ࡱ> z|y#` 1bjbj .X )*******`<<<8t\<tl6Ldddd 5555555$d7h96*.) .).)6**dd4&6....)*d*d4..)5..'2**'3d  n<+244<60l6 3:&-:4'3:*'3 0#. %|& 66D.X l6.).).).)tttddttt>R`****** Paulette Racine Walden 2636 Des Muguets street Vaudreuil, Qubec. Canada J7V 9A4 Phone: (450) 455-4622 Fax: (450) 455-9013 Cell: (514) 603-8795 email:  HYPERLINK "mailto:inter_traduc@sympatico.ca" inter_traduc@sympatico.ca or for larger documents use my main email:  HYPERLINK "mailto:waldens.racine@sympatico.ca" waldens.racine@sympatico.ca ______________________________________________________________________________________ OBJECTIVE: To deliver the best possible translations, accurate, punctual and professional and last but not least, reliable and excellent translator and always on time for deliveries. AWARD WON: The SDL FLAGMAN AWARD presented at the ATA Conference in Seattle this in November 2005, for the MOST PRODUCTIVE TRANSLATOR I was surprised and very pleased. QUALIFICATIONS: Languages: Fluency in both French into English, English into French, for reading, speaking and writing. Character: honest, punctual and reliable, well spoken and able to work at any level, able to work well under pressure. Medical, Para-Medical, Cosmetics, Cosmetology, Sports i.e. Golf and equipment, ATVs and equipment, Motorcycles and equipment, Aeronautics, Boating, Nutritional, Supplements and vitamins. Experience: Translator, Proofreader in:-Technical engineering, Electrical Engineering, Science, Technical manuals, Construction manuals, Aeronautics, Boating, Sports, Business, Banking, Human Resources, M.A. in Marketing, Financial, Legal , Medical, and Nutrition etc., Web sites of any kind in HTML or whatever you ask for. . Translator/Proofreader/Editor/Telephonic Interpretation in both English and French. Certified as an Interpreter for Judicial Court and Medical as a Consecutive Interpreter from English into French or French into English. Certified by Berlitz Global in the USA. Telephonic Interpreter and I love it. M.A. in Marketing. Special services: **All Translations are reviewed by a proofreader after completion, asssuring accuracy and quality work. Reliability, Flexibility, Versatility, and Excellent terminology. I can translate 2,000 to 2,500 words a day, if very technical, it will be 2, 000 words per day, unless it is a rush job, then I can maybe push a little more or work more hours, which I dont mind doing. *** Services Offered: English into French Canadian, French Canadian into English, French from France into English Canadian or English USA or English into French from France or vice versa. . ______________________________________________________________________________________ CAT -** TRADOS 8 Freelance 2007 - SDLX Standard SP 1 2007 Antidote Spelling & Grammar corrector and more. Computer: Intel Pentium D Dual Core 3.0 GHz (Dell Business) 2GB- Ram (memory) equivalent to 2048 Mg rams of memory, 250GB of Hard Disk, CD-Rom , CD-RW-DVD WRITER  Windows XP Professional Pro, Office XP, Excel 2003, PowerPoint 2003, Ms Word 2003, Office 2000 Sr , Publisher 2003 -Word Perfect, Quark Xpress Passport, Corel Designer Technical Suite