2-001 - European Parliament



2-001

DA

MØDET TIRSDAG I, DEN 22. OKTOBER 2002

DE

SITZUNG AM DIENSTAG I, 22. OKTOBER 2002

EL

ΣΥΝΕΔΡΙΑΣΗ ΤΗΣ ΤΡΙΤΗΣ Ι 22 ΟΚΤΩΒΡΙΟΥ 2002

EN

SITTING OF TUESDAY I, 22 OCTOBER 2002

ES

SESIÓN DEL MARTES, 22 DE OCTUBRE DE 2002

FR

SÉANCE DU MARDI I, 22 OCTOBRE 2002

IT

SEDUTA DI MARTEDI' I 22 OTTOBRE 2002

NL

VERGADERING VAN DINSDAG I, 22 OKTOBER 2002

PT

SESSÃO DE TERÇA-FEIRA I, 22 DE OUTUBRO DE 2002

FI

ISTUNTO I TIISTAINA 22. LOKAKUUTA 2002

SV

SAMMANTRÄDET TISDAGEN (I) DEN 22 OKTOBER 2002

___________________________

2-002

DE

VORSITZ: GERHARD SCHMID

Vizepräsident

(Die Sitzung wird um 9.001 Uhr eröffnet.)[1]

2-003

DA

Lægemidler

DE

Medikamente

EL

Φάρμακα

EN

Medicinal products

ES

Medicamentos

FR

Médicaments

IT

Medicinali

NL

Medicamenten

PT

Medicamentos

FI

Lääkkeet

SV

Läkemedel

2-004

DE

Der Präsident. - Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende drei Berichte im Namen des Ausschusses für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik von:

- Frau Rosemarie Müller (A5-0330/2002) über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [KOM(2001) 404 - C5-0591/2001 - 2001/0252(COD)] zur Festlegung von Gemeinschaftsverfahren für die Genehmigung, Überwachung und Pharmakovigilanz von Human- und Tierarzneimitteln und zur Schaffung einer Europäischen Agentur für die Beurteilung von Arzneimitteln;

- Frau Françoise Grossetête (A5-0340/2001) über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [KOM(2001) 404 -C5-0592/2001 - 2001/0253(COD)] zur Änderung der Richtlinie 2001/83/EG zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Humanarzneimittel;

- Frau Françoise Grossetête (A5-0334/2001) über den Vorschlag für eine Verordnung des Europäischen Parlaments und des Rates [KOM(2001) 404 -C5-0593/2001 - 2001/0254(COD)] zur Änderung der Richtlinie 2001/82/EG zur Schaffung eines Gemeinschaftskodexes für Tierarzneimittel.

Das Wort hat Herr Kommissar Liikanen.

2-005

EN

Liikanen, Commission. - Mr President, before briefly introducing the three Commission proposals, I would like to thank and congratulate the two rapporteurs, Mrs Müller and Mrs Grossetête, as well as the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy for all the work and effort they have put into finalising these three reports.

Let me start with the objectives of the proposals. There are three. First and foremost, to guarantee a high level of health protection for European citizens, and that is always the starting point. Secondly, to increase the availability of innovative medicinal products and, at the same time, favour competition with generic products, and, thirdly, to prepare for enlargement, which will very soon become a reality.

As far as the concrete proposals are concerned, I will concentrate on three of them. First, the need to reinforce the role of the European Medicines Evaluation Agency and the centralised procedure. Why? Because the objective is to make new innovative medicines available to all EU citizens, at the same time. This is a question of equality of all patients in Europe. Thus, the Commission has proposed that the centralised authorisation procedure for all medicines containing new active substances be made mandatory. This is the Community solution to the issue of innovation availability and I hope that this House will support it. Additionally, this would produce economies of scale, save resources and time and, finally, lead to improved regulatory efficiency.

The Commission wants, especially in the enlarged EU, to ensure that patients have quicker access to innovative medicines. The mutual recognition procedure has shown its limits. The evaluation process at the London agency takes an average of 180 days - clearly fewer than the maximum of 210 days provided for in the legislation.

The centralised procedure would also be positive for small and medium-sized enterprises. Let us take the example of biotechnology. SMEs are very active in this field, where centralised authorisation is already mandatory. Experience has not brought any major problems to light.

The benefits of a centralised procedure for SMEs are obvious in areas such as orphan drugs, where most of the marketing authorisations are granted to SMEs. This said, the Commission could, with a view to an overall solution, seek supporting measures for SMEs if there are particular obstacles, to help SMEs overcome them.

Secondly, we need to find the right balance between innovation and competition from generics. Why is this so important? To put it in a nutshell, we need innovative products for the benefit of patients and we need generics to help reduce the pressure on health care costs.

How then are these needs to be balanced? For innovative medicines, the Commission proposes a new data-protection period. For generics, entry to the market will be speeded up. How will this happen? First, the Commission proposes to harmonise the national data protection periods at 10 years across the board. This will provide a harmonised solution for Europe. The protection period will give the innovative pharmaceutical industry an opportunity to recover its R& D investments. This will also allow for the smoother operation of the internal market. To reward further innovation and research in new products, the proposal provides for a possible extension of the protection period up to 11 years.

For generics, the Commission proposes to change a long-standing EU policy. We propose now, for the first time in EU legislation, that trials may begin on generics before the expiry of the patent or other form of intellectual property protection. This will speed up the marketing of generics on most of the national markets and will substantially help to increase competition.

The Commission believes that this is a balanced proposal. It takes account of the interests of the innovative European pharmaceutical industry, which is losing ground compared with the industry in the United States. It means fewer jobs and less research in Europe unless we do things differently. At the same time, it will facilitate the development of a competitive market in generics, and that means medicines at lower cost for European citizens.

Finally, I should like to say a few words about controlled access to information for patients. I knew this would be a difficult discussion, but, first of all, the Commission is not proposing an American type of direct advertising to patients. The discussions have concentrated to a large extent on the US model, but this is not our model.

The facts of the matter are that a lot of fragmented information is already available on the web, at least for English-speaking patients. This has two major drawbacks: firstly, it discriminates against non-English-speaking people and, secondly, it means that the information can be piecemeal and unreliable.

Our proposal is that European citizens should obtain information that has been validated by European regulatory authorities and that follows guidelines to be agreed between the Member States and the Commission. It is a prudent proposal. It is a European pilot project, and has nothing in common with the US model. The alternatives to what we have today are, on the one hand, the continuation of massive direct advising to patients via the web. We cannot change this situation by our legislation. The alternative is to enable patients to obtain sound information, validated by the competent European authorities, on medicines for a small number of diseases. I think that this second option increases both choice and security for European patients.

In conclusion, the Commission proposals aim to guarantee a high level of public health to European citizens, to increase, in a balanced way, the availability of innovative medicinal products and generic products and also to be ready for enlargement.

This is a challenging piece of legislation. I am looking forward to the debate in the House today and to continued cooperation with Parliament and the Council.

2-006

DE

Müller, Rosemarie (PSE), Berichterstatterin. - Herr Präsident, verehrte Kolleginnen und Kollegen! Bei der vorliegenden Gesetzgebung müssen wir uns die Frage stellen, ob wir bei der Zulassung von neuen innovativen Arzneimitteln mehr Europa brauchen oder ob das Verfahren der gegenseitigen Anerkennung die optimale Vorgehensweise ist. Mit anderen Worten: Wollen wir mehr Binnenmarkt für Arzneimittel unter der Prämisse, dass den Patienten europaweit neue, sichere und wirksame Arzneimittel schneller zur Verfügung stehen, oder soll das äußerst umständliche Zulassungsverfahren die Patienten auch künftig möglichst lange von neuen Arzneimitteln fernhalten?

Ich plädiere für die Ausweitung der Zulassung auf Arzneimittel mit neuen Wirkstoffen. Das bringt nicht nur Vorteile für die Patienten, es ist auch vorteilhaft für die Unternehmen, die Arzneimittel schneller als bisher vermarkten und damit ihre Wettbewerbsfähigkeit verbessern können. Mit den für die KMU vorgesehenen Unterstützungen werden Härten der zentralen Zulassung, von denen sie in der Tat betroffen sind, ausgeglichen. Im Mittelpunkt der Gesetzgebung haben meines Erachtens grundsätzlich der Patient und seine Bedürfnisse zu stehen. Das heißt, im Zulassungsverfahren muss die Sicherheit und Wirksamkeit eines Arzneimittels eine zentrale Rolle spielen.

Das Verfahren muss transparent sein. Deshalb ist es notwendig, dass Patienten, Ärzte und Unternehmen Zugriff auf alle nicht schützenswerten Informationen haben. Über eine öffentliche Datenbank sind künftig jederzeit umfassende Informationen über den Stand des Zulassungsverfahrens, über durchgeführte klinische Tests sowie über Nebenwirkungen und Preise der Arzneimittel abrufbar.

In diesem Zusammenhang bedaure ich, dass das Informationsprojekt der Kommission zu Asthma, Diabetes und Aids im Ausschuss keine Mehrheit gefunden hat. Der Kommissionsvorschlag war sicher missverständlich und hat die Befürchtung geweckt, dass Werbung für verschreibungspflichtige Arzneimittel zugelassen werden soll. Mit der Ausschussentscheidung wurde allerdings die Chance vergeben, die Information für Patienten zu verbessern. Ich bin sicher, dass dieser Fehler in den nächsten Jahren ausgebessert werden muss.

Wichtig für die Sicherheit eines Arzneimittels ist die Pharmakovigilanz, das heißt die Überwachung und die Meldung von Nebenwirkungen. Mit der Meldepflicht für Nebenwirkungen und der periodischen Berichtspflicht an die Zulassungsbehörde ist eine kontinuierliche umfassende Bewertung eines Arzneimittels sichergestellt. Das Sicherheitsnetz im Bereich der Pharmakovigilanz ist eng geknüpft. Das erleichtert die Erfassung der Nebenwirkungen und eröffnet die Chance schnellen Handelns im Krisenfall. Aus diesen Gründen kann auf ein Neuzulassungsverfahren nach fünf Jahren verzichtet werden.

Ein weiterer Schwerpunkt der Reform ist, die Gremien der europäischen Arzneimittelagentur auf künftige Aufgaben und die Erweiterung der EU vorzubereiten. Mit offenen Bewerbungsverfahren für den Verwaltungsrat und den Verwaltungsdirektor wird die Struktur der EU-Lebensmittelbehörde auch bei der europäischen Arzneimittelagentur eingeführt. Hohe wissenschaftliche Kompetenz und die Offenlegung der Interessen sind die Voraussetzungen, um Mitglied eines Gremiums der Agentur zu werden. Neben den bereits bestehenden wissenschaftlichen Ausschüssen wird es künftig einen gleichberechtigten Ausschuss für pflanzliche Arzneimittel geben. Somit wird eine freiwillige zentrale Zulassung von pflanzlichen Arzneimitteln möglich sein. Patienten haben damit europaweit die Möglichkeit, auf bewährte pflanzliche Arzneimittel zurückzugreifen.

Neben dem für die Patienten wichtigen Punkt des Gesundheitsschutzes stellt sich auch die Frage der Wettbewerbs- und Innovationsfähigkeit der pharmazeutischen Industrie in Europa. Ein Schritt zu mehr Wettbewerbsfähigkeit ist sicher die Harmonisierung des Unterlagenschutzes. Nach den derzeitigen Regelungen beträgt er in Europa zwischen sechs und zehn Jahren und muss dringend harmonisiert werden. Die Zehn-Jahres-Regelung ist ein Signal an die Pharmaunternehmen, die Forschung zu intensivieren und echte Innovationen auf den Markt zu bringen. Es ist aber auch ein Signal an die Generika-Hersteller, die BOLAR-Regelung zu nutzen. Der Kommissionsvorschlag ist meines Erachtens der gelungene Versuch eines Ausgleichs zwischen den berechtigten Anliegen der Pharmaunternehmen, die Unterlagen zu schützen, und dem Anspruch der öffentlichen Gesundheitssysteme, den Zugriff auf kostengünstige generische Arzneimittel zu verbessern.

Insgesamt ist die vorliegende Gesetzgebung ein wichtiger Beitrag zur Verbesserung des Gesundheitsschutzes in Europa, von der die Patienten langfristig profitieren werden.

(Beifall)

2-007

FR

Grossetête (PPE-DE), rapporteur. – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, le sujet que nous abordons aujourd'hui est l'un des thèmes les plus importants de notre législature, puisqu'il concerne finalement chaque citoyen européen. Permettez-moi tout d'abord de remercier l'ensemble de mes collègues issus de tous les groupes politiques pour les discussions que nous avons eues et le travail qu'ils ont réalisé à travers 800 amendements. À mon avis, il y a là un peu trop d'amendements, ce qui risque de nuire fortement à la qualité et à la cohérence de notre travail.

L'objectif principal des propositions est d'assurer un haut niveau de protection de la santé pour chaque citoyen, notamment en permettant un accès rapide à des produits innovants et sûrs, en développant un dispositif de pharmacovigilance préventif et en continu, ainsi qu'en améliorant la compétitivité du secteur pharmaceutique dans le cadre de sa recherche de nouveaux traitements. N'oublions pas non plus l'indispensable impulsion qui doit être donnée au secteur des génériques. Un médicament n'est pas un produit comme un autre. Il ne s'achète ni ne se consomme comme un article ordinaire du quotidien. Son utilisation est unique et chacun attend d'un médicament qu'il soit sûr et efficace. Cette sûreté, cette qualité, cette efficacité sont les trois piliers indispensables de l'Europe du médicament. En effet, avant d'être proposé au patient, le médicament doit suivre des étapes particulières et contraignantes pour obtenir une autorisation de mise sur le marché.

Aujourd'hui, nous disposons de deux procédures d'enregistrement: la procédure centralisée, gérée par l'Agence européenne, laquelle qui délivre une autorisation pour l'ensemble des pays de l'Union, et la procédure de reconnaissance mutuelle qui relève des États membres.

Il n'est pas dans notre intention de modifier la structure duelle existante, mais bien plutôt d'en optimiser le fonctionnement. En réalité, la question se pose au sujet des nouvelles substances actives. Nous sommes tous d'accord pour dire qu'il existe une différence entre les nouvelles substances actives, qui sont près de 20 par an, et les nouveaux médicaments, qui sont 200 à 300 par an. Aussi, la Commission propose d'imposer l'enregistrement, par le biais d'une procédure centralisée, de ces nouvelles molécules, afin de garantir l'accès à tous aux thérapies très innovantes. Des collègues ont souhaité remettre en cause ce principe. Je voudrais leur dire que nous nous trouvons face à un choix crucial. Car votre choix sera un choix de santé ou un choix de marché. En adoptant l'amendement qui remet en cause le champ d'application, il faudra répondre à l'interrogation suivante: comment expliquer à un malade que son voisin européen aura la possibilité de bénéficier d'un traitement innovant et efficace, mais que lui sera contraint d'attendre quelques années pour que l'autorisation soit accordée à son pays? Dans cette perspective, prenons un cas extrême s'inscrivant dans le cadre de l'élargissement: un Slovène et un Portugais pourraient par exemple disposer d'une thérapie innovante, mais un Allemand ou un Chypriote ne pourraient y avoir accès. Que faisons-nous, dans ce cas, de l'égalité du citoyen européen en matière de santé? Certains diront que la procédure centralisée est coûteuse pour les PME. Mais dans le cas de l'élargissement, vingt-cinq demandes d'autorisation de mise sur le marché par le biais de la procédure décentralisée coûteront plus cher encore.

Nous gardons tous également à l'esprit les exemples récents de médicaments qui ont été retirés du marché pour des raisons de santé publique. Nous savons qu'une autorisation délivrée pour un médicament ne signifie pas pour autant la fin du contrôle de son efficacité et de sa sécurité. Il faut donc renforcer les exigences en matière de pharmacovigilance, afin de pouvoir offrir les meilleures garanties pour le patient, et ce par le biais de contrôles inopinés à la source de fabrication grâce à un mode de financement uniquement public, gage d'indépendance indispensable, et enfin au moyen d'un système d'échanges rapide des données collectées par l'ensemble des partenaires, ce qui rendra ainsi possible une cohérence des systèmes de pharmacovigilance entre États membres.

Toute fabrication d'un médicament suppose une recherche préalable poussée, et donc la découverte de nouvelles molécules. Nous savons tous que l'innovation représente un coût élevé. L'industrie a donc besoin d'assurer la protection de ces données. Il est de notre devoir de favoriser la recherche pour assurer l'évolution de la science, d'où l'intérêt de conserver nos meilleurs chercheurs. Il s'agit également d'assurer la sécurité du patient, mais encore d'empêcher que nos industries européennes soient reléguées en deuxième division dans le contexte mondial, et qu'elles soient laissées à la remorque des États-Unis et de l'Asie. Bien évidemment, l'utilité des médicaments génériques n'est plus à démontrer. Ils jouent en faveur de la pérennité de nos systèmes de santé européens. Aussi, la mise en place de mesures adéquates, notamment par le biais du système Bolar, accélérera leur mise sur le marché. Et rappelons que le générique ne se développe que grâce à l'innovation.

