺ|i3P ٿPmls\yy{|JgYv^{ )/<YSpQnA^osMj5R}{8Jg &HeiDa7~A^RR))m:7|pgO}x~0<6X zV~4p| &^z|2N&F @5`  _H6Ri~d V tD*Զ% ': t ڰi0jw2A&j! !%Jy=&B2/(6~@dx)&xfQX-/ J@>1vN2b3 d 5Ui%6  ; `s? B ? bHJd<-Ou]^_'_c  d2dfds5qg iJgd}Nvhxi>k ki%6F ;%b3s5qg}Nvh j;q|d 5/(@>1_~pUx)vN2d 5NbHJi~f d!%itDX-/~oqiJg77+FN                                        >         j        Ҫ                t*       ld        |H        Fs>TK# j  O\ NA wLs#h4j:'1M!F#O$n&Ks&1SI'q)*.J90!91Mf8cJ9e5=he>W2?+?2~A_Ap H>^H]eI"0J\M :P0Pl!W' 6ZwZ ?[)JG\Xq]11^W`#?cd[c_fEyg(}gH@UiO$m#nuEos*r[suSt^ud]u$u.yzAd|YEn}z}\&f1=!36Q[%ol:?H2Z:_4ep0qsw 09@tt"X6XNScK,P,`TfM$m1(8?EWo.xR 5r"\5Y[^in {R X b  )  * < ^> B m q `u f{   5 ' ' X b\ kw  , R X k m  *. #y ~  &I/JT o!~FM7fCFm7 ._23Ppw*0Tasi yw}O2 OfG /;?U,Y?c'vu}-DLot ;R'K'K']'?(lL(U(^(_(&a()z(Q)s`)n *x*-*.*9d*t*Sx*L+F+pH+L+X+{+0&,=,lJ,j,o, -6-@-YB-F-^`-(l-x-.=.C.J.a.h.Dr./%//N@/(T/[/f*0O0!_0Gd0bo0.111$1F31P1h3w344#4>4 [4n4e75*95>5@_5i5|5>6*676F6X67&7.(7mK7[73g7k7gr7Kx73 8< 88E,8eQ8X8g89Z9l9o9:* :7:C:%a:f:>n:}:a~:; 3;j;rv;<o<<<&<V<Y<b<k<==!F=M=R=yW=_=o=<>>);>xJ>q>?`??'?N+?(b?Ae?- @@51@W@mf@i@j@%A0AyAzA&B{B.CC`'C 2CDCrCvCDCDEEEE|EJFIF#"FGFrFvFWGHH^%HAH3BHDHSHYH/eHQlHnH'tHRuHIII5IBIJM JchJmJ K. KK;KL L L4L1CLQLGeL qLHMqUMtM0N#:N@NG%O3YO P.PMPRPDYPnPoP8{P'9Q?Q{AQHQQlQR8Rl-R6RSL2ST9T*T+/T2T|GTJTQTMwT UUU!U7UKUZUz_UpUuU)V>V'Vs-V/VR4VVVW'W.W`WvWzW=-X~SXvX{X6~XY$Y--Y7GYRY^YZ2ZEZo%[l2[Q['U[n[yw[\{ \=\U\^\ j\ l\h]$]")]R] a]k]] ^E'^3^ud^k^._V_2q_ `V)`IG`e`{`O aaa%aIaTa3b+bDbccuc!McrIs(s(s?0s5s9sTsdsus't `titst=utu'"u8uJPu4`uPv vvj8v[vrbvev#w9Mw_ew_jw~wx)xtUxsxxxyyy=y?yJy%z2z9z/EzHzE{F{MV{f{A|@q|s|}| }fu}x}(}}B~)~G~d~r~u~S:HabeDwam,:,VeYc#"/./4)c~8h;DIT\Kci{?|!s%7FH5Kc<y l'.;Km]u 0iIRO_`otte^&07Th (45Q>a-F7r?y2-M9|W #C0@B,ZZcoGJTi|$ Qr((0<t<]U`c|} '0v @`o^ru[N0K{ I`a npzGU9TiC3fRf! "69:GJTXYy@z^&+wAv#W']NS^ \>Q`dl#.$!-/}WLYS^(-avC{HK\_3~ C!(\JRO_o0B5Bo:.3aMIYIqw j'#c|368@~L~^^h{Eg5"g*PSN8UP]Y 8Cb ,T`}-`/[LR[^lv$+#$F XnSput*5X6cP1Hp V39TYa]!|-9Ehz0"_ n7T`vn Y!<Jdk35 DF7AHq1s2:DW\M|R  0<BQP.vQ(6#N:_~$sG.<VtY "H(E:]I 9KI{~&4'p1Zujy!,2:P!y!B%x7"TXY] p X,jA3v*\9?uTf ! A`Q+RZR`)#^xC 'RCTU_/44W\hn~1>sYGo>py Sw"9$W;}[+RcTgNsah&6A[](vz $!KAGNQ~w $$HhQZ"'-y|@LE/YYah;_c/u}~.>4Fl,1mp!)q3k8;+?AGDSkrLV\k!l"?fDE/G!}- /=z$9&I`T~.m3CI`+#5c%@GP6'W7;_78zGf7{ %'1COm?E}237Yr}PZs$d.n.{, >&uFM}h7F~$$5Qm{/ d| :=|CXX  8H/:zV!=4O;GU%/[np@#9@Unknown G*Ax Times New Roman5^Symbol3. *Cx ArialE. Century Gothic7.* Calibri?