v12, and as for CAT tools -Trados 8 Freelance 2007 and SDLX Standard SP 1 2007, Color Printer-Color Fax-Color Scanner Color Copier, Internet- DSL connection for faster service. EXTRAS : Laptop Pentium 4 - 2.4ghz 512 Mg of ram / memory 40 GB and more- Window XP, Office XP and 2000SR PowerPoint - Publisher 2000 and 2003 -Word Perfect- Antidote corrector Excel, with Trados 8 Freelance 2007 SDLX Standard SP 1 2007, for those rush deadlines, to translate en route with an AirCard for Internet, when I travel anywhere, even on our Boat or RV. ______________________________________________________________________________________ EDUCATION: Presently taking a course at Tele- University of Quebec UQAM, in translation, with 15 credits my way of a refresher course, but it is in fact a complete course. Took four (4 years of diction study, with one of the best in her field, for Continental French France) Graduate of Montreal High School, Montreal, Quebec University of Montreal, Languages and Communications 2 years Certified from Berlitz School of Languages, Courses and Exams of Consecutive Interpreter. w/ Certificate of Completion as a Court Interpreter. Certified medical and general Interpreter. Certified Practical Nurse, USA, Certified in Physical Therapy and Hydro-Therapy, Certified in Electrolysis - Electro-coagulation at the Kree Institute, in Canada. Certified Esthetician in Canada at the Kree Institute and in Zurich, Switzerland at the Juvena Institute. Hosted a T.V show for 10 years w/ models and open lines in both English and **French and wrote **Commercials, for Juvena of Switzerland, Certified also by Juvena as Aesthetician in Chief and Director of Marketing and Operations for Juvena of Switzerland Internationally. District Manager for Avon Ltd., w/ 250 reps, doing the recruiting, training, holding sales conferences. I did that work for 5 years. Certified by CPS CGAA Boating and Certified Boating Radio Operator. Certified VHF Radio License Operator and License Private Pilot VFR and Night Flying and some 19 hours of IFR flying. ____MEMBERSHIP:__________________________________________________________________________________ ATA Member, since 2001 NAJIT Member since 2005 ______________________________________________________________________________________________________ 2nd/. MISCELLANEOUS Honorary Member of the International Society of Poets, Honorary Member of Montreal Flying Club, Member of the USA Precision Flying team. License Pilot (Private) IFR, Night Flying, also a Precision Flyer and/ trophy winner. License boater and license radio operator. Golfing, as much as I can ( handicap 7) Writing - Reading - Drawing and Painting, Published Poet. . TRANSLATIONS 2000-2005 : Technical Engineering, Chemical engineering and Science, Automotive, Business, Technical Engineering, Chemical, Engineering, Science, Financial, Human Resources, Marketing, Banking, Web Sites, Written Commercials for T.V. 10 20- 30 60 and large Companies. Sports such as : ATVs. Motorcycles, Snowmobiles, Dirt Sport Bikes, Golf, Aeronautics, Maritimes (Boats). Medical, Pharmaceutical, Nutrition, Vitamins, Cosmetics. Translations: Complete Brochures on Training in Technical Engineering for Daimler Chrysler above 300,000 words and still counting and many others like John Deere 65,000 words, technical documents and manuals and stereo systems, VCRs, Satellite dish, DVD and more. HIV pamphlets, Dynacraft-Golf equipment, D-Link computerized & different equipments, Casio electronics games & equipment, HP products, Vivicam for Vivitar Polaris Motorcycle, 4 wheelers and Equipment, Labatt Beer Products, Sams USA, Home Depot USA, ITT, Health and Safety Management for Industry Canada, (Government) Fraud and Crimes related. ___________________________________________________________________________________________________________________________________________ Web sites, translations of Product Guides and Some of the large volume of translations for Polaris, ATVs, Honda and Harley motorcycles and accessories. 1999 to 2005 Business, Banking, Legal, Technical documents, Medical documents, Pharmaceuticals, Technical Manuals, Web sites, Golf Industry Translations, Snowmobiles, Motorcycles, Golf, ATV, IT, Computers, DVDs etc. Translation mostly, and some interpretation for The Racine Family Association. the work consisted of translating all documents and letters going out to all our members of the Association, and including a 15 to 17 pages of documentation every month, relating news about the organization to its members across the U.S. and Ontario, this was a Pro-Bono job because I was the 2nd Vice-President of the association.. _____________________________________________________________________________ Note: I have lived in the U.S.A, for a period of about 8 years, and did quite a few of my courses and studies in the USA. LANGUAGES: Direction of languages: English into French (native French)- French into English (also native, English into Continental French (France). I lived in English for most part of my life and still do. I also studied and live in the USA for 8 years. TRANSLATION RATES: 0 to 500 words = 0.13 USD or Euros 0.10 Euros500 to 3,000 translations 0.13 USD or 0.95 Euros or 0.066 GBP Basic rate, for minimum translation $25.00 USD or 0.16 Euros of 160 words or less. RUSH work will have charge of 10% more. _______________________________________________________________________________________ 3rd/. PROOFREADER RATES: $35.00 USD or 25 Euros per hour. TIME ZONE I LIVE IN Canada, in the Province of Quebec, and it should read GMT 5 = EST time. METHOD OF PAYMENT Payment should be by check or money order in US, Euros or Sterling or Direct Bank Deposit payment, 30 days, or by other arrangements such as PayPal up to $ 800. USD for each payment, I have an account with PayPal, under  HYPERLINK "mailto:inter_traduc.prw@sympatico.ca ( Please" inter_traduc.prw@sympatico.ca ( Please write to my main email for jobs)  HYPERLINK "mailto:waldens.racine@sympatico.ca" waldens.racine@sympatico.ca a much bigger email box for large documents and my main email. Edited by: Paulette Racine Walden Interpreter/Translator/Proofreader/Editor.        