J'attends également de tous les États membres que ceux-ci prévoient une campagne d'information destinée au grand public, afin d'expliquer ce qu'est un générique, tout en soulignant son équivalence thérapeutique avec le médicament de référence.

Concernant plus spécifiquement les médicaments vétérinaires, l'enjeu majeur consiste à faire face au problème de la disponibilité de ces médicaments. Un équilibre a été recherché entre l'assouplissement de certains mécanismes comme celui dit "de la cascade" et le maintien du plus haut niveau de sécurité pour le consommateur dans le cas des animaux producteurs de denrées alimentaires. La "cascade" permet de recourir, lorsqu'il n'existe pas de médicament disponible pour une affection ou un animal donné, à des médicaments destinés à d'autres espèces, à d'autres affections ou même de recourir à des médicaments à usage humain. Ce dispositif à été enrichi et étendu pour une efficacité et une sécurité optimales.

La Commission propose d'étendre la prescription obligatoire à tous les médicaments destinés aux animaux producteurs de denrées alimentaires, ce qui pose un problème à certains États membres, dont l'Irlande et le Royaume-Uni. Un amendement de compromis, adopté par la commission de l'environnement, rend cette mesure cohérente avec les dispositifs nationaux.

Enfin, nous ne pouvons parler de la révision de la législation pharmaceutique européenne sans aborder le thème de l'information et la proposition de la Commission, qui vise à autoriser à titre expérimental sur cinq ans, ainsi que la communication par l'industrie d'informations relatives à certains médicaments pour les affections suivantes: asthme, SIDA, diabète. Le marché du médicament est unique et l'objectif poursuivi ne doit pas consister à promouvoir un volume maximum de ventes. Il est vital de maintenir une distinction très nette entre information et publicité et d'interdire strictement cette dernière. Mais il n'est de meilleure information que celle donnée par le médecin ou le pharmacien.

Toutefois, les systèmes d'information, notamment via l'Internet, se sont largement développés et il apparaît tout à fait injuste que seules les personnes ayant accès à l'Internet et parlant l'anglais puissent recueillir ces données, et pas les autres. Il nous appartient d'éviter cependant toute dérive conduisant au développement d'une information incitative, dissimulée, visant à promouvoir la prescription, la vente ou la consommation d'un médicament spécifique.

La commission de l'environnement a rejeté massivement la proposition de la Commission, jugée trop ambiguë. Mais le rejet pur et simple pose problème. Je souhaitais que les notions d'information et de publicité soient mieux définies, et je proposais un système de validation de l'information en amont par des instances scientifiques neutres. Cette proposition pourrait constituer le fondement d'une nouvelle étude exhaustive que nous attendons de la Commission.

En revanche, il existe une source indispensable d'information et de renseignements, je veux parler des notices. L'ensemble des amendements déposés sur ce point vise à améliorer leur rédaction, leur clarté et leur compréhension. C'est un point très positif.

En conclusion, il convient de souligner l'importance de l'élargissement. Nous ne pouvons nier le fait que la révision qui sera adoptée s'appliquera aux pays entrants. C'est pour cela que j'ai notamment proposé ce que j'appellerai "l'euro-générique". Au sein de certains pays candidats et pour des raisons historiques ou économiques, les médicaments de référence n'ont jamais été enregistrés. Aussi, la mise à jour des autorisations des génériques selon les exigences européennes légales dans les pays candidats requiert la possibilité de se référer à un produit de référence. L'absence d'un tel produit pourrait entraîner une obligation de retirer du marché des médicaments génériques qui sont pourtant conformes aux exigences de qualité, de sécurité et d'efficacité. Voilà une situation qui entraîne des problèmes d'accès aux médicaments génériques. Il semble donc important qu'un médicament de référence présent dans un autre État membre puisse servir de référence.

Chaque nouvel État candidat a un rôle important à jouer un tant qu'acteur à part entière de la construction et du développement de cette grande Europe de la santé que nous appelons tous de nos vœux.

(Applaudissements)

2-008

DE

Kuckelkorn (PSE), Verfasser der Stellungnahme des mitberatenden Haushaltsausschusses. - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Als ständiger Berichterstatter für die Agenturen im Haushaltsausschuss habe ich auch diese Berichte verfolgt, da es dabei um die Grundverordnung der Londoner Arzneimittelagentur, der Agentur für die Zulassung von Arzneimitteln, geht. Ich bin der Berichterstatterin bzw. dem Ausschuss für Umweltfragen, Volksgesundheit und Verbraucherpolitik sehr dankbar, dass sie unsere Anregungen in ihre Berichte haben einfließen lassen. Eines möchte ich aber dem Parlament in aller Deutlichkeit sagen, und dies gilt natürlich auch für die Kommission und die Mitgliedstaaten: Wenn ich einer Agentur neue Aufgaben gebe, dann muss ich gleichzeitig überlegen, woher das Geld dafür kommen soll. Ich kann eine Agentur nicht unbegrenzt vergrößern.

Wir haben einen Gesamthaushaltsplan, und uns steht nur eine bestimmte Summe zur Verfügung. Auch das Parlament kann die Summe nicht aufstocken. Wir können da nur noch umschichten. Wenn wir also in Zukunft einer Agentur Finanzmittel zur Verfügung stellen wollen, müssen wir sie einer anderen Agentur wegnehmen. Ich weiß, dass ich mich mit diesen Aussagen nicht beliebt mache, aber deshalb bin ich ja auch nicht hier. Wir müssen künftig beachten, dass eine Agentur mit dem zugewiesenen Geld nur die ihr übertragenen Aufgaben erfüllen und darüber hinaus nicht beliebig wirtschaften kann. Das ist nicht möglich, denn dafür fehlt uns das Geld.

2-009

EN

Read (PSE), draftsman of the opinion of the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. - Mr President, I should like to offer my congratulations to the two rapporteurs on an enormously complicated and difficult task. They have highlighted - as will I - the importance of this industry a major employer of this industrial research base. It is so important to keep in the European Union, both for the European Union and, above all, for consumers who want safe, effective and affordable medicines. Added to that are the complex needs of the sectors in the industry, of which there are at least three: the in-patent sector, the generic sector and the over-the-counter sector. Many of the amendments are seeking to strike the correct balance between them. We have to encourage the in-patent sector to develop new medicines but the generic sector also provides affordable medicines. If you add to this the whole question of access and affordability on a global scale, you can see just how complex an area this is.

I want to draw attention to just three points. One is the authorisation procedure. I am urging colleagues to accept duality, at least in the immediate future. Mrs Grossetête perhaps needs to re-examine the whole question of the centralised procedure and access. The fact that medicines are authorised does not mean that they are automatically placed on the market. This applies particularly to veterinary medicines. In their case I really believe that duality should continue.

On the question of advertising and consumer information, I urge Parliament to accept the amendment that asks the Commission to look again at this issue. The Commission is right - information is available to some, but not to all. That is almost beyond our control.

On data exclusivity, the balance that the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy has come up with is the right one. I hope that Parliament will look at it sensibly. We are going to have an important second reading and possibly a conciliation, so we still have time to try and get this even more right that we have done so far.

2-010

IT

Nisticò (PPE-DE), relatore per parere della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia. - Signor Presidente, voglio innanzitutto ringraziare le onorevoli Müller e Grossetête per il loro impegno e la buona volontà che hanno dimostrato a collaborare in relazioni certamente difficili e complesse per persone non addette ai lavori. L'obiettivo primario che tutte le Istituzioni, Parlamento, Commissione e Stati membri, dovrebbero avere è quello di disporre finalmente di una nuova legislazione, migliore di quella precedente, che consenta di far sì che a tutti i pazienti, a volte affetti da gravi e mortali malattie, abbiano di aver accesso, nel tempo più breve possibile, a nuovi farmaci, più potenti e più tollerati rispetto a quelli già esistenti, per lenire le proprie sofferenze ed allungare e migliorare la qualità della loro vita.

Nel breve tempo che mi è concesso mi soffermerò soltanto su alcuni punti. Per quanto riguarda l'Agenzia europea per la valutazione dei prodotti medicinali, io non condivido affatto la proposta della composizione del management board, del consiglio d'amministrazione. Un management board come quello proposto dalla Commissione, ma proposto anche dalla relatrice Müller, sarà certamente destinato al fallimento. La presenza, in seno al consiglio d'amministrazione, di membri rappresentanti le istituzioni e nello stesso tempo di membri che hanno interessi conflittuali - come le industrie, i pazienti, le assicurazioni - genererà soltanto confusione, perdita di tempo e grandi contenziosi.

Un secondo punto che voglio sottolineare è quello relativo alla valutazione centralizzata da parte dell'Agenzia europea. Si tratta di definire meglio, signor Commissario, il concetto di "farmaco nuovo". Cosa si intende per farmaco nuovo? Si intende un farmaco che ha la stessa struttura di quelli esistenti, con una piccolissima modifica, o si intendono veramente farmaci dalla struttura chimica nuova? Mi auguro che su questo vi sia un ripensamento, da parte sua e del Consiglio.

2-011

EN

Sturdy (PPE-DE). - draftsman of the opinion of the Committee on Agriculture and Rural Development. - Mr President, I wish to begin by congratulating the two rapporteurs. I would add my great thanks to Mrs Grossetête with whom I have worked extremely closely on this particular issue. I am only here to represent the Committee on Agriculture on the veterinary medicines side. It would be remiss of me if I did not say at the outset that one of the problems facing agriculture is that it is going through the worst time it has ever had - I will not mention the problems facing British beef today.

Any legislation that this Parliament adopts and pushes through the Commission could have a detrimental effect on industry if it is not put through correctly. Mrs Grossetête has worked extremely well with me and other members on the veterinary medicines bill and, therefore, we will totally support all the legislation in that bill.

I would like to raise three issues. Mrs Read briefly covered one. I totally endorse what she says about what is termed 'duality'. One of the problems we have in the European Union is that animals in the very far north, for example, are not necessarily the same as animals in the south. I use the term 'the reindeer syndrome', which many colleagues will have heard me say before. Duality is something that will help to promote the proper use of medicines for species that are not found across the European Union. It may be difficult to get someone to spend the money to test these products for one particular species. Therefore, we have retabled Amendment 137, which I hope the Commission and Mrs Grossetête will consider. I hope this House will consider supporting it. As I have mentioned, this would help those species that are not widespread.

Mrs Grossetête mentioned the way that medicines are dispensed in certain countries. I am delighted that she has taken this on board. I fully support the compromise amendment, which is something I worked particularly hard in the Committee on Agriculture to get through. We are in a situation where Member States differ, firstly, in their definition of what a veterinary surgeon is and what it means and, secondly, in the dispensing of these drugs.

In many instances in the United Kingdom, Ireland and one or two other countries, qualified people dispense minor medicines - in particular, products such as worming pills and flea powders. The real worry is not particularly with food-chain animals. But, if this option is removed, we are in a situation where the pets in the animal world will suffer because people will not be able to afford to go to a veterinary surgeon, for example, to get a worming pill for a cat. Therefore, it is important that we have flexibility. I am delighted that both rapporteurs have taken this on board and am totally in favour of it.

The final point concerns the use of medicines for equine species. Again, if we are not careful, we are going to inflict hardship on animals that do not deserve it. For example, horses are not eaten in the United Kingdom. It may be that horsemeat is accepted in other countries. If the medicines available to us are restricted, then again it is the animal that suffers. Therefore, it is vitally important that the new Amendment 65 for equine species is adopted. I shall leave it there, as I have covered the agricultural scene totally. I thank the two rapporteurs for taking on board the opinion of the Committee on Agriculture and look forward to a worthwhile result. I hope the Commission will also follow my opinion.

2-012

EL

Τρακατέλλης (PPE-DE). – Κύριε Πρόεδρε, θα ήθελα να ευχαριστήσω τις δύο εισηγήτριες για την εξαιρετική δουλειά την οποία έφεραν εδώ προς συζήτηση, και ιδιαιτέρως την κ. Grossetête με την οποία είχαμε μια εξαιρετικά παραγωγική και καλή συνεργασία.

Όσον αφορά τώρα την πρόταση αναθεώρησης της φαρμακευτικής νομοθεσίας, που αποσκοπεί στη διασφάλιση ενός υψηλού επιπέδου δημοσίας υγείας, στην ολοκλήρωση της εσωτερικής αγοράς και στον τομέα των φαρμακευτικών προϊόντων, στην αντιμετώπιση των προκλήσεων από τη διεύρυνση, στην εφαρμογή ενός λειτουργικότερου και απλοποιημένου συστήματος αδειοδότησης και εποπτείας φαρμάκων - και μάλιστα σε προσιτές τιμές - και, τέλος, στη διαφάνεια και διάχυση της πληροφορίας που παρέχεται στους ασθενείς γύρω από το φάρμακο, θα ήθελα να θίξω εν τάχει τα επόμενα σημεία.

Καινοτομία: χωρίς επιστημονική έρευνα και καινοτομία δεν μπορεί να υπάρξει σύνθεση νέων ουσιών και φαρμάκων που θα συμβάλουν αποφασιστικά στην προφύλαξη και θεραπεία των νόσων. Η έρευνα όμως αυτή προϋποθέτει γενναίες επενδύσεις από τη φαρμακοβιομηχανία, και για να είναι αυτό εφικτό πρέπει να διασφαλίσουμε το πλαίσιο οικονομικών κινήτρων.

Kίνητρα: αυτά βασίζονται κυρίως στην αποκλειστικότητα, δηλαδή στην προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας και των εφευρέσεων. Το κόστος επομένως, της ανάπτυξης του φαρμάκου καλύπτεται από την αγορά και τα συστήματα κοινωνικής ασφάλισης τα οποία σήμερα, λόγω και της γήρανσης του πληθυσμού, δέχονται τρομακτική πίεση. Εδώ όμως πρέπει να υπάρξει ισορροπία μεταξύ αποκλειστικότητας λόγω πατεντών, τιμής φαρμάκου αλλά και χρονικής διάρκειας της αποκλειστικότητας. Η ισορροπία είναι δύσκολη. Πάντως, πιστεύω ότι οι ρυθμίσεις που επετεύχθησαν στον κανονισμό και προτείνονται τώρα διασφαλίζουν αφενός την αποκλειστικότητα και αφετέρου τη λογική διάρκειά της.

Aσφάλεια των φαρμακευτικών προϊόντων: είναι επίσης ένα μεγάλο ζητούμενο. Ποιότητα, επαγρύπνηση είναι στοιχεία που επίσης λαμβάνονται υπόψη στην εξαιρετική εισήγηση.

Έγκριση: είμαι υπέρ μιας κεντρικής διαδικασίας, κύριε Πρόεδρε, με ορισμένη αποκεντρωμένη διαδικασία για τα κράτη μέλη.

Τέλος, η επικουρικότητα: είναι πολύ σημαντικό στοιχείο, διότι τα κράτη μέλη είναι αυτά τα οποία υφίστανται τη χρηματοδότηση και την παροχή ιατροφαρμακευτικής περίθαλψης. Είδαμε χθες ότι ο Πρόεδρος Μπούς έκανε μια κίνηση ακριβώς επειδή η οικονομική πίεση που δέχονται τα κράτη μέλη είναι πολύ μεγάλη στον τομέα αυτό.

2-013

FR

Ferreira (PSE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, chers collègues, réviser la législation communautaire relative aux médicaments, avec pour objectif d'obtenir un meilleur niveau de soins, est une bonne chose et nous pouvons nous féliciter de ce nouveau processus d'harmonisation en faveur des médicaments vétérinaires et humains. Cependant, la politique de la santé en Europe ne saurait se limiter au texte que nous allons voter, et aurait dû faire l'objet d'une réflexion plus globale. Le médicament doit être replacé dans une logique de santé publique au service des citoyens, car si les médicaments existent, encore faut-il qu'ils soient accessibles à toutes et à tous, et nous pouvons regretter de ne pas avoir eu un débat sur la protection sociale.

Pour que la politique de santé publique prime sur la politique industrielle, il est nécessaire que l'Agence du médicament puisse être rattachée à la Direction générale de la santé et de la protection des consommateurs, et non à la Direction générale des entreprises.

D'autres points de la proposition de la Commission ne peuvent nous satisfaire. Le premier que j'évoquerai est celui de l'information du patient. Nous vivons dans une société d'hypercommunication et Internet permet, à ceux qui le désirent ou le peuvent, d'accéder à de nombreuses informations. Si la qualité de ces informations n'est pas toujours satisfaisante, la solution proposée par la Commission pour remédier à ce problème n'est pas la bonne réponse. Donner la possibilité aux industries pharmaceutiques de communiquer des informations sur leurs produits ne permettra pas la suppression des informations erronées, mais autorisera la publicité sur les médicaments de prescription. Cette formule, permise aux USAÉtats-Unis et en Nouvelle-Zélande, a montré ses limites. Ainsi, pendant la dernière décennie, les sommes consacrées aux USA par les États-Unis à la publicité directe sont-elles passées de 55 millions de dollars à 2,5 millions de dollars en 2000. Sur l'ensemble de l'augmentation liée aux médicaments, 47 % étaient dus aux 50 médicaments faisant l'objet de publicité. Aucun doute qu'il s'agit bien là d'une stratégie commerciale et non d'un souci d'information. Ce n'est pas cela que nous voulons pour les citoyens européens.