= *Cx Courier New5. .[`)TahomaC.,*{$ Calibri Light;^Wingdings7. [ @VerdanaA$BCambria Math"3 t',tAsW!W!Sd0gg> HP ?023! xx 9C:\ETSI\Templates\ETSI 'new' deliverables\ETSIW_2013.dotmDraft ETSI EN 300 000 V0.0.0Iaccessibility, ICT, interface, telephony, terminology, localization, userALRBruno von Niman7                           ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 Oh+'0,p     ' Draft ETSI EN 300 000 V0.0.0ALRLaccessibility, ICT, interface, telephony, terminology, localization, user<C:\ETSI\Templates\ETSI 'new' deliverables\ETSIW_2013.dotmBruno von Niman8Microsoft Office Word@@F4/T@2 c@BGW ՜.+,D՜.+,D hp  'ETSI Secretariat!g Draft ETSI EN 300 000 V0.0.0Draft ETSI EN 300 000 V0.0.0Draft ETSI EN 300 000 V0.0.0#Final draft ETSI EG 203 499 V0.0.5#Final draft ETSI EG 203 499 V0.0.5  RubrikTitreTitleTtuloTitel 8@ _PID_HLINKS'AtT? mailto:edithelp@etsi.org? mailto:edithelp@etsi.org J6)https://www.iso.org/committee/48104.html JD)https://www.iso.org/committee/48104.html %A3https://cordis.europa.eu/project/rcn/93820_en.htmlW>http://www.gari.info/[;Ehttp://www.bluetooth.com/specifications/bluetooth-core-specification 8https://ieeexplore.ieee.org/B5Mhttps://portal.etsi.org/Services/editHelp!/Howtostart/ETSIDraftingRules.aspxZ2https://ipr.etsi.org/E^ 9https://portal.etsi.org/People/CommiteeSupportStaff.aspx6https://portal.etsi.org/TB/ETSIDeliverableStatus.aspx;'http://www.etsi.org/deliverC%http://www.etsi.org/standards-search  !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./012345679:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~      !"#$%&'()*+,-./0123456789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnopqrstuvwxyz{|}~                           ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z { | } ~                            ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T V W X Y Z [ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q r s t u v w x y z { | } ~                            ! " # $ % & ' ( ) * + , - . / 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 : ; < = > ? @ A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z [ \ ] ^ _ ` a b c d e f g h i j k l m n o p q s t u v w x y { | } ~  Root Entry Fjc Data 88 1TableU @8WordDocument In SummaryInformation(r DocumentSummaryInformation8z MsoDataStorePKcc02QRC3TB4UYVA332==2PKccItem  PropertiesUCompObj r   F Microsoft Word 97-2003-dokument MSWordDocWord.Document.89q