J K L g h k m n o n u ӶߡӶәߑ|xxtp|i| hS5\hb\hGh hXF_5\hXF_5B*mH phsH h0DmH sH h4mH sH jhXF_UmH sH  hXF_0JhXF_0JmH sH jhXF_UmH sH hXF_jhXF_UmH sH hXF_mH sH hXF_mH sH hXF_B* CJ aJ mH phsH '/BQgn o G U V f g h T gdq1^$ &d P3f 11  2 F G T U V e v   > I J T V f } (.8=FLlӻӴӗӎӅӁӅ}yh%hM% hO>h h%5 hF5huQ huQ5 hJ5 hO>5\ hJ\ hJ5\ h5\ hq15\hq15CJ\hFhhq1hXF_5CJ\hXF_ h5\ hS5\ hXF_5\ h5\. MNO^^6901@N4gdq1^gdq1ltx^nyz  */12<>MNO^m} '235ÿ􊆂Ȃhohhnh hO>5hO>h95CJ\hq15CJ\h6 h+5\ hihihc hc5hF hi5hih+h.(hMv hb\ hq15 h5 hb\5hq1hhvQ3569FG/1_r}44@ABCDIJ|~走hXF_5B* OJQJ\ph h5\ hb\5\ h65\ h5 h5 h5\ hXF_5\ h5\hXF_B*phhb\h.(h6 hXF_5hXF_hohuQhhnhq1hF5 {'6z3"?t$*{} )*{ IORUefg~EN|}⽹ⱹ⽩ϽhMEhXF_5B*\phhb\huthFhohBhhh.( hb\5\ hut5\h hq15 hMv 5 h5hXF_ hXF_5 hXF_5\ h65\ hMv 5\9}Awyz3BKYZ !"=>?NWnwd hXF_5 hFhF hF5hh h hXF_hphyFch6hb\ hn5hnhMEh*Q9mH sH hFmH sH hXF_mH sH hF hXF_\ hXF_5\hXF_ hME59dst/@fp.9Oce|~3 4 : = Q v w !e!f!!"w"""""ŻŴũh hXF_5H*\hXF_5B*\ph h{UhXF_hXF_5B*phhXF_B*phh{UhD?'hhuQhtDh7hb\h` hXF_5\hMEhXF_h38=/~4 Q w !"W""""#$"##R#n########$$*$=$L$k$x$$$$$$$$ %%:%o%p%%%H&c&&&'''''''( ((($(*(=(S(X({(((((( )hyFchkX#hohGhhXF_B*phh h%thhb\h-h38mH sH hXF_mH sH hl:mH sH h38h38mH sH h38hXF_mH sH h38hO>hXF_hl:;#v$w$$%&''''''=([(h((7)))C**'+(++++,,gdo ^`$ )1)7)8)I)J)g)h)))))_******&+'+(+p+u+{+++++++++L,j,z,,,,,,--"-&-,-4-9-D-E-a-l-q-t-v------- ..hh{>h%thhhl:h\h:hD?' hohohoh hXF_5\hGhGH*mH sH hGmH sH hXF_mH sH hGhXF_hb\=,:-- ...J.T...000001111 1 1 1 11111111..(.,.7.9.:.J.T..../O/Y/Z/[/\/`/a/r////////00$0%0U0V0W0r0s0000000011 1 1豼蠼蘐|jhWUhXF_56CJ\]hGB*phhXF_B*phjhXF_U hXF_0JjhXF_UjhXF_Uh38hhGhDhGhXF_^JaJhph"NhXF_h\ hXF_5\hXF_5H*\/ 11111111111hXF_htDjhWUhW 11111111,1/ =!"#$% DyK inter_traduc@sympatico.cayK Bmailto:inter_traduc@sympatico.caDyK waldens.racine@sympatico.cayK Fmailto:waldens.racine@sympatico.ca'DyK )inter_traduc.prw@sympatico.ca ( PleaseyK `mailto:inter_traduc.prw@sympatico.ca ( PleaseDyK waldens.racine@sympatico.cayK Fmailto:waldens.racine@sympatico.ca<@< Normal_HaJmH sH tH D@D Heading 1@&5CJOJQJ\F@F Heading 2$@&5CJOJQJ]B@B Heading 3$@&5\^JaJDA@D Default Paragraph FontViV  Table Normal :V 44 la (k(No List 6U@6 Hyperlink >*B*phFV@F FollowedHyperlink >*B* ph8B@8 Body Text$5\)X)/BQgnoGUVfghTMNO^^ 6 9 ))))!!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!!v:!v:!v:! !v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:!v:/BQgnoGUVfghTMNO^^ 6 9 0 1 @ N 4 {'6z3"?t/~4QwWvw= [ h 7!!!C""'#(####$$:%% &&&J&T&&&((((()))) ) ) ) ))))))))))))))000000000000000000000000@00@0@00@00@0@00000@000000000@00000000000000(0000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000000(00+0+0+00+0+0+0+0+0+0+0@000@000@000@000@0@0@0@000/)0Hh00  l5}d" ). 11!"#%')* #,11 $&(+1Kg''($(V(r()XXXX@  @ 0(  B S  ?H0(  /^"_,`r,ar,btr,c4r,dq,e,q,ft,gDh<"i.)jok|8l4,mT,n$x+oO8p f!ql#r$"stuvwx<yz$<*{L,||}|~:<<|<<||!Z8~-QQZXXi-QQYZZppu"~"~"##$$^&m&m&y&&&)      !"#$%&'()+*,-.  X``gll3Wddeewwy"""##$$d&u&&&&&)    !"#$%&'()+*,-.9/*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttagsplace8.*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttagsCity9%*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttagsState=(*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags PlaceType=)*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttags PlaceNameB-*urn:schemas-microsoft-com:office:smarttagscountry-region O/.