Ce dont nous avons besoin, c'est d'une information indépendante fournie par des sources indépendantes, qui ne nuisent pas à la relation entre le patient et le médecin et qui n'engendrent pas une surconsommation de médicaments.

Les propositions sur la transparence des données fournies par l'Agence vont dans ce sens. On aurait pu, sans doute, aller encore un peu plus loin. Les malades, s'ils sont demandeurs d'informations, sont aussi demandeurs de sécurité et l'on peut douter que la suppression du renouvellement quinquennal aille dans ce sens.

Attendons que les nouvelles propositions en matière de pharmacovigilance aient fait leurs preuves et réservons-nous la possibilité d'une véritable évaluation scientifique du médicament, cinq ans après sa mise sur le marché, quand il s'agit d'un nouveau médicament. Cette évaluation pourrait également être l'occasion de faire un point sur la valeur thérapeutique du médicament.

Enfin, je dirai que si les patients ont besoin de médicaments efficaces, certains, malheureusement, sont dans l'urgence et souhaitent avoir accès aux nouveaux traitements, qui, s'ils n'ont pas encore donné toutes les garanties de sécurité, sont pour eux le traitement de la dernière chance. Nous devons les entendre et apporter une réponse à leur appel. Les enjeux de ce rapport sont importants. Ils auront des incidences sur la politique des médicaments, bien sûr, mais aussi sur les politiques de santé.

2-014

NL

Maaten (ELDR). - Voorzitter, de Commissie heeft in haar voorstel geprobeerd de farmaceutische sector te hervormen of althans daar een begin mee te maken. Op het gebied van de farmaceutische industrie is Europa terrein aan het verliezen ten opzichte van de Verenigde Staten. Het is niet voor niets dat steeds meer bedrijven besluiten om hun praktijk op het gebied van onderzoek en ontwikkeling in die Verenigde Staten te laten plaatsvinden. De Europese regelgeving is te stroperig, wat de motivatie van bedrijven vermindert om hun activiteiten in Europa te laten plaatsvinden en om dit tegen te gaan is betere Europese coördinatie op dit vlak dus ook dringend noodzakelijk. Ik ben er een groot voorstander van deze versteende markt open te breken. We moeten derhalve streven naar meer concurrentie op de Europese markt en één van de manieren om dat te doen is bijvoorbeeld het eerder ter beschikking komen van generieke medicijnen, waarover in de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid een verstandig compromis is bereikt.

Ik zou er verder dan ook voor willen pleiten om de centrale procedure, die door het geneesmiddelenagentschap in Londen wordt uitgevoerd, te versterken. Op die manier wordt namelijk een gelijke behandeling van alle farmaceutische bedrijven mogelijk gemaakt en kunnen patiënten in heel Europa dezelfde medicijnen gebruiken. Die centrale methode bevordert ook alle doelstellingen die door de Commissie worden nagestreefd, zoals een hoog niveau van gezondheidszorg, voltooiing van de interne markt, meer transparantie, verbetering van concurrentie en een voorbereiding op de uitbreiding.

Daarnaast hecht ik veel waarde aan de informatievoorziening. Het blijft voor mij onbegrijpelijk dat het de farmaceutische industrie verboden is de patiënten voor te lichten over hun product. Ik heb het al vaker gezegd maar ik zou hier graag willen herhalen dat de Europese Unie op deze manier achter de feiten aanloopt en patiënten discrimineert. Je kunt nu alleen aan die informatie komen als je Engels spreekt en toegang hebt tot het internet, omdat die informatie in de Verenigde Staten wél die informatie wordt verstrekt. Patiënten die deze middelen niet ter beschikking hebben worden door Europa dom gehouden en ik denk daarom ook dat het voorstel van de Europese Commissie om met een proefproject te komen, een goed voorstel is en in ieder geval een goede eerste stap. Ik vind wel dat je door alleen informatie toe te staan over astma, aids en diabetes, patiënten met andere aandoeningen discrimineert en ik pleit voor een verbreding op dit punt.

Tenslotte wil ik nog opmerken dat natuurlijk ook het versterken van de rol van patiëntenorganisaties in dit kader belangrijk is op Europees niveau, ook met het zicht op de uitbreiding en op die centrale procedure. Op dat punt zijn amendementen ingediend door de Groene Fractie, die ik graag zou ondersteunen.

2-015

ES

González Álvarez (GUE/NGL). - Señor Presidente, quiero expresar mi agradecimiento a las ponentes, porque se trata de informes muy difíciles y no es fácil equilibrar diferentes intereses. Estoy de acuerdo con ellas en que debemos centrar nuestra preocupación en la atención y la información clara a los pacientes.

Tampoco debemos olvidar lo que dijo nuestro colega con respecto al presupuesto de la Agencia y de las diferentes agencias. Es un presupuesto que encorseta, y al final acabarán dándonos la razón a aquellos que continuamos diciendo que el presupuesto general de la Unión Europea es muy bajo para afrontar la ampliación y los gastos que generarán los nuevos países.

Como no tengo mucho tiempo, señor Presidente, me gustaría destacar algunos aspectos del informe: en primer lugar, la garantía de que los funcionarios, expertos y autores de informes no tengan intereses financieros ni de otro tipo en la industria farmacéutica.

En segundo lugar, lo que ya se dijo en muchas ocasiones aquí, la clara diferenciación entre publicidad e información. Está muy bien la base de datos de uso gratuito, con diferentes niveles para usuarios, personal sanitario, empresas y demás. Sin embargo, como también se dijo aquí, no todo el mundo puede acceder a Internet, ni todo el mundo domina el inglés y los Estados miembros deberán poner al servicio de los enfermos otros aspectos informativos importantes para que éstos puedan decidir entre la eficacia, los efectos secundarios, las contraindicaciones.

Un sistema de sanciones a los titulares de autorizaciones que incumplan la Directiva, haciendo pública la acción de titulares afectados. Y refuerzo -como ya dijeron las ponentes- de la farmacovigilancia, porque los efectos del medicamento no se acaban con la autorización, y además debe haber una supervisión continuada.

Por último, señor Presidente, debe facilitarse el acceso a medicamentos genéricos que disminuyan el gasto farmacéutico y garantizarse también una información por parte de los Estados miembros, que explique a los usuarios que un medicamento más barato no es necesariamente menos eficaz.

2-016

FR

Rod (Verts/ALE). – Monsieur le Président, pour nous, la révision de la législation pharmaceutique doit viser en premier lieu à assurer la sécurité, la qualité et l'efficacité des médicaments mis sur le marché européen, afin de protéger la santé publique. La commission de l'environnement en a tenu compte en se prononçant massivement contre toute publicité directe pour les médicaments soumis à prescription, tout en renforçant la transparence des procédures d'autorisation de mise sur le marché. Les patients ont droit à une information objective et fiable sur les maladies et sur les traitements disponibles pour les soigner. Mais quelle meilleure information que de rendre accessible au public la base de données comprenant tous les médicaments enregistrés à l'Agence, assortie du rapport d'évaluation les concernant, des raisons de leur autorisation ou de leur rejet et de la notice explicative sur les résultats des essais cliniques, qu'ils soient positifs ou négatifs?

Au contraire, une information procurée par la seule industrie pharmaceutique ne peut être objective et s'apparente clairement à de la publicité directe aux consommateurs. D'ailleurs, il semble important que des règles plus strictes soient adoptées pour la promotion des médicaments à destination des destinés aux professionnels, comme cela existe d'ailleurs dans mon propre pays. Nous devons accroître la transparence et l'indépendance de l'Agence en l'ouvrant aux représentants des consommateurs et des patients.

La sécurité et la qualité d'un médicament reposent sur son évaluation scientifique, qui met en évidence les bénéfices et les risques de ce médicament. Ce rapport bénéfices/risques permet de déterminer s'il faut autoriser ou non la mise sur le marché du médicament. Mais il doit être réévalué afin de prendre en compte les effets liés à son utilisation ainsi que les nouvelles données scientifiques disponibles. La dérive administrative du renouvellement quinquennal de l'AMM ne justifie en rien la suppression pure et simple de toute réévaluation périodique des nouveaux médicaments, notamment. C'est pourquoi nous proposons qu'au moins une réévaluation ait lieu après cinq ans de mise sur le marché. Loin d'aller à l'encontre des nouvelles dispositions sur la pharmacovigilance, cette mesure renforce clairement la sécurité des médicaments. De même, nous refusons de réduire le temps de l'expertise scientifique des médicaments, dans le cadre tant de la procédure centralisée que de la procédure décentralisée, et même endans le cas de la procédure accélérée ou du protocole compressionnel que nous soutenons.

Enfin, l'efficacité d'un médicament ne peut être démontrée que lorsqu'elle est comparée à celle d'autres médicaments existants pour soigner les mêmes maladies. À quoi bon développer de nouveaux médicaments qui n'apportent rien en termes thérapeutiques ou d'en maintenir d'autres dépassés par de nouvelles technologies médicales? L'évaluation initiale, puis celle gérée au bout de cinq ans, offrent l'occasion de considérer la valeur thérapeutique ajoutée des médicaments. Cette mesure ne peut que motiver la recherche et l'innovation européennes.

Enfin, nous nous opposerons aux amendements qui visent à limiter la procédure centralisée et à privilégier la procédure de reconnaissance mutuelle, ou encore à retarder la commercialisation des génériques. Nous nous félicitons de l'adoption en commission de l'environnement des amendements sur l'impact des médicaments sur l'environnement. Mes collègues nous ont suivis sur cette question et nous en sommes assez satisfaits.

Pour conclure, Monsieur le Président, si les firmes pharmaceutiques ont eu largement gain de cause dans les propositions initiales de la Commission, nous nous devons - et telle doit être la mission du Parlement européen - de protéger les intérêts des citoyens, des patients et des consommateurs.

2-017

EN

Fitzsimons (UEN). - Mr President, medicinal products are something quite ordinary and everyday. Virtually all of us have used them and come into contact with them. In other words, Parliament's power of co-decision in this area is important as a tangible example of the way European Parliament decisions can affect people's lives. Indeed, as a member of the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, I have come to expect representations from many organisations across the board.

On this occasion, I have been contacted by farming organisations, veterinary groups, agricultural co-operatives, pharmaceutical interests, health stores and numerous individual constituents. Each group has its own particular concerns, but one common theme emerges: the proposed legislation does not take sufficient account of the different situations in the Member States. This is surely a lesson for the Commission. In an ideal situation, the legislation proposed would take account of such diversity.

We in Ireland breed horses primarily for sporting purposes and meat does not end up at the end of the food chain. Consequently, the same safeguards are not required for medicines given to horses. I could cite many more instances and I have tabled a number of amendments for my group to deal with some of the difficulties. I would say to the Commission that if we are to guarantee the democratic legitimacy of decision-making, we must reassure our citizens that their specific concerns have been taken into consideration. If we proceed with 'one size fits all' legislation which ignores the particularities of individual countries or regions, we risk alienating our citizens.

In conclusion, we have just concluded a long referendum campaign in Ireland, with a successful outcome for the Nice Treaty, and one of the major issues throughout the campaign was the sense of powerlessness and distance. We, as legislators, have a responsibility to ensure that we bring the people with us and keep in touch with their everyday concerns

Finally, I should like to congratulate both rapporteurs.

2-018

NL

Blokland (EDD). - Voorzitter, ieder menselijk leven is uniek en waardevol omdat het door God is gegeven. Elk leven verdient daarom een zo goed mogelijke bescherming en verzorging vanaf de geboorte tot de laatste ademtocht. In dit streven past een goed functionerende Europese medicijnenmarkt.

Onze fractie vindt het van groot belang dat er vanuit Europa geen obstakels worden opgeworpen die de werking van de medicijnenmarkt kunnen frustreren. We zijn dan ook van mening dat de medicijnenfabrikant de keuze moet blijven hebben tussen de centrale en decentrale registratie van geneesmiddelen. Een verplichte centrale registratie belemmert de noodzakelijke flexibiliteit voor regionale producten, het leidt tot verlies van hoogwaardige expertise bij de nationale registratieautoriteiten en het kan voor het midden- en kleinbedrijf een te groot financieel obstakel zijn om bepaalde producten op de markt te brengen.

Daarnaast zijn wij voorstander van meer onderzoek naar de effecten van medicijnen op kinderen. Tot op heden wordt een groot deel van de medicijnen die worden toegediend aan kinderen uitsluitend getest op volwassenen terwijl het toch evident is dat kinderen van volwassenen verschillen voor wat betreft hun metabolisme, de nodige dosering en wijze van toediening.

Tot slot zijn wij tegen het toestaan van reclame voor geneesmiddelen omdat dit kan leiden tot een onnodige stijging van medicijngebruik. Wel zijn we voorstander van uitgebreide informatieverstrekking aan patiënten. We zijn dan ook benieuwd naar de uitkomsten van de door de Europese Commissie voorgestelde proef met actieve informatieverstrekking aan patiënten.

2-019

DE

Schleicher (PPE-DE). - Herr Präsident, meine Damen und Herren! Wir haben es heute mit einer umfassenden neuen Regelung des gesamten Arzneimittelrechts in Europa zu tun. Dies hat Auswirkungen auf die Wettbewerbsfähigkeit der betroffenen Industrie aller Größenordnungen und damit auf viele Arbeitsplätze. Aber es betrifft natürlich auch den gesamten Handel, die Apotheker und schließlich die Patienten. Dieses Mammutwerk ist unter anderem ein Ergebnis der neuen Strategie der Kommission, die sie nun schon seit einigen Jahren verfolgt. Unter dem Gesichtspunkt der Vereinfachung und Straffung des Gemeinschaftsrechts soll der Umfang der gemeinschaftlichen Gesetzgebung von derzeit über 80 000 Seiten reduziert werden.

Bei dieser Neufassung wird ein einziger Akt erlassen, mit dem die gewünschten inhaltlichen Änderungen eingearbeitet und die verbliebenen Bestimmungen dann kodifiziert werden. Die Schwierigkeit dieses Unterfangens dokumentieren nicht nur die zahlreichen Änderungsanträge, die schon im zuständigen Ausschuss und jetzt wieder im Plenum vorliegen. Ich habe größte Hochachtung vor der immensen Arbeit, die die Kommission, aber auch unsere beiden Berichterstatterinnen, Frau Grossetête und Frau Müller, geleistet haben. Aber ich bin insgesamt recht besorgt, dass möglicherweise der Überblick ein wenig verloren geht und scheinbar weniger wichtige Dinge vielleicht liegen bleiben. Deshalb möchte ich das Augenmerk auf die homöopathischen Arzneimittel lenken, nicht nur für Menschen, sondern auch für Tiere, und würde bitten, dass diese Änderungsanträge auch unterstützt werden.

Das Europäische Parlament ist Mitgesetzgeber, und wir müssen darauf achten, dass sorgfältig gearbeitet wird. In der ersten Lesung haben wir noch viele Chancen, aber wir müssen uns auch Möglichkeiten für die zweite Lesung offen halten. Deshalb bitte ich um Unterstützung, aber ich bitte auch den Rechtsdienst und unsere Berichterstatterinnen, das Endergebnis dahingehend zu überprüfen, ob es kohärent ist. Ob aber diese pharmazeutische Gesetzgebung im Ergebnis durch eine verringerte sprachliche Komplexität für Mitgliedstaaten und Akteure leichter anwendbar wird, wird uns die Zukunft zeigen. Ich danke allen, die sich beteiligt haben, und hoffe, dass uns das große Werk gelingt.

2-020

EN

Whitehead (PSE). - Mr President, in this brief time I would like to make two points, both in relation to veterinary medicines. In a way, they have been the poor relation in these debates because of the immense complexity of the situation with regard to human medicinal substances.

Firstly, I would like to warn against the Commission's proposals under Article 67 that all veterinary medicines intended for food-producing animals should be available on prescription only. Some Member States, including my own, have a well-established distribution system that allows medicines for which veterinary involvement is not considered necessary for safe and effective use to be obtained without a veterinary certificate. I can see why some professional organisations in some other Member States would be opposed to that, but it has worked effectively for very many years in Ireland as well as the UK. When we now look at the enlargement of the Union, all kinds of problems will arise if we allow ourselves now to move towards a centralised system which allows only by prescription use of such medicines as are currently administered by qualified persons in countries like the UK. I therefore commend Amendment 43 to the House.

My second and last point is that on the mandatory centralised procedures proposed by the Commission, the committee decided to move to a more flexible system for human medicines, but did not follow that same route in terms of animal medicines. We should rectify that and we can do so through Amendment 171.

Finally, I would make the point that it is a mistake for the Commission to propose that we remove the five-year renewal requirement for marketing authorisation. That is a safety precaution we should retain.

2-021

SV

Thors (ELDR). ( Värderade kommissionär och kära föredragande! Jag vill tacka våra föredragande för deras stora arbete i ett ganska ogenomträngligt ämne. Normalt sett brukar jag inte tacka föredragandena, men det finns skäl att göra det i detta fall. Det är nämligen mycket svårt att försöka behärska hela detta stora område.

Bästa vänner! Vi vet alla att kostnaderna för läkemedel i många EU-länder utgör den snabbast växande delen av sjukvårdskostnaderna. I flera länder är underskottet i finansieringssystemen just för läkemedel är ganska stort. Jag tycker därför att det var viktigt att hälsovårdsministrarna var involverade i denna fråga innan rådet omstrukturerades för att fungera mer effektivt. Jag hoppas att hälsovårdsministrarna kommer att vara involverade också i framtiden.

Jag brukar också vanligtvis ställa mig väldigt tvivlande till att parlamentet kräver fler rapporter av kommissionen. Denna gång tror jag dock att det skulle vara viktigt att kommissionen också följer upp hur läkemedelspriserna utvecklas med beaktande av de skillnader som finns i olika länder. Detta kan ge oss väldigt värdefull information om olika begränsningar.

Jag stöder vad min kära kollega Maaten sade om tillgången till information och vad kommissionären sade om att det inte handlar om reklam utan om tillgång till information. Vi har många exempel på att information och annat stöd ges till läkarna på ett oacceptabelt sätt. Genom en kontrollerad information får vi bättre reda på hur mycket pengar som används inom denna sektor. Det tycker jag är viktigt.

Jag tror att ett av de största problemen, vilket även många av ändringsförslagen tar fasta på, är att vi har så kallad betald forskning. Vi har dessutom ganska många respekterade tidningar som har upplåtit sina sidor till detta.

Avslutningsvis vill jag liksom Rod betona att jag är glad över att även läkemedlens effekter på miljön skall beaktas. Det är inte fråga om att vi vill hindra läkemedel utan om att bedöma de positiva effekterna i förhållande till andra effekter.

2-022

FR

Ainardi (GUE/NGL). – Monsieur le Président, l'objectif, semble-t-il essentiel, des propositions de règlement et de directive que nous soumet la Commission, consiste à renforcer la compétitivité à court terme des firmes pharmaceutiques.

Il est notamment proposé d'allonger la durée de protection des données cliniques, d'assouplir et d'accélérer la procédure d'autorisation de mise sur le marché et, surtout, de lever l'interdiction pour les firmes pharmaceutiques de faire de la publicité auprès du grand public pour des médicaments vendus sur ordonnance.

C'est en réalité l'exemple des États-Unis, où cette interdiction a été levée en 1997, qui nous est proposé. Fondées sur une approche exclusivement marchande, ces propositions considèrent le médicament comme un banal produit de consommation, presqu'une marchandise comme les autres. Cette démarche rejoint celle qui apparaît de plus en plus clairement dans les négociations commerciales internationales, qui veulent soumettre aux lois du marché la santé et l'éducation dans le cadre de la libéralisation des services.

Face à cette dérive, un collectif s'est constitué sur le plan européen, qui regroupe des organisations de consommateurs, des organisations familiales, des associations de malades, des mutuelles, des organismes d'assurance maladie. Ce collectif "Europe et médicaments" a su mener un travail d'information et d'explication auprès des instances européennes et des gouvernements.

Cette action, qui nous a permis de mieux mesurer les enjeux économiques, politiques et éthiques de ce dossier, a donné des résultats. C'est ainsi que la majorité des membres de la commission de l'environnement a adopté des apports qui ne vont pas dans le sens de la Commission et je me félicite notamment que les rapports s'opposent à la publicité sur les médicaments.

Mon groupe, en liaison avec le collectif "Europe et médicaments", poursuivra son action pour faire appliquer dans l'Union européenne une politique responsable, au service de la santé publique, des progrès thérapeutiques et de la défense des consommateurs. Pour ce faire, trois principes devraient être renforcés dans le système européen de régulation du médicament: l'harmonisation entre les pays pour garantir une évaluation et une surveillance de qualité, l'indépendance des institutions chargées du médicament, la transparence du système pour tous.

2-023

NL

de Roo (Verts/ALE). - Voorzitter, de centrale procedure heeft onze voorkeur. Medicijnen moeten toegankelijk zijn voor alle Europeanen, zeker na de uitbreiding. Dat we 500 amendementen hebben, heeft te maken met de verschillende lobby's en met name de strijd tussen nieuwe en generieke medicijnen. Het gesloten compromis van 8 jaar bescherming bevalt mij goed. Dat er voor nieuwe medicijnen binnen de EU in 10 jaar marktbescherming is voorzien kan nog net mijn goedkeuring wegdragen. Fabrikanten van generieke geneesmiddelen zouden echter in de landen buiten Europa hun producten wél moeten kunnen afzetten. Die landen zijn veelal armer en gebaat bij deze goedkopere medicijnen.

Mijn fractie is heel blij dat het voorstel van de Europese Commissie om reclame voor receptmedicijnen voor aids, astma en suikerziekte toe te staan, verpletterend is verslagen in de Commissie milieubeheer, volksgezondheid en consumentenbeleid. De liberale fractie heeft desondanks dit onzinnige voorstel opnieuw ingediend. In de VS is reclame voor receptgeneesmiddelen sinds 5 jaar vrijgegeven. De verkoop is met 80% gestegen, weliswaar niet alleen door reclame, maar toch. De Amerikaanse bevolking is er niet gezonder op geworden. De winsten van de farmaceutische industrie zijn wél enorm gestegen.

Patiënten hebben wel degelijk behoefte aan meer informatie, maar alleen als zij de vragende partij zijn. Nu moeten ze zich behelpen met Amerikaanse websites. Via internet en telefonische hulplijnen zouden patiënten zelf informatie over medicijnen in hun eigen taal moeten kunnen vergaren. De vijfjaarlijkse herkeuring van medicijnen is nu een wassen neus. Mijn fractie geeft de voorkeur aan een verbeterde herkeuring, een herkeuring met inhoud. Heeft een medicijn een toegevoegde waarde? De farmaceutische industrie is hier falikant tegen. Maar opnieuw zeg ik: niet de verkoopbelangen moeten voorop staan maar de gezondheidszorg. Medicijnen zijn vaak giftige stoffen. Als die het lichaam verlaten zijn ze veelal nog steeds giftig, ook voor het milieu. Daarom is mijn fractie zeer verheugd dat het milieu nu ook in aanmerking zal worden genomen bij de beoordeling van nieuwe medicijnen. De Europese Commissie heeft hier een lelijke steek laten vallen. Komt dat doordat het Directoraat-generaal industrie hiervoor verantwoordelijk is?

2-024

EN

Farage (EDD). - Mr President, this is an area in which we have had considerable experience over the years, especially in respect of organophosphate pesticides, which are used as sheep dips and for a variety of other purposes.

It is our experience that the licensing system in toto provides a false guarantee of safety, in that no predictive testing could accurately ascertain the full extent of toxicity and the potential health threat to humans or animals. Thus the key to safety is an effective post-licensing surveillance system, sensitive enough to identify adverse reactions speedily and to enable swift and effective action to be taken. This requires effective administrative and medical systems, including diagnostic systems, in each Member State. Again, our experience is that these systems are far from adequate. We therefore believe that it would be better to focus on this area, rather than extend an already over-complex code.

2-025

NL

Oomen-Ruijten (PPE-DE). - Voorzitter, het probleem van de grote verschillen in het geneesmiddelenbeleid in onze lidstaten lossen we vandaag niet op. We zetten wel een stap in de goede richting waar het gaat om meer harmonisatie in de registratie en de voorwaarden voor het op de markt brengen van de medicijnen en met name ten aanzien van de generieke medicijnen. Toelating op de markt van de lidstaten blijft echter een bevoegdheid van de lidstaten zelf.

Een belangrijk discussiepunt van vandaag is de verhouding tussen het origineel medicijn en het generiek product dat na afloop van het octrooi en de databescherming op de markt wordt gebracht Er ligt een broos compromis voor, waarop ik nog een amendement met een betere tekst heb ingediend. Ik vraag de steun van mijn collega's hiervoor, maar ik steun wel het compromis.

Vanaf deze plaats wil ik overigens ook waarschuwen dat het sneller op de markt brengen van een generiek product niet automatisch leidt tot lagere kosten. Als ik kijk naar Nederland, stel ik vast dat de prijs van een generiek product daar hoger ligt dan de prijs van een merkgeneesmiddel, een origineel geneesmiddel dus, in een groot aantal andere lidstaten.

Ik wil ook nog een opmerking maken over het prijsbeleid. Hoewel we nu weer aandacht vragen voor transparantie, is het frustrerend - en ik zeg dat ook nog eens tegen de rapporteurs van 1989 - , dat aan de transparantie riechtlijn geen invulling, geen inhoud wordt gegeven. Er zijn grote verschillen, en die grote verschillen lossen we vandaag niet op. Het is te gek voor woorden dat medicijnen vanuit Nederland, waar de generieke prijs voor de consument zo hoog is, vervolgens parallel geëxporteerd worden naar andere lidstaten. Voorzitter, dat moet afgelopen zijn.

Tot slot, ik ben niet voor reclame. Ik ben wél voor zelfgereguleerde informatie, die toegankelijk is op het web. Of die informatie nu komt van de nationale agentschappen of van de industrie maakt niets uit, zolang ze maar zelfgereguleerd is. Ik vind dat een mondige consument niet naar het Amerikaanse web hoeft te gaan maar ook in Europa de informatie zou moeten krijgen. Voorzitter, ik vraag dat nog eens goed naar mijn amendementen op dit punt wordt gekeken.

(Applaus)

2-026

NL

Corbey (PSE). - Voorzitter, collega's met de farmaceutische industrie gaat het goed. Er zijn hoge winstcijfers over een lange periode. Met de gezondheidsbudgetten gaat het helaas minder goed. In de meeste lidstaten stijgen de uitgaven voor geneesmiddelen. Met de ontwikkeling van medicijnen gaat het ook niet goed. Er is in Europa weinig echte innovatie en, erger nog, de ontwikkeling van medicijnen om de wereldwijde gezondheidscrisis te bestrijden blijft ernstig achter. Dat is een zeer onbevredigende situatie. Maar we kunnen de herziening van de farmaceutische wetgeving aangrijpen om stappen in de goede richting te zetten.

Ten eerste door een goed prijsbeleid op te zetten. De prijs van geneesmiddelen wordt per land vastgesteld. De prijzen voor medicijnen lopen in de Europese lidstaten nu fors uiteen. Bij nieuwe medicijnen zou de Commissie een richtsnoer moeten vaststellen op basis van de ontwikkelingskosten. Veel landen willen bezuinigen op de uitgaven voor volksgezondheid door de eigen bijdrage van patiënten voor geneesmiddelen te verhogen. Dat is onaanvaardbaar. De bezuiniging moet juist gezocht worden in gezamenlijke en betere onderhandelingen met de industrie in plaats van de eigen bijdragen te verhogen.

Ten tweede moet de wetgeving innovatie niet belemmeren maar juist stimuleren. De industrie wil dat doen door langere dataprotectie maar dat is geen garantie voor innovatie. Integendeel, in de Verenigde Staten bestaat een kortere beschermingstijd maar daar is meer innovatie. We moeten innovatie stimuleren door nadruk te leggen op de therapeutische meerwaarde en vooral ook door publiek leiderschap te tonen, door zelf met onderzoeksvragen te komen. In de prijzenonderhandelingen kunnen afspraken gemaakt worden over de onderzoeksagenda. Goede prijzen in ruil voor investeringen in wereldwijd gewenste geneesmiddelen, dat is een stap vooruit.

In de derde plaats moeten we voorzieningen treffen die het mogelijk maken om namaakmedicijnen te produceren voor essentiële medicijnen die nog gepatenteerd zijn maar die in ontwikkelingslanden onbetaalbaar zijn. Dat mag alleen gelden voor medicijnen voor landen die zelf de productiecapaciteit nog niet hebben. In Doha zijn belangrijke pijlers gezet om geneesmiddelen beter betaalbaar te maken in ontwikkelingslanden. We moeten nu nog een kleine maar belangrijke overbrugging maken.

Tenslotte moeten we het verbod op medicijnreclame ondubbelzinnig voortzetten. Het toestaan van directe informatie of op patiënten gerichte reclame is een stap in de verkeerde richting. Nu al geeft de farmaceutische industrie zeer hoge bedragen uit aan marketing. Nog meer marketing maakt medicijnen onnodig duurder. Minstens even belangrijk is het argument dat we moeten voorkomen dat de industrie gezonde mensen ziekten gaat aanpraten. Er zijn andere manieren om ervoor te zorgen dat goede informatie voor patiënten beschikbaar is.

Tenslotte nog een woord van dank aan mevrouw Grossetête en vooral aan mevrouw Müller voor al haar gecompliceerde werk. Al haar inspanningen om medicijnen beter af te stemmen op kinderen en op vrouwen steun ik van harte, evenals haar pleidooi voor een Europese aanpak, waarvoor ook mijn dank.

2-027

FR

Ries (ELDR). – Monsieur le Président, je tiens à mon tour à remercier les services du commissaire Liikanen, et surtout Mmes Grossetête et Müller, pour la qualité de leur travail sur l'un des plus importants dossiers de santé publique de cette législature.

L'essentiel ayant été dit, je me consacrerai aux points de friction qui subsistent. Concernant d'abord l'Agence européenne pour l'évaluation des médicaments de Londres, il me paraît important de souligner le rôle essentiel joué par cette autorité depuis sept ans, un rôle qui, dans la perspective du prochain élargissement et pour un meilleur fonctionnement du marché intérieur, mérite d'être étendu à tous les médicaments utilisant une nouvelle substance active. C'est pourquoi le groupe libéral est formellement opposé à l'amendement 136 au rapport de Mme Müller.

Sur la protection des données commerciales, le compromis adopté en commission, à 8 + 2 donc, équilibre les exigences et me convient parfaitement. Pourquoi? Parce que personne n'a pu démontrer un lien direct et unique entre protection industrielle et succès des génériques. Les cas de l'Allemagne et du Royaume-Uni, avec dix ans fermes de protection des données et des génériques qui en occupent pourtant 20% du marché, en sont les illustrations frappantes. Attaquer le développement et la recherche, c'est se tromper de cible et menacer le fondement même de la protection de la santé. Il serait plus honnête, me semble-t-il, de reconnaître l'influence réelle, sur le développement des génériques, d'une vraie politique incitative au niveau des prix et des remboursements et, parallèlement, d'une action pédagogique des professionnels de la santé auprès de leurs patients, et je rejoins-là les arguments de Mme Oomen-Ruijten.

Concernant le volet "Informations aux patients" enfin, je fais partie de ces députés qui ne se satisfont pas du vote intervenu en commission. D'abord, parce que la Commission européenne a eu le courage de s'attaquer de front à un problème important et pratique quilequel, qu'on le veuille ou non, doit trouver une réponse. L'information médicale sur Internet, libre d'accès, est actuellement non contrôlée, avec des conséquences qui peuvent être dommageables: le commissaire Liikanen l'a rappelé au début de ce débat. Ensuite, parce qu'une information correcte, il faut tout de même le signaler, n'est pas nécessairement de la publicité, et que l'amalgame savamment entretenu par certains est réducteur et trompeur. Il fallait donc préciser et affiner le texte de la Commission, ce qu'a tenté de faire Mme Grossetête, et non tout supprimer.

En conclusion, Monsieur le Président – et c'est le plus important, les rapporteurs l'ont suffisamment souligné – il est impératif de maintenir un juste équilibre entre les priorités essentielles de la santé publique et celles visant à favoriser la compétitivité du secteur pharmaceutique, et donc la recherche en Europe, et l'achèvement de notre marché unique.

(Applaudissements à droite)

2-028

FR

Bordes (GUE/NGL). – Monsieur le Président, ce rapport se place du point de vue de la défense des intérêts de l'industrie pharmaceutique. Or, la course aux profits est incompatible avec la défense de la santé publique. Quand on prétend défendre la santé publique, on se doit de placer au premier plan les intérêts de la collectivité et l'on doit prendre en compte la santé de tous les êtres humains, solvables ou non.

L'industrie pharmaceutique, elle, ne s'intéresse qu'à ceux qui peuvent payer. C'est pour cela qu'elle veut faire vite pour sortir des médicaments qui rapportent gros. Ils veulent, comme ils disent dans leur jargon, des block-busters qui rapportent plus d'un milliard de dollars par an. Mais aller vite au stade de la recherche et des contrôles pour encaisser plus vite le profit, c'est forcément au détriment de la sécurité et de la santé des malades, sans parler des travailleurs de ces industries.

Je tiens par ailleurs à dénoncer cette autre conséquence de la course au profit que sont les suppressions d'emploi, y compris dans le secteur de la recherche. C'est en ce moment le cas du groupe pharmaceutique Aventis qui supprime 10 000 emplois dans le monde et qui ferme des usines et des centres de recherche dans plusieurs pays.