-//-)(/.%/())/(./-/--/.--/-/.//--/%/-/--/()/.(.Lg y ~ } RYQX;?lrPVy,38?%%6%9%e%h%0&3&I'O']'`'''''W(r( ) )))))))))))))GKbfmq*=& 1   )Q`2>KSclHRpz=uL W c!i!!!!!C"H"$$'(() ) )))))))))))))3333333333333333333333333333333333333GV>zt:w=xL [ "(###%&J&T&(( ) ))))))))))))) ) ))))))))))))) |𺼸}f.'~%>3| `Q=84O\qA^`.^`.88^8`.^`. ^`OJQJo( ^`OJQJo( 88^8`OJQJo( ^`OJQJo(hh^h`. hh^h`OJQJo( }~| cbea Mv !  ?ME%L6%0q1vQ0DFM% "kX#D?'.(**"*E138*Q9l:\;{>tDGHTH"NuQX&RtRvOT9UW08Y ^ n^XF_yFcee.AfDDf0h%thkhnput+2s:9d"Db\n;V}n\Bco-GJGFW i7{U4DSn>v4) )))))))ColorSet+ FormatFile+fw_prof(+MicrosoftWorksTaskID@+StyleSetL+VarCodesT+2 wkthmRES.fmt @default@1710 1 0@ffff)@UnknownGz Times New Roman5Symbol3& z ArialA& Arial Narrow"1h}&}&bl "J "J$p4d((C2QHP ?q12-C:\PROGRA~1\MICROS~2\1033\WIZARDS\reswdus.wizPaulette Racine WaldenPaulette Racine WaldenPaulette Racine Walden4         Oh+'0:  ,8 X d p |Paulette Racine WaldenPaulette Racine Walden reswdus.wizPaulette Racine Walden2Microsoft Office Word@Ik@!@P@P "GH9VT$m   ."Systeme&*%) -@Times New Roman-  2  z% 2 ' z% 2  z%{@Times New Roman- ,2 Paulette Racine WaldenJ;C%;%%;!Y;;%C;"~;%C;C 2  z< 3f- @ !(-'-.2 M2636 Des Muguets street****<% J)))%  %% 2 M, z&&2 Vaudreuil, Qubec.<%)*%)=)%*%% 2 x z% 2 Canada J7V 9A47%)%*%!*<*;* 2 ' z%#2 lPhone: (450) 455/)*)%****** 2 l2-z2 lM4622*)** 2 l z$&2 Fax: (450) 455.%)****** 2 2-z2 M9013*)** 2  z$2 ,Cell7% 2 ,x z 2 ,: (514) 603****** 2 ,@-z2 ,[8795*)** 2 , z$2  email: &?%- 2  inter_traduc)%*%*)%2  @sympatico.caM!)@*%%*%%- @ !- )2  or for larger docum**$)%**%*?2 0 ents%) +2   use my main email: e) %@)@%)&@%- 42 waldens.racine@sympatico.cal;%*&) %%)&M!)@*%%*%&- @ !- 2  2 !  2 K z$ 2 L z%@Times New Roman- 2 V______________________________________________________________________________________***)**)**)**)**)**)**)*)***)**)**)**)**)**)**)*)***)**)**)**)**)**)**)*)***)**)**)**)* 2  z, - 2   2  z$ 2 k z% 2  z%-2 + OBJECTIVEA8*7<7 =7-+2 +: To deliver the best4**%)%)%*% 2 +j  possible** *%2 + t2 + ranslatio%) %*2 + ns,) \2 +9 6 accurate, punctual and professional and last but not %%&)%%*))%)%&)***% **%%)*% *))*M2 ,least, reliable and excellent translator and%% %%*%%)*%)%%&)&) %*%)*2 U alwayst%;&) .2 Q  on time for deliveries*)?%**%)%% 2 1 .  2 [  z%12   2  z$-@2 L #AWARD WON: The SDL FLAGMAN AWARD p<S<<<SA<8.%.=737=@P<<<S<<<.;2 L resented at the ATA Conference i%% %.%.*.%<7<<*.%%%.%% 2 L n Seattle this/.%*%. 2 L p in .2 No<*2 Tvember*&C.%%2 _ 2005****D2 8&, for the MOST PRODUCTIVE TRANSLATOR*$.%)OA.73<A<<=7 =77=<=.7=7A<*)2 J  I was surprised and =*  .%.% &.*.. 2  z.2  very pleased. *%%*.%* %. 2  z-- 2 j  z%-"2 QUALIFICATIONS:@<=7 4 <=7 A<.- 2  z& 2 )  z% 2  z%- 2  @Times New Roman-2  Languages: C282822,'!-2 Fluencyt3.%.%*-y2 4I in both French into English, English into French, for reading, speaking )**).%)&))*3*)!*3)) ))*.%)&)*%%*)) *%%)))2 \  and writing.%)*:*) 2 \  z&2    2  z$2   c"2  W Character: hon7)%%%%)*)2  WSest, punctual and reliable, well spoken and able to work at any level, able to work_% **)%)&%)*%%*%:% **)&)&)*%*%*:*)%&*(%)%%*&*:*) 2   z&L2 { + well under pressure. :%))*%*% !)