Vous parlez de transparence. Mais l'industrie pharmaceutique a toujours dissimulé ses marges qui sont parmi les plus élevées, du fait même qu'elles sont garanties par la sécurité sociale.

On nous explique que ce serait terrible si des terroristes contaminaient des populations avec la variole, alors que nous ne disposerions pas des médicaments nécessaires pour soigner ces personnes. Certes, mais ce scénario catastrophe a déjà cours. Tous les jours, des milliers d'enfants meurent de maladies qu'on sait soigner, comme la rougeole, et pour lesquelles il existe des médicaments. C'est la soif de profit des grands groupes pharmaceutiques qui en est responsable, avec le soutien complice des gouvernements.

2-029

DE

Breyer (Verts/ALE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir alle wissen aus eigener Erfahrung, dass es in der Europäischen Union keinen wirklichen Binnenmarkt für Pharmazeutika gibt. Wir haben Preisunterschiede zwischen Belgien und Deutschland von bis zu 400%, und das lässt sich nicht durch unterschiedliche Mehrwertsteuersätze erklären!

Ich habe die Befürchtung, dass wir uns bei diesen Berichten zu sehr auf die Zulassung konzentrieren. Ich hoffe aber, dass die Transparenz, die wir hier angemahnt haben und einfordern, auch dazu führt, dass es künftig für die Verbraucher besser nachvollziehbar ist, warum es zu diesen großen Preisunterschieden zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten kommt.

Es geht nicht an, dass wir einen europäischen Binnenmarkt haben, der für die Pharmaindustrie offensichtlich so nicht gilt. Ich hoffe, dass die Transparenz auch deutlicher macht, wie die Verflechtung zwischen der öffentlichen Forschung und der Industrieforschung aussieht, dass über die Datenbanken künftig auch deutlicher wird, wer an bestimmten klinischen Tests mitgewirkt hat und in welchem Umfang öffentliche Studien finanziert werden.

Auch ich freue mich, dass es uns gelungen ist, die Werbung außen vorzulassen, denn das hätte nur dazu geführt, dass bei den Patienten Erwartungen geschürt werden, die nicht erfüllt werden können. Es geht um bessere und preisgünstigere Produkte anstatt um mehr Werbung!

2-030

FI

Korhola (PPE-DE). - Arvoisa puhemies, arvoisa komission jäsen ja hyvät kollegat, arvostan suuresti sitä, että kollega Grossetête on tarkistuksissaan toistuvasti tuonut esiin kansanterveys- ja turvallisuusnäkökohdat - ne näkökohdat, joita turvaamaan lääkkeitä on alun alkaen ajateltu. Nämä pienet huomautukset eivät ole turhia. Jos lääkkeistä sitten onkin monen käsissä tullut itseisarvo, itsetarkoitus, joka on kääntynyt itse tavoitetta vastaan, Grossetêten linja on tervetullut kurinpalautus. Toivon todella, että se henki säilyy tässä direktiivissä valmiiseen lopputulokseen saakka.

Myös tarkistus 16 geneeristen lääkkeiden ainesosien yksilöimisestä on paikallaan, koska se edesauttaa niiden järkevää käyttöä, niin kutsuttua geneeristä substituutiota. Kysymys on rationaalisesta lääkkeiden käytöstä ja lääkepatenttien raukeamisen jälkeen tapahtuvasta lääkkeiden hintapotentiaalin hyödyntämisestä julkisissa lääkekorvausjärjestelmissä. Myös potilaiden maksuosuudet vähenevät siirryttäessä käyttämään vastaavia, mutta alkuperäislääkkeitä halvempia lääkkeitä.

Geneeristen lääkkeiden käytön edistäminen vastaa täysin Euroopan unionin lääkepoliittisia ja kansanterveyspoliittisia tavoitteita. Näihin tavoitteisiin kuuluu toisaalta uusien ja terapeuttiselta arvoltaan merkittäviksi katsottavien lääkkeiden käyttööntulon varmistaminen niitä tarvitseville potilaille. Viimeksi mainitut lääkkeet ovat patenttisuojan piirissä ja yleensä kalliita. Kokemukset kotimaassani Suomessa ja monissa muissa maissa ovat osoittaneet, että lääkkeiden määräämiskäytäntö ei muutu riittävästi halvempien rinnakkaisvalmisteiden ja rinnakkaistuontivalmisteiden suuntaan, ellei julkisen vallan toimenpiteillä, toisin sanoen lainsäädännöllä, ohjata kehitystä. Tällaisia ohjauskeinoja ovat muun muassa viitehintajärjestelmät, lääkärikohtaiset lääkebudjetit ja geneerinen substituutio.

Lisäksi kiitän niitä kollegoja, jotka ovat tehneet tarkistuksen 95, joka velvoittaa valmistajat toimittamaan lääkkeitä tukkuportaalle riittävässä määrin. Toimitusrajoitukset, joita muutamat lääketehtaat harjoittavat, aiheuttavat vaikeuksia lääketukkukauppiaiden toiminnalle ja viime kädessä potilaalle.

2-031

FR

De Keyser (PSE). – Monsieur le Président, les rapports de Mmes Grossetête et Müller qui sont aujourd'hui sur la table ont en commun un postulat implicite mais fondamental: le médicament n'est pas un produit comme un autre, il touche à la santé et la santé n'est pas négociable. Je ne sais pas si c'est un droit divin, comme cela a été dit, mais c'est en tout cas un droit inaliénable.

Ceci dit, les rapporteurs ont réussi, ou presque, l'impossible. C'est-à-dire d'abord à concilier les intérêts du patient en termes d'informations indépendantes, de sécurité, de rapidité d'accès au générique, même si l'on aurait certes pu, à mon goût, aller beaucoup plus loin., Cela dit,mais les compromis à ce sujet restent satisfaisants. Ensuite, à contribuer à maîtriser le budget des mutuelles et des assurances-maladies, car si la santé n'est pas négociable, elle a un prix qui explose, compte tenu à la fois des progrès de la médecine, de l'arsenal pharmaceutique et du vieillissement de la population. Et enfin, ce qui n'est pas négligeable, à préserver les intérêts des firmes pharmaceutiques dont les préoccupations en matière d'exclusivité des données et d'efforts financiers investis dans la recherche ont été entendues. Je ne crois pas que leur compétitivité en souffrira, car je sais qu'à travers elle, nous défendons aussi l'emploi que ces firmes représentent.

Les compromis réalisés en commission de l'environnement reflètent en fait bien la spécificité du modèle social européen, qui tente d'allier le social et la compétitivité. Je me réjouis en particulier du rejet de toute publicité pour le médicament sous prescription, ce qui sanctionne encore bien son caractère unique et prévient l'explosion inconsidérée de son usage.

Restent deux points litigieux, mais qui méritent l'attention, car ils sont de nature plus scientifique. Le premier estconcerne le renouvellement de la révision quinquennale de l'autorisation de mise sur le marché du médicament, qui n'est toujours pas réglé. Pourtant, trop d'exemples du passé, comme la thalidomide, nous montrent que les effets secondaires d'un médicament peuvent s'étendre bien au-delà de cinq ans et, de plus, l'évolution de la médecine est si rapide que pour la même maladie, le traitement se modifie très rapidement. Le phénomène ne peut être entièrement couvert par la pharmacovigilance, pourtant très importante.

Le second point est l'idée de la valeur thérapeutique ajoutée pour un nouveau médicament. Cette idée simple, très différente du coût-bénéfice, devrait pourtant être comprise par les chercheurs de l'industrie pharmaceutique. Car, à quoi sert une innovation si elle ne peut démontrer son avantage sur le plan thérapeutique? Si nous acceptons que l'industrie pharmaceutique répercute son investissement en recherche dans le coût de son produit, on est en droit d'attendre qu'elle le fasse en s'ajustant aux critères scientifiques les plus communs.

2-032

EN

Davies (ELDR). - Mr President, I have admiration for the accomplishment of scientific research in developing medicines which have proved of great benefit. Yet I also have a healthy scepticism towards both the pharmaceutical industry and our exaggerated confidence in some of its products, many of which cause a great deal more harm than the illegal recreational drugs which attract the bulk of public attention. For that reason, it would be wrong to place more unnecessary burdens and regulations upon food supplements and the health-food shops that sell them. Many believe these products to be beneficial, and at least they do not cause harm. I regard homeopathic medicines in the same way.

Today we have more patients who are better informed than ever before - that is a good thing. I want people to have access to objective information about medicines and treatment. However, that is quite different from opening the door to the direct advertising of medicines. The result, I fear, will not be better public information, but greater public confusion, stimulated by the marketing techniques of a used-car salesman.

2-033

EL

ΠΡΟΕΔΡΙΑ του κ. ΔΗΜΗΤΡΑΚΟΠΟΥΛΟΥ

Αντιπροέδρου

2-034

DE

Schnellhardt (PPE-DE). - Herr Präsident, meine Damen und Herren! Mein Kompliment den beiden Berichterstatterinnen für ihre ausgezeichnete Arbeit. Ich glaube, dass die Vorschläge eine gute Grundlage sind, damit der Binnenmarkt für Arzneimittel sowohl für Human- als auch für Tierarzneimittel funktioniert. Binnenmarkt definiert sich bei mir nicht über die Preisstabilität, sondern über die Preisgleichheit; das ist ganz etwas anderes und hat mit dem Binnenmarkt eigentlich gar nichts zu tun. Durch diese Vorschläge wird weiterhin auch die Forschung gestärkt. Forschen lohnt sich also wieder und auch die Generikahersteller können existieren. Ich glaube auch, dass durch diese Vorschläge alle Möglichkeiten genutzt werden können , um die Gesundheit der Bürger zu erhalten.

Der Förderung der Forschung dient insbesondere die Harmonisierung des Unterlagenschutzes in der Europäischen Union, wobei gleichzeitig die Tätigkeit der Generikahersteller erleichtert werden soll. Dieses findet meine volle Zustimmung, und es sollten von den betroffenen Parteien keine weiteren Forderungen erhoben werden. Meiner Meinung nach entspricht aber die Ausweitung des zentralen Zulassungsverfahrens für Arzneimittel, wie von der Kommission im Ausschuss betrieben, nicht den genannten Grundsätzen. Das derzeitige Zulassungsverfahren auf zwei Säulen erfüllt voll und ganz die Forderungen des Binnenmarkts und garantiert eine größere Vielfalt von Medikamenten auch mit kleinen Chargen.

Mit dem jetzt geplanten Zwang zur Nutzung des zentralen Verfahrens bei den neuen Wirkstoffeinheiten wird der Wettbewerb zwischen den Zulassungsverfahren ausgehebelt. Wir können in der Verordnung Bearbeitungszeiten aufführen, so viele wir wollen - ohne Wettbewerb sind die Angaben Makulatur! Ich kenne sehr viele mittelständische Unternehmen, die Forschung betreiben und insbesondere im Bereich der sogenannten orphan drugs oder der Tierarzneimittel forschen und entwickeln. Dort werden solche Wirkstoffe entwickelt. Dafür müsste dann in London eine Zulassung beantragt werden, und das, glaube ich, können sich diese Unternehmen weder leisten, noch können sie es umsetzen. Wir werden damit einen Abbruch dieser Forschung erreichen. Das können wir eigentlich nicht hinnehmen. Deswegen sollten wir die Änderung, die hier vorgesehen ist, nicht mittragen.

2-035

EN

Stihler (PSE). - Mr President, I would like to thank the rapporteurs and shadow rapporteurs for their work. As many colleagues have said, pharmaceutical products are like no other. We must guarantee that these products are all safe and effective. Therefore, on the debate on the centralised procedure, I believe we must have flexibility. We should not restrict choice but allow for choice and support flexibility between the two routes.

On the renewal of authorisation, I oppose the Commission's proposal to remove five-year renewal of marketing authorisation and rely on enhanced pharmaco-vigilance to ensure product safety and, indeed, exclusivity. I think the compromise which has been reached is a fair one.

I am delighted that the Committee on the Environment has rejected direct consumer advertising. We must be very clear that we all want patients to be informed. We all want patients to make informed decisions - no one can argue with this. But we cannot have what happens in the US, where the ten most advertised drugs are the ten best selling drugs. This is where the amendments adopted in committee requesting a report and the question of how information to patients is used and enhanced are so important. Information to patients from the industry varies from excellent approaches and partnership with patients to situations where some patient organisations are being accused of being mere fronts for the industry. We must get the balance right.

We have an opportunity in the review to do this, to improve research, to secure jobs, to improve availability of products to patients and improve information given to patients. It is an exciting time, and I look forward to the review returning for second reading.

2-036

SV

Arvidsson (PPE-DE). ( Herr tTalman!. De nya effektiva läkemedlen har inneburit en stor revolution inom hälso- och sjukvården. De har blivit till stor hjälp för många patienter. Ett exempel på detta är de moderna medicinerna mot hjärtsvikt, som inte enbart har ökat överlevnaden utan dessutom även radikalt har ökat livskvaliteten för den sjuke.

När jag för tjugo år sedan var nyexaminerad praktiserande läkare, skulle den information som jag i egenskap av läkare hade tillgång till om läkemedel låsas in för att obehöriga inte skulle komma över den. Mycket har hänt sedan dess. Idag kan alla med tillgång till Internet och med tillräckliga språkkunskaper ta del av behandlingsprinciper och läkemedelsinformation. Denna utveckling är bra för sjukvården. Den är även ett krav från patientorganisationerna. Utvecklingen ställer förvisso högre krav på läkarna, men den bästa relationen får läkaren med den patient som står på en god kunskapsgrund.

Herr Ttalman, att försöka förhindra, eller begränsa information till patienter rimmar mycket illa med principerna om öppenhet inom den moderna hälso- och sjukvården.

Slutligen en kommentar till Didier Rod och Verts/ALE-gruppen: Ert förslag om dubbla läkemedelsprövningar är inte bara dåligt, utan det kan t.o.m. vara farligt. Översyn av godkända nya läkemedel skall nämligen inte ske efter fem år., utan Dden översynen måste pågå kontinuerligt.

2-037

DE

Müller, Rosemarie (PSE). - Herr Präsident, übereinstimmend kann ich festhalten, dass die Verbesserung des Gesundheitsschutzes das wichtigste Ziel ist, aber auch dass die Forschung gefördert werden muss. Mit den Forschungsanreizen, die vorgesehen sind, stärken wir die Wettbewerbsfähigkeit der Industrie und sichern damit die ca. 500 000 Arbeitsplätze in Europa, wir fördern aber auch die Entwicklung neuer Arzneimittel.

Der vorliegende Verordnungsvorschlag und die beiden Richtlinien sind aber auch Anforderungen an die Pharmaindustrie, angesichts fast optimaler Rahmenbedingungen - der Unterlagenschutz ist nirgendwo so hoch wie in Europa -ihre Innovationsfähigkeit unter Beweis zu stellen. Die Patienten brauchen innovative neue Arzneimittel und keine Analogpräparate, die unsere Gesundheitssysteme ohne zusätzlichen Nutzen für die Patienten belasten.

Das Parlament sollte meines Erachtens im weiteren Beratungsverfahren die drei Ziele hoher Gesundheitsschutz, Stärkung der Wettbewerbsfähigkeit und Sicherung der Arbeitsplätze nicht aus dem Auge verlieren.

2-038

IT

Nisticò (PPE-DE). - Signor Presidente, signor Commissario, mi soffermerò ancora su alcuni punti che ritengo strategici. La proposta della Commissione di riconoscere un periodo di protezione di dati di dieci anni più uno deve rimanere, a mio avviso, un pilastro solido e inamovibile. Tale posizione è ben equilibrata e consentirà alle industrie europee di disporre di nuovi incentivi e stimoli per continuare ad investire nuove risorse nella scoperta di farmaci più efficaci e più sicuri e di essere finalmente competitive a livello internazionale.

Anche per i farmaci ben conosciuti, qualora ci siano nuove indicazioni terapeutiche, ritengo sia importante disporre di un periodo di protezione di dati adeguato. Come ho già detto in precedenza, non condivido l'impostazione relativa alla composizione del consiglio di amministrazione che, a mio avviso, dev'essere soltanto istituzionale. Perciò la prego, signor Commissario, di trovare finalmente, insieme al Consiglio, una forma equilibrata per un consiglio di amministrazione che possa lavorare in maniera serena, senza conflitti e senza contenziosi.

Mi meraviglio, vedendo per esempio gli emendamenti nn. 153 e 154, che in questa direttiva si parli ancora di "erbe medicinali tradizionali". Per le erbe medicinali io sono relatore di un'altra relazione, e quindi non sono favorevole agli emendamenti nn. 153 e 154.

Sono favorevole, invece, signor Presidente, a eliminare il rinnovo dell'autorizzazione ogni cinque anni. Questo è un peso burocratico eccessivo. Io mi auguro che si possa disporre finalmente, attraverso un sistema di farmacovigilanza attiva, operativo su tutto il territorio, di un monitoraggio continuo da parte di persone molto qualificate - l'Europa è ricca di farmacologi clinici - per far sì che eventuali effetti collaterali tossici vengano messi in evidenza sin dal loro apparire.

2-039

DE

Müller, Emilia Franziska (PPE-DE). - Herr Präsident, Herr Kommissar, sehr geehrte Kolleginnen und Kollegen! Ich danke Frau Grossetête und Frau Müller für ihre umfassenden Berichte. Wir stimmen morgen über das bisher größte Revisionspaket für die Gesetzgebung zu Arzneimitteln in der Europäischen Union ab. Die zentralen Ziele sind dabei: erstens die Gewährung eines hohen Gesundheitsschutzes und der rasche Zugang der Patienten zu innovativen Produkten, zweitens die Qualität, die Sicherheit und die Wirksamkeit von Arzneimitteln in Europa und drittens der weitere Abbau von bestehenden Handelshemmnissen innerhalb des Binnenmarktes.

Arzneimittel müssen zweckmäßig und sachgerecht verwendet werden. Deshalb ist es unerlässlich, in den Rechtsvorschriften eine deutliche Trennung zwischen Information und Werbung festzulegen. Alle Produktinformationen müssen vor ihrer Veröffentlichung wissenschaftlich geprüft werden. Vorschriften für Arzneimittel sollen ausschließlich auf Produkte anwendbar sein, die einen therapeutischen Nutzen haben und einer therapeutischen Anwendung dienen. Überschneidungen mit dem Lebensmittelrecht müssen vermieden werden, um Rechtsunsicherheiten auszuschließen. Dabei ist eine klare Definition für Arznei- und Lebensmittel dringend erforderlich, wie in den Änderungsanträgen 11 und 18 vorgesehen.

Die Leistungen der industriellen Forschung im Hinblick auf innovative therapeutische Anwendungen müssen durch einen angemessenen Unterlagenschutz für sogenannte Originalprodukte anerkannt werden. Ich unterstütze aber auch Änderungsantrag 40, der bereits vorhandenen Arzneimitteln bei einer neuen Indikation einen zusätzlichen Unterlagenschutz von drei Jahren gewährt. Auch Generika, die selbstverständlich alle Anforderungen an Qualität, Sicherheit und Wirksamkeit erfüllen müssen, sollen auf dem europäischen Markt etabliert und unmittelbar nach Ablauf der Schutzfrist für das Original vermarktet werden können.

Beim Zulassungsverfahren ist die Wahlmöglichkeit zwischen dem zentralen und dem dezentralen Verfahren, wie es seit 1995 besteht, beizubehalten. Es hat eine deutliche Effizienzsteigerung bei den Zulassungsverfahren bewirkt und nicht zu der befürchteten Polarisierung geführt. Für die mittelständischen Unternehmen in Europa ist das Weiterbestehen der gegenseitigen Anerkennung unerlässlich. Es ist notwendig, ein System zu schaffen, das Innovation zum Wohle aller Patienten fördert.

(Beifall)

2-040

EN

Doyle (PPE-DE). - Mr President, these reports deal with very important issues, and I compliment both rapporteurs. The whole debate on pharmaco-vigilance versus the compulsory five-year review, and the question of whether to centralise the registration procedure or keep both the centralised, national and mutual recognition procedures is critical. With certain necessary changes, we have almost got it right. It is very important that all citizens have equal access to state-of-the-art drugs, regardless of where they live in Europe. It is either a single market or it is not.

The same applies to Irish cattle. It is very important that they should have access to the same veterinary medicines as UK cattle, but at the moment they do not.

We need to get the balance right with access to generic medicines, and innovation inand research and the needs of the pharmaceutical companies. This also applies to the Commission proposal on POM, prescription only medicines. I would ask the Commissioner to take on board the compromise suggested by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, which gets the balance right in this area, because the Commission proposal has caused major problems in many countries, particularly the UK and Ireland.

The MRL regulation of 1990 came into force in 1992, and there was a derogation for many countries until 1 January 2000. This resulted in hundreds of veterinary medicine products being removed from the market and huge welfare problems in Europe for minor animal species - including horses in Ireland - for many years. Industry needs to be allowed to place on the market equine veterinary products that do not have MRLs, to be used according to the cascade principle, with a record of treatment and exclusion from the food chain. Amendment 65 is necessary, as it ties this principle, which was endorsed by the Committee on the Environment's Amendment 10, to the passport decision 2000/68/EEC, which amends Decision 93/623/EEC.

I would ask Commissioner Liikanen to look particularly at the passport decision 2000/68/EEC. We must be consistent here. As well as listening to the able people in the DG, please listen to the veterinary experts in the field and in research. No consumer wants to inflict unnecessary pain and suffering on animals for the sake of the food chain, or make criminals of our vets. We have made mistakes here before. Please be careful.

2-041

DE

Liese (PPE-DE). - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen, Herr Kommissar! Ich unterstütze grundsätzlich den Kommissionsvorschlag und die Berichte von Frau Grossetête und Frau Müller. In einigen Punkten möchte ich jedoch eine andere Position vertreten. Ein Punkt ist in der Debatte noch gar nicht erwähnt worden, obwohl er meiner Ansicht nach recht wichtig ist. Die Kommission schlägt vor, die Verschreibungspflicht für Medikamente auch im dezentralen Verfahren zu harmonisieren. Ich glaube, dass das ein Schritt in die richtige Richtung ist, dass wir aber das Kind nicht mit dem Bade ausschütten dürfen. Wir sollten hier meines Erachtens vorsichtig sein, denn wenn am Ende alle Medikamente, die heute frei verkäuflich sind, verschreibungspflichtig sind, dann ist das sicherlich problematisch für den Verbraucher und unvernünftig, was die Kosten im Gesundheitssystem betrifft. Deswegen bitte ich Sie, den Änderungsantrag 151, den ich gemeinsam mit einigen Kolleginnen und Kollegen eingereicht habe, zu unterstützen.

Der zweite wichtige Punkt ist schon häufig erwähnt worden, aber man kann gar nicht oft genug darauf hinweisen. Wir müssen eine Regelung finden, die für die mittelständische pharmazeutische Industrie verträglich ist. Wir können keine Gesetzgebung schaffen, die am Ende nur noch die global players wie Pfizer erfüllen können. Wir brauchen angepasste Regeln für den Mittelstand. In dem Zusammenhang sind viele Aspekte wichtig, zum Beispiel der Änderungsantrag, der von Herrn Nisticò eingereicht wurde. Drei Jahre Unterlagenschutz für eine zusätzliche Indikation - das können die Mittelständler nämlich vielleicht besser umsetzen als den Unterlagenschutz für eine ganz neue Substanz.

Ich habe mich im Ausschuss gegen das Pilotprojekt zum Thema Information und Währung ausgesprochen, da es für mich einfach nicht einsehbar ist, dass wir für drei spezielle Indikationen eine Ausweitung der Information bekommen, in anderen Bereichen aber eine sehr viel strengere Regelung. Wir brauchen Informationen für alle Indikationen und für alle Erkrankungen, und Werbung für verschreibungspflichtige Medikamente soll es in gar keinem Fall geben. Deswegen bin ich mit der Entscheidung des Ausschusses einverstanden. An einigen Stellen ist der Ausschuss aber über das Ziel hinausgeschossen, und auch Informationen, die die pharmazeutische Industrie jetzt geben kann, sollen hinterher nicht mehr zulässig sein. Da müssen wir bei der morgigen Abstimmung nachbessern.

Am Schluss möchte ich die Kommission auffordern, ganz schnell einen Vorschlag zum Thema Arzneimittelsicherheit bei Kindern vorzulegen. Ich weiß, dass die hier anwesenden Mitarbeiter der Kommission und auch der Kommissar dieses Thema als sehr wichtig ansehen, aber wir warten schon zu lange auf einen konkreten Gesetzgebungsvorschlag. Ich möchte Sie bitten, ihn noch dieses Jahr vorzulegen.

(Beifall)

2-042

FR

Grossetête (PPE-DE). – Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, permettez-moi, après avoir écouté mes collègues ce matin, d'appelerd'attirer leur attention sur un point qui me paraît essentiel: les nouvelles substances actives. Je souhaite, aux côtés de la Commission, que l'autorisation de mise sur le marché de ces nouvelles substances actives passe par la procédure centralisée, et je voudrais pour cela rappeler à mes collègues, notamment mes collègues allemands, l'exemple des médicaments orphelins.

Vous vous souvenez certainement qu'au début de notre mandature, nous avons voté le règlement sur les médicaments orphelins, ces médicaments qui permettent de soigner des maladies rares. Or, cette politique des médicaments orphelins, qui est un véritable succès au niveau européen, prévoit que toutes les demandes d'autorisation de mise sur le marché pour ces médicaments passent par la procédure centralisée. Sachant que la recherche dans le domaine des médicaments orphelins s'effectue au niveau des petites et moyennes entreprises, il s'ensuit que les PME ont toutes recours à la demande d'autorisation de mise sur le marché, selon la procédure centralisée, gérée par l'Agence européenne de Londres. Par conséquent, votre argument en faveur de la procédure décentralisée dans le domaine des nouvelles substances actives est un argument qui ne tient pas, qui ne compte pas pour nous aujourd'hui. Réfléchissez à cela.

Lors du vote de demain, réfléchissez à ce que vous direz à l'un ou l'autre de vos concitoyens qui vous demandera ce que vous avez fait . Est-ce que j'ai véritablement voté pour assurer une meilleure protection de la santé? Est-ce que j'ai véritablement recherché l'objectif essentiel, à savoir l'amélioration de la santé publique? Est-ce que toutes mes démarches, tous mes votes vont dans ce sens? Chers collègues, je vous invite donc à réfléchir mûrement à votre vote de demain. Nous devons absolument promouvoir l'amélioration de la santé et l'égalité dudes citoyens devant la santé.

2-043

EN

Liikanen, Commission. - Mr President, today's debate has been very instructive and shows the great commitment of many honourable Members of this House to these issues.

A number of interesting issues have been raised. I want to tackle those raised by Members who are still here in the Chamber. It is unfortunate that often Members have disappeared when it is time for me to reply - I hope this is not an improper comment.

I will comment on six groups of amendments. Firstly, on the extension of the scope of the centralised procedure. Mrs Grossetête put the whole case very well. The whole idea behind this procedure is to guarantee that goods are delivered quickly, equitably and in the interest of all patients in Europe. If we do not have a centralised procedure by the time the ten new Member States join, there will be enormous inequality.

We take the comment on the SMEs very seriously and, for that reason, we are ready to seek concrete measures that would alleviate the burden on SMEs, for instance, a reduction in fees, direct scientific advice from the agency in London or administrative support.

The Commission is also convinced that extended scope for the centralised procedure for human and veterinary medicine would benefit European citizens and businesses alike. For that reason, the Commission cannot accept amendments which reduce the scope of the centralised procedure.

The second question is the balance between innovation and competition from generics. That is a very sensitive issue. I would be happy to discuss that in depth. In regard to the American system, as Mrs Corbey mentioned, we must remember that we cannot take just one point of comparison. In America, the drugs market is totally deregulated and there is direct consumer advertising. We are not proposing that. It is through data protection that we are trying to strike a balance. We are proposing something that the Commission refused to propose for years - namely the Bola system for generics which, of course, means more competition in the sector after the expiry of a patent and, at the same time, lower prices and lost revenue for those who originated the medicine. It is clearly better for the consumer. It is extremely important that we stick to that.

Secondly, at the same time, to counterbalance it, we want to propose a solution for exclusivity involving a ten-year period and, if there are indications needing to be researched into later, ten plus one.

I do not believe that European industries have been losing market share, that there are less innovative medicines and research in this field, and that this is in the interests of European patients. I just do not believe it. I am sure that we must try to accept that there are two or three public goods we can defend at the same time. Public health takes top priority but we must also support research innovation in Europe. If we do not support it we are going to be in permanent decline in all sectors. Research-intensive areas are those which create jobs, development and wealth and make it possible to assume our global responsibilities. So both are issues we must try to tackle at the same time. The balance is not always easy. We have done this after very careful consideration.

There are a few amendments seeking to change this and we will oppose them. For instance, Amendment 34 wants to go further in favour of generics and weaken the position of innovation. To keep the balance, we cannot support it. On the other hand, Amendments 40 and 92 call for additional data protection of three years in two situations. Firstly, when a new indication is developed for an old medicine, and secondly, when a company submits documentation for switching a product from prescription to non-prescription status. These amendments must be seen in the whole context of the data-protection scheme.

As regards the additional data protection on switching, we agree that this request is not unjustified. This could increase the availability of over-the-counter medicines. We can therefore accept Amendment 92 in principle, but we still retain our right to look at the duration of that additional protection.

As far as the additional data protection for old products is concerned, this entails a proposal that could extend data protection far beyond ten years - up to 14 years, to be precise. That is why we cannot support Amendment 40.

The third issue concerns improving information for patients. I feel a little uncomfortable with this debate because I am also against the proposal that many Members oppose, namely the American model. For instance, one Member said that in America the ten most used pharmaceuticals are the ones that are the most advertised. Among the five most advertised medicines at least, no one would have a right to take part in even the pilot project.

A pilot project does not mean direct advertising. It is only information validated by the competent authorities which can be given at the request of the patient or patients' organisations. It is right that people are against the American direct-to-consumer advertising. That is not what we are proposing.

We have a situation where abundant information is available on the web, which is not validated and makes the consumer extremely unsure, which concentrates on products which are not on the market and which confuses many citizens when they visit their doctors. Because we cannot stop it, we want to offer the possibility of access to information validated by clear guidelines, accepted by the Community and monitored, observed and controlled by the Medicines Evaluation agency. I understand that people are against the American system, but we have never proposed it. That is why we cannot support Amendment 101 and others aiming at the same objective.

The fourth issue concerns relative effectiveness. Some amendments relate to relative effectiveness. They suggest that the added therapeutic value should be considered as a criterion for the authorisation of a medicinal product – alongside quality, safety and efficacy. The Commission agrees that the issue of relative effectiveness is of great importance because it can help the kind of innovation that brings important benefits to patients.

An authorisation depends on a positive benefit/risk ratio, on the quality, safety and efficacy of the medicine itself, on its own merit. Relative effectiveness is not a reason to deny access to the market.

The Commission can support the idea that relative effectiveness should be considered at EU level, and can accept in principle some related amendments, like Amendments 4 and 100. The Commission cannot, however, accept amendments that establish relative effectiveness as a fourth hurdle for marketing authorisation.

The fifth group of amendments concerns legal status. The Commission proposes that the conditions of supply - over-the-counter or prescription-only - should be determined under the mutual recognition procedure. This would obviously lead to a harmonised EU legal status for all products authorised accordingly.

The Commission continues to believe that it is appropriate to include legal status in the mutual recognition procedure. But the Commission understands the concerns that this might lead to a situation where too many products are classified as prescription-only medicines because of a 'lowest common denominator' effect among the Member States.

Finally, on the European Medicines Evaluation Agency, our proposal follows the lines which were provided for the European Food Safety Authority at the time of our proposal. Amendment 16 aligns the EMEA Management Board with the model finally adopted for the Food Safety Authority, and the Commission can support this amendment.

Finally, let me just briefly reiterate that Parliament is provided in writing with a full list of the Commission’s positions on each of the amendments[2].

2-044

EL

Πρόεδρος. – Ευχαριστώ πολύ, κύριε Επίτροπε.

Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί αύριο στις 12 το μεσημέρι.

ΓΡΑΠΤΗ ΔΗΛΩΣΗ (ΑΡΘΡΟ 120)

2-045

FR

Thomas-Mauro (NI), par écrit. – C'est un fait, la politique du médicament se décide désormais au niveau européen. Il s'agit d'accompagner cette évolution sans remettre en cause le fonctionnement des systèmes nationaux de santé et tout en respectant l'impératif de sécurité maximale.

Concernant les médicaments à usage humain, l'amendement 71, dont je suis l'auteur, s'inscrit dans cette démarche. Il vise à tirer les leçons de la dramatique "affaire Bayer" au moment même où les problèmes posés par la molécule cerivastatine sont relancés aux États-Unis.

Il s'agit de réfléchir à la nécessité de standardiser les procédures s'appliquant aux essais cliniques et pré-cliniques. Si la traçabilité de la procédure de mise sur le marché est mieux assurée, la sécurité des patients européens y gagnera en fiabilité.

Une application crédible de la procédure centralisée de mise sur le marché des médicaments ne peut se passer d'une telle démarche.

Cependant, je suis opposée à une disparition pure et simple de la procédure décentralisée au profit exclusif de l'autorisation centralisée de mise sur le marché. Le choix entre ces deux mécanismes doit être maintenu afin que l'Agence européenne ne mette pas fin aux prérogatives de nos agences nationales.