% 2 { p z$2  Medical, Para J%*%%/%% 2 -zP2 .Medical, Cosmetics, Cosmetology, Sports i.e. GJ%*%%7*!@%% 7*!@%***).** %<82 K olf and equipment, ATVs and *%)*%*)+@%);4< %)* 2 q z2 ; equipment, M%*)+?&)J12 ;otorcycles and equipment,a**%(&% &)*%*)+?&) 2 ;Z  z 2 ;p Aeronautics, B;%*)%*% 8C2 ;c %oating, Nutritional, Supplements and *%*)<)*)%/)**&?&) &**-2  vitamins. )&@) -2 b Experience:,C28,,,8,-!- 2 a z-2 v Translator7%+. **%-2 , -"2 ! Proofreader in:3%**%$*.%%. 2 J -z.2 f Technical engineering, 7%%..%*%.*.%%%.*2  Electrical8%%%%*- 2  z-2  Engineering, 7.*.%%%.*2  Science, n.%%.%%2 ( Technicaln7%%//%*-2   manuals,n?%*)% - 2   Construction <*. %.%*.-2  manuals, tA%))%  2   z-+2  Aeronautics, Boating,,<%%*.*.% 8**.* 2  z-2 nSports, ..*% -22 n+Business, Banking, Human R8) )%! 8%))*)=*?&)72 n esources,% *)%& 2 n7  M.A. inJ;).2 nQ  Marketing, Financial, J%)%)).)&)%%2 nKLegal 2%)%2 n , Medical,J%+%%2 nm and %)*2  Nutrition,<)+)2 K etc.,%% 2  z% 2 - z% 2  z%72 Web sites of any kind in HTML O%* % *%*)))*)<4J22 F or what*;)%2 W ever&)%2   you ask for(*)& )* 2 s .z 2   z% 2 M z%- 2 . -72 Translator/Proofreader/Editor 7%*. **%3%)*%%).%%7/*%22 [/Telephonic Interpretation7%%/.*.% .%&.%%**. 2   z-42 # in both English and French.o)**)3)*!)%)*.%)%) 2  z&2    2  z$2 l  2 l] Certified as an Interpreter for Judicial Court and Medical as a Consecutive Interpreter7%%*% %))%*%%*!)*%%7*)%)*J%*%%% %7*) %&))%)%+%% 2 lN z%#2  f2 C rom English *?3*)!) 2  z82  into French or French into En)*.%)%)*.%)&)**3)52  glish. Certified by Berlitz *!)8%%*+(8%%2 J Global<**%2 - in) 2  z&#2 , t2 ,?he USA.t)%<.; 2 ,\ z&2    2  z$-"2  -2 ( Telephonic In 7%%..*.% .2  terpreterc%%.&%%%- 2 X z 2 m and I love it%)**)%- 2  .z- 2 '  z 2 <  z$ 2 K z%- 2  -2 M.A. AO<-2 in) 2  z2 2 MarketingK%)%*)2 . -"2 Special service88,,2',,2,, 2 A sz' 2 h :z!- 2    2   z%-"2  **)(-#2 OAll Translations=7%*/ **. -S2 0 are reviewed by a proofreader after completion,%%%)&;%**(%***%%*%%%%*?*%+) 2   z&%2 ~ ass% 2 ~xsuring )*)+2 ~G accuracy and quality%%%)%&)%***)%(:2 ~  work. Reliability, Flexibility;*)7%%*(.%)*)2 ~ , 2 ~ Versag<% %2 ~ tility,t(2 ~z  and&)*2 ~  Excellent3)%&%) 2 ~W z 2 ~l z 2 ~ z&"2  t2 * erminology. %?)***) 2  z2   2  z%2 >  2 > z%2    2  zz2 JI can translate 2,000 to 2,500 words a day, if very technical, it will be %%)%) %%******)**:** %*&()%(&%))%&;*% 2 0  z% 2  R2 /2, 000 words per day, unless it is a rush job, *)**:** *%*%())&  %)!)**@2  #then I can maybe push a little more)%)%%)?&)*%*)!)%%@*%2 u  or work *:*) 2  z&-                    ՜.+,D՜.+, hp|  IJ( Paulette Racine Walden Y METHOD OF PAYMENT Payment should be by check or money order in US, Euros or St Title HeadingsP 8@ _PID_HLINKSAx #mailto:waldens.racine@sympatico.ca[N0mailto:inter_traduc.prw@sympatico.ca ( Pleasex#mailto:waldens.racine@sympatico.caq|!mailto:inter_traduc@sympatico.ca  !"#$%&'()*+,./012346789:;<=>?@ABCDEFGHIJKLMNOPQRTUVWXYZ[\]^_`abcdefghijklmnoprstuvwx{Root Entry Fn}Data -1Table5;WordDocument.XSummaryInformation(S(;DocumentSummaryInformation8qCompObjq  FMicrosoft Office Word Document MSWordDocWord.Document.89q