2-046

DA

Ikke-kommerciel transport af selskabsdyr

DE

Veterinärbedingungen für die Verbringung von bestimmten Heimtieren

EL

Υγειονομικοί όροι που εφαρμόζονται στις μη εμπορικές μετακινήσεις ζώων συντροφιάς

EN

Animal-health requirements applicable to non-commercial movement of pets

ES

Condiciones zoosanitarias aplicables a los desplazamientos de animales de compañía

FR

Conditions de police sanitaire applicables aux mouvements non commerciaux d'animaux de compagnie

IT

Condizioni di polizia sanitaria applicabili ai movimenti a carattere non commerciale di animali da compagnia

NL

Veterinairrechtelijke voorschriften voor het niet-commerciële verkeer van gezelschapsdieren

PT

Condições de polícia sanitária aplicáveis à circulação sem carácter comercial de animais de companhia

FI

Lemmikkieläinten muihin kuin kaupallisiin kuljetuksiin sovellettavat eläinten terveyttä koskevat vaatimukset

SV

Djurhälsovillkor som skall tillämpas vid transporter av sällskapsdjur utan kommersiellt syfte

2-047

EL

Πρόεδρος. – Η ημερήσια διάταξη προβλέπει τη συζήτηση επί της σύστασης για τη δεύτερη ανάγνωση (A5-0327/2002) της κυρίας Evans, εξ ονόματος της Επιτροπής Περιβάλλοντος, Δημόσιας Υγείας και Πολιτικής των Καταναλωτών, σχετικά με τους υγειονομικούς όρους που εφαρμόζονται στις μη εμπορικού χαρακτήρα μετακινήσεις ζώων συντροφιάς.

2-048

EN

Evans, Jillian (Verts/ALE), rapporteur. - Mr President, the aim of this regulation is to ensure consistency in the rules for travelling with pet animals, commonly known as the pet passport scheme. It is a very welcome development and very important to the lives of many EU citizens who have, in the past, been prevented from travelling because they could not take their pet animals with them. The fact that the Commission has been able to bring forward such a proposal reflects the incredible success of the steps taken over recent years to control rabies. It is worth repeating the figures: cases among cats and dogs have fallen from nearly 500 in 1991 to just 5 in 1998.

As the Member States started to adopt their own rules for the increased movement of pet animals, it became clear that a European system was needed to make it easier for pet owners and avoid confusion. I am pleased that Parliament's amendments, adopted in the common position, called for detailed information for consumers so that they can make the necessary preparations before travelling.

I would like to draw attention to some of the key issues. First, the legal base. Members will recall that this was one of the main issues at first reading. The Commission proposed a double legal base, whereas Parliament's view was that, since the main aim of this regulation was to protect public health, a single legal base should apply. However, following the receipt of the common position, the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, has accepted the double legal base.

Secondly, trade. Once the Council has included measures on trade within the regulation, as requested by Parliament, the distinction between commercial and non-commercial movement is still not defined clearly enough. Under the Council proposal, the maximum number of five animals that can be moved under this regulation is fine. But if the purpose of the regulation is primarily to protect public health, then the number of animals being transported is not relevant. We have therefore tabled amendments deleting the maximum number.

Thirdly, identification. Parliament previously called for ISO standard transponders to be used and for the owner's name and address to be included. The Commission and the Council proposals allowed for other types of transponders to be used, as long as the owner carried the means to read the information. As ISO chips are not available in all countries, the Committee on the Environment has agreed to remove the requirement for ISO standard equipment, but still wants the owner's details to be included. This would help combat trafficking in pet animals. We strongly believe that electronic identification is more effective, humane and reliable than tattoos and that, after the transitional eight-year period, only microchips would be acceptable.

The fourth point relates to young animals. The Committee has re-tabled the amendments preventing the movement of animals under three months old without the requirements of this scheme. This would not be applicable to the United Kingdom, Ireland or Sweden, but it would apply to the other Member States. I do not believe that it is possible for the authorities to carry out proper checks on young animals, for instance ensuring that they have remained at the place of birth or have not had any contact with wild animals. This therefore leaves a loophole for trade in puppies and kittens particularly.

The fifth point concerns the involvement of Parliament. Several of our amendments relate to Parliament's involvement in decisions such as the extension of the transitional measures for the three sensitive Member States and to comitology -retaining Parliament's right to be consulted.

Finally, the OIE International Animal Health Code. The committee has retained the requirement to take into account the OIE Code when deciding on the health status of third countries in the scheme. This has been a subject of some debate. I am aware that the Council felt that the OIE Code would exclude large parts of the EU from free movement of animals, especially after enlargement. I also know that countries such as the United Kingdom are moving away from rabies-free status because it would exclude, for example, Canada and the USA, but the committee has decided to adopt a cautious approach.

I believe that each of these issues can be resolved without too much difficulty and I ask Parliament to support the position of the Committee on the Environment. I must say that I am disappointed that, despite my best efforts, an agreement could not be reached with the Council before the second reading and I am very grateful to the shadow rapporteurs from the other groups, the representatives of the presidency and the Commission for their cooperation in our discussions over the past three weeks. I believe that Parliament has taken a very constructive approach and we will continue to do so in order to reach agreement as soon as possible.

2-049

EN

Byrne, Commission. - Mr President, firstly I would like to thank the rapporteur, Ms Evans, and the Committee on the Environment, for the report on the Council's common position. I am satisfied that the report reflects a general agreement on the safety of the technical provisions relating to the management of the rabies risk, even if a few points of disagreement remain and may need some further clarification.

The main differences between the original proposal submitted to Parliament at first reading and the common position we have before us today fall into three categories. First, we have the provision facilitating movements of young animals between Member States of equivalent status. Second, the provisions for reassessment within a period of five years of the specific conditions for movements to Ireland, the United Kingdom and Sweden. Third, provisions amending the conditions applying to trade to align them with the conditions applying to non-commercial movements – to accommodate the wish expressed by Parliament at first reading.

Allow me now to address in detail the amendments proposed in the report. They can be split into two categories - technical amendments and institutional amendments. I will begin with the nine technical amendments.

Amendments 1 and 6 may be the result of a misunderstanding. The setting of a maximum number of animals aims only to distinguish commercial movements from other non-commercial movements. It is not intended to be a dividing line between two different types of rules – the same rules would apply to commercial and non-commercial movements. So it would be incorrect to say that setting a maximum of, say, five would be any threat to public health. In effect, it means that once you go above five, the commercial rules apply but below five the rules set out in this draft legislation apply.

Amendments 3 and 4 would result in a prohibition of movements of young animals under the age of vaccination between Member States other than the United Kingdom, Ireland and Sweden, for which specific provisions exist.

The conclusion of the discussion with the Council was that those movements of young animals have always been allowed, that they represent a negligible risk and that this flexibility must be maintained. Otherwise, the movement of these animals would be seriously undermined. Therefore, Amendments 1, 3, 4 and 6 cannot be accepted.

Amendments 7, 8 and 9 suggest the adoption of import conditions equivalent to those that apply to movements inside the Community for third countries free of rabies as defined in the OIE Code. As already stated at first reading, this is not in line with the risk analysis approach that we need to adopt, so these amendments cannot be accepted. In fact, this would not be consistent with the conditions applicable to movements inside the Union, as some Member States are not 'rabies free' under the OIE Code definition, even if rabies in domestic animals is under control on their territory, as Ms Evans mentioned. We therefore need to take a similar approach to third countries with similar circumstances. Finally, on the technical amendments, the Commission can accept Amendments 2 and 13.

Almost all Member States consider microchipping to be a reliable method of identification, and I look favourably on automatic harmonisation after a transitional period of eight years.

Let me now turn to the seven institutional amendments. In a spirit of compromise, the Commission could consider favourably Amendment 5, which aims to introduce a codecision procedure for the extension of specific provisions applicable to the UK, Ireland and Sweden. The Commission could also have accepted Amendment 16 as an alternative to Amendment 12, and I regret therefore that Amendment 16 has been withdrawn.

Amendment 12 unreasonably deprives the Commission of any possibility to propose temporary measures, whereas Amendment 16 would have allowed this in a reasonable way. I cannot therefore accept Amendment 12.

Nor can I accept the other four amendments. Amendments 10 and 11 would limit the executive competence of the Commission to 'technical' aspects. This wording would very likely give rise to legal arguments on the interpretation of the word 'technical', which is not defined in the legislation. This would jeopardise the sound management and efficient implementation of the regulation. Amendments 14 and 15 cannot be accepted because they go beyond the institutional agreement. I would also like to draw your attention to the fact that they are not consistent with the dual legal base of the regulation.

I hope I have adequately explained the reasoning behind the positions I have taken on the amendments.

2-050

SV

Arvidsson (PPE-DE). ( Herr Ttalman!. Villkoren för djurhälsa vid transport av sällskapsdjur är särskilt viktiga för medlemsländer som idag är helt fria från rabies. Jag anser trots detta att det är viktigt att förflyttningar och resor över gränserna inom EU underlättas för familjer och enskilda personer som har ett sällskapsdjur som reskamrat.

Jag finner det glädjande att rådet i sitt förslag tagit intryck av de synpunkter som framförts i parlamentets första behandling av ärendet. För mig är det obegripligt att det idag är gäller andra villkor som gäller för djurhälsa vid transport av sällskapsdjur för kommersiellt syfte inom EU. Risken med rabiessmitta kan inte vara väsentligt annorlunda bara för att syftet med sällskapsdjurets resa är ett annat. En anpassning av hälsoregler för transport av sällskapsdjur för kommersiellt syfte till detta direktiv är därför nödvändig.

Slutligen, herr talman, vill jag tacka Jillian Evans för ett mycket bra samarbete i detta ärende.

2-051

EN

Whitehead (PSE). - Mr President, this measure is of great significance in those countries - the United Kingdom, Ireland and Sweden - which are now bringing their rules on the movement of pet animals into line with practices elsewhere in the Community. Like the rapporteur, I believe it is a pity that we could not reach agreement before the conciliation stage, but I understand the differences. Some of those differences will be reflected in this debate, and I still have some minor differences with the rapporteur, which she has already acknowledged.

For those countries which have prevented the entry of animals that may be at risk of rabies without a long period of quarantine, this is, in a way, an act of faith. It is made possible by the fact that we now have effective vaccination methods which can be indicated by the transponder chip. We have recently had representations from some members of the veterinary profession arguing for an extension of the tattooing principle and claiming that the transponder chip can be surgically removed or otherwise nullified. I cannot accept those arguments. There is broad agreement between the Commission and all Members of this House that we should move toward alignment.

I share the rapporteur's concern that the movement of young animals, which must present at least some element of risk, should be subject to the same constraints as that of other categories. I have not been able to follow the arguments against that, other than that it may, somewhere along the line, affect the trade in animals. But, as the Commissioner well knows, trade in animals, if it is not effectively handled, has led to the perpetuation of some serious abuses in the Community in recent years. I do not believe this is a persuasive argument.

I agree, however, with the Commission and not the rapporteur on Amendments 7, 8, and 9. It is counterproductive to introduce amendments which will effectively constrain the movement of animals between some existing Member States, as well as extending the scheme - as the United Kingdom and other countries with the current constraints would like - to countries that are not rabies-free. For the United States and Canada, for example, we see no reason why there should be the further impediments set out in Amendments 7, 8 and 9.

We agree with the rapporteur, however, on the question of comitology. I welcome the Commissioner's assurance that a suitable amendment allowing for reference to Parliament at any process of review will be introduced.

In conclusion, although this is a small measure to many and will not mean much to those countries where animals routinely cross internal EU borders, for those who cherish pets as lifelong companions it is a measure that will be greatly welcomed.

2-052

FR

Bernié (EDD). – Monsieur le Président, ce règlement pose problème dans la mesure où il impose, en matière d'identification des animaux de compagnie, l'utilisation de la puce électronique, réputée inviolable, et l'abandon du tatouage, cela au nom de l'efficacité, du modernisme et du bien-être animal.

Or, le docteur Mouthon, professeur à l'école vétérinaire de Maison-Alfort, en France, a jeté un sérieux doute sur la fiabilité de la méthode. Le 21 mars 2002, il a, devant huissier, démontré avec quelle facilité il était possible de désactiver les puces pour les rendre illisibles avec un simple appareil électrique développant un rayonnement magnétique. Le tout, sans trace, sans douleur. Je tiens à votre disposition ce constat d'huissier. Il affirme, d'autre part, que la puce peut migrer à l'intérieur du corps de l'animal comme l'attestent les radiographies, les rapports médicaux et les études chirurgicales; que la puce peut se retirer à l'aide d'un simple cutter, comme cela a été démontré, lors de démantèlements de trafics.

De plus, ce procédé peu fiable va multiplier le coût de l'identification par trois: 22 euros environ pour un tatouage traditionnel, près de 70 euros pour la puce, avec un passage obligatoire chez le vétérinaire, qui détiendrait désormais le monopole de l'identification. Ce coût prohibitif va pénaliser des millions de propriétaires de chiens et de chats - notamment les plus démunis pour lesquels l'animal de compagnie est source de réconfort -, alors qu'en France, comme le précise le rapporteur, nous possédons un fichier centralisé peu coûteux et fiable, qui fonctionne bien et depuis longtemps et permet une identification sûre et, donc, une recherche aisée des animaux perdus. C'est, me semble-t-il, l'objectif recherché. Alors pourquoi tout harmoniser, surtout si c'est pour s'aligner sur la méthode la moins fiable? Laissons, sur un point aussi peu stratégique, jouer pleinement la subsidiarité et cohabiter les deux systèmes.

2-053

EL

Πρόεδρος. – Ευχαριστώ πολύ, κύριε Επίτροπε.

Η συζήτηση έληξε.

Η ψηφοφορία θα διεξαχθεί σήμερα, στις 11.30 π.μ.

(Η συνεδρίαση, διακοπείσα στις 11.20 π.μ., επαναλαμβάνεται στις 11.30 π.μ.)

2-054

IT

PRESIDENZA DELL'ON. IMBENI

Vicepresidente

2-055

DA

Afstemning

DE

Abstimmungen

EL

Ψηφοφορίες

EN

Vote

ES

Votaciones

FR

Votes

IT

Votazioni

NL

Stemming

PT

Votações

FI

Äänestykset

SV

Omröstning

2-056

IT

Relazione (A5-0321/2002), dell'onorevole Joseph Daul a nome della commissione per l'agricoltura e lo sviluppo rurale, sulla proposta di regolamento del Consiglio che modifica il regolamento (CEE) n. 3950/92 che istituisce un prelievo supplementare nel settore del latte e dei prodotti lattiero-caseari

[COM(2002) 307 - C5-0359/2002 - 2002/0135(CNS)]

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

***

Relazione (A5-0346/2002), dell'onorevole Luciano Caveri a nome della commissione per la politica regionale, i trasporti e il turismo, sulla proposta di decisione del Consiglio relativa alla conclusione di un accordo sotto forma di scambio di lettere tra la Comunità europea e l'ex Repubblica iugoslava di Macedonia ai fini dell'applicazione di un regime di ecopunti al traffico dell'ex Repubblica iugoslava di Macedonia in transito attraverso l'Austria

[COM(2002) 418 - C5-0410/2002 - 2002/0188(CNS)]

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

***

Relazione (A5-0314/2002), dell'onorevole Struan Stevenson a nome della commissione per la pesca, sulla proposta di regolamento del Consiglio concernente la conclusione dell'accordo in forma di scambio di lettere relativo alla proroga del protocollo che fissa le possibilità di pesca e la contropartita finanziaria previste nell'accordo tra la Comunità economica europea e la Repubblica d'Angola sulla pesca al largo dell'Angola per il periodo dal 3 maggio 2002 al 2 agosto 2002

[COM(2002) 369 - C5-0393/2002 - 2002/0148(CNS)]

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

***

Relazione (A5-0331/2002), dell'onorevole Gianfranco Dell'Alba a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di modifica degli atti costitutivi degli organi comunitari a seguito dell'approvazione del nuovo regolamento finanziario [COM(2002) 406]

Proposte di regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio che modificano:

1. il regolamento (CEE) n. 1210/90 del Consiglio per quanto riguarda le norme finanziarie e di bilancio applicabili all'Agenzia europea dell'ambiente e alla rete europea d'informazione e di osservazione in materia ambientale, nonché l'accesso ai documenti di detta Agenzia

[COM(2002) 406 - C5-0371/2002 - 2002/0169(COD)]

2. il regolamento (CE) n. 178/2002 per quanto riguarda le norme finanziarie e di bilancio applicabili all'Autorità europea per la sicurezza alimentare, nonché l'accesso ai documenti di detta Autorità

[COM(2002) 406 - C5-0372/2002 - 2002/0179(COD)]

3. il regolamento (CE) n. 1592/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio recante regole comuni nel settore dell'aviazione civile e che istituisce un'Agenzia europea per la sicurezza aerea

[COM(2002) 406 - C5-0373/2002 - 2002/0181(COD)]

4. il regolamento (CE) n. 1406/2002 del Parlamento europeo e del Consiglio che istituisce un'Agenzia europea per la sicurezza marittima

[COM(2002) 406 - C5-0374/2002 - 2002/0182(COD)]

Prima della votazione

2-057

FR

Dell'Alba (NI), rapporteur. – Les trois rapports qui portent mon nom sont étroitement liés. C'est pourquoi, avant de parler de celui qui va être soumis au vote de la plénière, je commencerai par faire un bref état des lieux.

Ces trois rapports découlent directement de l'adoption du règlement financier qui entrera en vigueur le 1er janvier 2003 et qui requiert l'adoption concomitante des règlements financiers cadres concernant les agences décentralisées. Ces règlements sont au nombre de seize: quatre d'entre eux relèvent de la codécision et douze de la procédure de consultation.

Le nouveau règlement financier met en place une réforme en profondeur des modes de gestion budgétaire et financière des institutions européennes. Dès lors, l'objectif poursuivi par la commission des budgets a été, pour l'essentiel, de faire en sorte que cette nouvelle réglementation soit également applicable aux organismes communautaires.

Ainsi, les mêmes amendements sont proposés pour chaque agence, et ceci vaut pour les trois rapports. Ces amendements se limitent à introduire le principe de transparence, traditionnellement soutenu par le Parlement, l'information préalable de l'autorité budgétaire, l'obligation d'établir un budget distinguant les crédits opérationnels des crédits administratifs.

Maintenant, on vote sur les quatre rapports qui portent sur la codécision. Nous avons introduit également un amendement visant à lier l'adoption du règlement à une décision préalable du Conseil sur le siège. Je tenais beaucoup à le dire, parce que, tout à l'heure, je vous proposerai, par contre, de ne pas voter la résolution législative.

2-058

IT

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

***

Relazione (A5-0322/2002), dell'onorevole Gianfranco Dell'Alba a nome commissione per i bilanci, della sul progetto di regolamento (CE) della Commissione che reca regolamento finanziario quadro degli organismi di cui all'articolo 185 del regolamento (CE, Euratom) del Consiglio (regolamento finanziario applicabile al bilancio generale)

[SEC(2002)0836 - C5-0400/2002 - 2002/0902(CNS)]

Prima della votazione

2-059

FR

Dell'Alba (NI), rapporteur. – Monsieur le Président, on peut voter cet autre rapport. Je voulais simplement ajouter que, dans le texte de la résolution, nous avons pris dûment en compte les préoccupations de la Commission des libertés concernant le futur règlement du collège européen de police.

2-060

IT

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

***

Relazione (A5-0336/2002), dell'onorevole Gianfranco Dell'Alba a nome della commissione per i bilanci, sulla proposta di modifica degli atti costitutivi degli organi comunitari a seguito dell'approvazione del nuovo regolamento finanziario

[COM(2002) 406 - C5-0428/2002 - 2002/0167(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0429/2002 - 2002/0168(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0430/2002 - 2002/0170(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0431/2002 - 2002/0171(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0432/2002 - 2002/0172(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0433/2002 - 2002/0173(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0434/2002 - 2002/0174(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0435/2002 - 2002/0175(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0436/2002 - 2002/0176(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0437/2002 - 2002/0177(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0438/2002 - 2002/0178(CNS)]

[COM(2002) 406 - C5-0439/2002 - 2002/0180(CNS)]

Prima della votazione

2-061

FR

Dell'Alba (NI), rapporteur. – C'est la dernière fois que je prends la parole, Monsieur le Président.

Je voulais simplement attirer l'attention des collègues sur ce point, au nom de la Commission des budgets. Je vous propose de procéder comme nous l'avons fait à d'autres occasions déjà concernant le règlement financier, à savoir de voter le texte des amendements, tout en suspendant le vote de la proposition législative. Nous avons des procédures de codécision en cours. Nous attendons la réponse du Conseil. Nous jugeons préférable de vous proposer cette procédure, que nous avons déjà suivie à plusieurs reprises, qui consiste à voter les amendements et à suspendre le vote de la proposition.

2-062

IT

(Il Parlamento approva le risoluzioni legislative)

***

Relazione (A5-0345/2002), dell'onorevole Gérard M.J. Deprez a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sull'iniziativa del Regno del Belgio, del Granducato del Lussemburgo e del Regno dei Paesi Bassi in vista dell'adozione di un atto del Consiglio che modifica lo statuto del personale applicabile ai dipendenti dell'Europol

[9566/2002 - C5-0293/2002 - 2002/0811(CNS)]

Dopo la reiezione dell'iniziativa

2-063

FR

Deprez (PPE-DE), rapporteur. – Monsieur le Président, compte tenu du fait que notre Assemblée vient de rejeter l'initiative et que le Conseil n'est pas présent, je pense qu'il faut maintenant passer au vote de la résolution législative et voter en sa faveur.

2-064

IT

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

***

Relazione (A5-0311/2002), dell'onorevole Elena Ornella Paciotti a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla comunicazione della Commissione al Consiglio, al Parlamento europeo, al Comitato economico e sociale e al Comitato delle regioni: Sicurezza delle reti e dell'informazione : proposta di un approccio politico europeo

[COM(2001) 298 - C5-0657/2001 - 2001/2280(COS)]

(Il Parlamento approva la risoluzione)

***

Relazione (A5-0319/2002), dell'onorevole Francesco Fiori a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla comunicazione della Commissione sui carburanti alternativi per il trasporto stradale e su una serie di misure per promuovere l'uso dei biocarburanti

[COM(2001) 547 - C5-0160/2002 - 2002/2068(COS)]

(Il Parlamento approva la risoluzione)

***

Relazione (A5-0323/2002), dell'onorevole Michel Hansenne a nome della commissione per l'industria, il commercio estero, la ricerca e l'energia, sulla diciannovesima relazione annuale della Commissione al Parlamento europeo sulle attività antidumping e antisovvenzioni della Comunità - Dati sul monitoraggio delle cause antidumping, antisovvenzioni e di salvaguardia promosse da paesi terzi

[COM(2001) 571 - C5-0013/2002 - 2002/2020(INI)]

(Il Parlamento approva la risoluzione)

***

Raccomandazione per la seconda lettura (A5-0327/2002) della commissione per l'ambiente, la sanità pubblica e la politica dei consumatori, sulla posizione comune definita dal Consiglio in vista dell'adozione del regolamento del Parlamento europeo e del Consiglio relativo alle condizioni di polizia sanitaria applicabili ai movimenti a carattere non commerciale di animali da compagnia e che modifica la direttiva 92/65/CEE del Consiglio [7839/2/2002 - C5-0309/2002 - 2000/0221(COD)] (Relatore: onorevole Jillian Evans)

(Il Presidente dichiara approvata la posizione comune)

***

Relazione (A5-0333/2002), dell'onorevole Jean Lambert a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta di direttiva del Consiglio recante norme sull'attribuzione, a cittadini di paesi terzi ed apolidi, della qualifica di rifugiato o di persona altrimenti bisognosa di protezione internazionale, nonché norme minime sul contenuto dello status di protezione

[COM(2001) 510 - C5-0573/2001 - 2001/0207(CNS)]

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

2-065

DA

Velkomstord

DE

Begrüßung

EL

Καλωσόρισμα

EN

Welcome

ES

Bienvenida

FR

Souhaits de bienvenue

IT

Benvenuto

NL

Verwelkoming

PT

Boas-vindas

FI

Tervetulotoivotukset

SV

Välkomsthälsning

2-066

IT

Presidente. - Sono lieto di informarvi che una delegazione del Senato di Porto Rico ha preso posto nella tribuna d'onore. La delegazione è guidata dall'onorevole Antonio Fas Alzamora, Presidente del Senato di Porto Rico, ed è costituita da tre membri del Senato.

(Applausi)

Caro Presidente, vorrei dare un caldo benvenuto a lei e alla sua delegazione. Sono al corrente del fatto che avrete una serie di incontri importanti con deputati del Parlamento qui a Strasburgo. Le auguro, a nome di tutto il Parlamento, un ottimo soggiorno. Grazie per la vostra presenza.

***

Presidente. - Interrompiamo qui il turno di votazioni, che riprenderà al termine della seduta solenne.

(La seduta, sospesa alle 11.56, riprende alle 12.36)

2-067

DA

Afstemning (fortsættelse)

DE

Abstimmungen (Fortsetzung)

EL

Ψηφοφορίες (συνέχεια)

EN

Vote (continuation)

ES

Votaciones (continuación)

FR

Votes (suite)

IT

Votazioni (proseguimento)

NL

Stemming (voortzetting)

PT

Votações (continuação)

FI

Äänestykset (jatkoa)

SV

Omröstning (fortsättning)

2-068

IT

Relazione (A5-0328/2002), dell'onorevole Charlotte Cederschiöld a nome della commissione per le libertà e i diritti dei cittadini, la giustizia e gli affari interni, sulla proposta della Commissione in vista dell'adozione di una decisione quadro del Consiglio relativa agli attacchi contro i sistemi di informazione

[COM(2002) 173 - C5-0271/2002 - 2002/0086(CNS)]

(Il Parlamento approva la risoluzione legislativa)

***

Relazione (A5-0264/2002), dell'onorevole Geneviève Fraisse a nome della commissione per la cultura, la gioventù, l'istruzione, i mezzi d'informazione e lo sport, sull'importanza e il dinamismo del teatro e delle arti dello spettacolo nell'Europa allargata [2001/2199(INI)]

(Il Parlamento approva la risoluzione)

DICHIARAZIONI DI VOTO

Relazione J. Evans (A5-0327/2002)

2-069

IT

- Relazione Daul (A5-0321/2002)

2-070

EL

Πατάκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Δεν είχαμε αντίρρηση να υπερψηφίσουμε την έκθεση, που άλλωστε αφορά την Πορτογαλία, με αφορμή όμως το θέμα αυτό θα θέλαμε να επισημάνουμε ότι με την κατανομή των ποσοστώσεων γάλακτος έχει αδικηθεί προκλητικά η Ελλάδα και ότι θα πρέπει σύντομα η Επιτροπή να φέρει πρόταση που να αποκαθιστά την αδικία, διπλασιάζοντας την ποσόστωση αγελαδινού γάλακτος για τη χώρα μας.

Η ποσόστωση παραγωγής που έχει οριστεί για τη χώρα μας - 700.000 τόννοι περίπου - όχι μόνο δεν καλύπτει τις ανάγκες της εσωτερικής αγοράς, που ξεπερνούν τους 1.100.000 τόννους, αλλά και η υπέρβασή της κοστίζει τεράστια πρόστιμα συνυπευθυνότητας στους κτηνοτρόφους. Την ίδια στιγμή γνωστές μεγάλες γαλακτοβιομηχανίες έχουν θησαυρίσει αποκομίζοντας τεράστια κέρδη σε βάρος των κτηνοτρόφων - που υποχρεώνονται να παραδόσουν το γάλα τους σε όλο και χαμηλότερες τιμές - αυξάνοντας από την άλλη τις τιμές κατανάλωσης του προϊόντος. Καταδικάζεται έτσι σε μαρασμό η κτηνοτροφία της χώρας μας, και οι Έλληνες υποχρεώνονται να καταναλώνουν εισαγόμενα αποστειρωμένα προϊόντα, αφού φρέσκο γάλα δεν προλαβαίνει να φτάσει στη χώρα μας από τις χώρες της ΕΕ, παρόλο που η Ελλάδα έχει δυνατότητες να αυξήσει την παραγωγή της και να καλύψει τις ανάγκες της σε φρέσκο γάλα.

Ζητάμε δίκαιη ανακατανομή των ποσοστώσεων, με βάσει πληθυσμιακά κριτήρια, ανάγκες κατανάλωσης και δυνατότητα παραγωγής.

2-071

IT

- Relazione Fiori (A5-0319/2002)

2-072

NL

Belder (EDD), schriftelijk. - Het verslag Fiori heeft mijn steun niet gekregen. Om twee redenen heb ik mij onthouden.

Allereerst is het onverstandig het accijnstarief voor biobrandstoffen te verlagen voordat duidelijk is wat de integrale milieu-impact zal zijn van de invoering van deze brandstoffen in het wegvervoer. Bovendien worden verscheidene malen uitspraken gedaan over belastingpolitiek, bij uitstek een onderwerp dat dicht bij de burger dient vorm te krijgen, in de lidstaten dus. Pas bij aantoonbaar schadelijke concurrentieverstoring is een Europees initiatief te verantwoorden.

Ten tweede heb ik er bezwaar tegen dat LPG wordt gekwalificeerd als alternatieve brandstof. Het is immers een aardolieproduct. Weliswaar komen bij verbranding over het geheel genomen minder vervuilende stoffen vrij dan bij normale benzine. Toch is er wel degelijk uitstoot van schadelijke stoffen. Een alternatieve brandstof is fundamenteel anders dan de zogenoemde traditionele brandstoffen doordat het zowel een hernieuwbare als een uitstootvrije energiebron betreft. Derhalve is LPG zeker geen alternatieve brandstof te noemen.

Concluderend, deze twee elementen maakten mijn steun voor het verslag onmogelijk. Een verschuiving naar brandstoffen die minder milieubelastend zijn, juich ik zeker toe maar niet op de wijze zoals het verslag dit voorstelt.

2-073

DE

Raschhofer (NI), schriftlich. - Die EU hat am Gipfel von Johannesburg eine Steigerung der Produktion alternativer Energie bis 2010 um 15% vorgeschlagen. Die Erhöhung der Produktivität erneuerbarer Energien ist die einzige langfristige Alternative zu traditionellen Kraftstoffen. Die Forschung und Entwicklung muss dahingehend intensiviert werden. Die daraus resultierenden positiven Auswirkungen liegen auf der Hand. Durch die Forschung werden Arbeitsplätze geschaffen. Für den Agrarbereich eröffnet sich durch die vermehrte Verwendung von Biokraftstoffen eine weitere Produktalternative, und nicht zuletzt werden die negativen Auswirkungen auf die Umwelt reduziert.

Aus all diesen Gründen haben wir diesem Bericht Fiori unsere Zustimmung erteilt.

2-074

IT

- Relazione J. Evans (A5-0327/2002)

2-075

IT

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, il documento dell'onorevole Evans si riferisce al movimento degli animali da compagnia. Da quel che si legge nella relazione, ciò significa un passo avanti per la libera circolazione in Europa anche degli animali domestici. Si elencano infatti cani, gatti, pesci tropicali decorativi, anfibi, rettili, uccelli, mammiferi.

Sì, ho citato, tra gli altri, i pesci tropicali decorativi, e lei sa, signor Presidente, che io ho un filo diretto con i pesci. Orbene, i pesci azzurri del mare si sono lamentati: "Anche noi abbiamo libera circolazione, ma solamente per finire diritti nelle cucine dei ristoranti, per finire diritti in padella, mentre i pesci tropicali decorativi se ne stanno a girare bellamente grazie a questa vostra direttiva. Ma è possibile che voi al Parlamento europeo non cercate di farci diventare, anche noi, finalmente, pesci pensionati ma ci volete sempre mangiare in padella?"

2-076

FR

de La Perriere (NI), par écrit. – En avance sur leur époque, nos chiens et nos chats pourront circuler librement sur le territoire de l'Union, à condition d'être munis d'une puce électronique. Dans 8 ans, le tatouage deviendra hors-la-loi et nos hamsters et cochons d'Inde seront les bienvenus dans tous les États membres, en attente d'une ligne budgétaire pour animaux demandeurs d'asile? On se le demande....

La grande question demeure: dans quelle catégorie classer le furet? Le suspense est insoutenable. On en oublierait le moratoire sur les OGM ou la menace de guerre en Irak! Car voilà certainement un rapport crucial pour la construction européenne au lendemain du "oui" irlandais et à la veille de l'élargissement.

On peut certes ironiser mais, comme toujours dans ce type de texte quelque peu folklorique, des enjeux sérieux apparaissent en filigrane. Il s'agit ici de décider de la période de quarantaine concernant la rage. Derrière la fable de La Fontaine se retrouve la tentation de la Commission de faire le bonheur sanitaire des États membres malgré eux, en les empêchant de protéger leurs citoyens comme ils l'entendent.

2-077

IT

Relazione Lambert (A5-0333/2002)

2-078

DE

Schulz (PSE). - Herr Präsident, Kolleginnen und Kollegen, meine Damen und Herren! Ich beziehe mich nicht auf Fische in der Pfanne wie der Kollege Fantuzzo, sondern auf eine ernst zu nehmende Problematik im Zusammenhang mit dem Bericht Lambert. Die SPD-Abgeordneten im Europäischen Parlament haben diesem Bericht zugestimmt, wiewohl wir die Probleme, die eine Reihe von Kolleginnen und Kollegen bei der Zustimmung zu diesem Bericht hatten, verstehen können. Ich will einen entscheidenden Punkt benennen, der uns bewogen hat, diesem Bericht unsere Zustimmung zu geben, obwohl wir ihn strukturell anders angelegt haben wollten.

Es geht darum, dass Flüchtlinge, im Konkreten politisch Verfolgte, und solche Personen, die vorübergehenden Schutz durch die Europäische Union benötigen, im Rahmen der Richtlinie von Frau Lambert rechtlich gleichgestellt werden. Das ist vom Prinzip, was die Betreuung und die Leistungen, die diese Personengruppen in den Mitgliedstaaten der EU erhalten sollen, angeht, nichts Ungerechtfertigtes. Im Gegenteil, wir wollen nicht, dass Menschen, die auf der Flucht sind, unterschiedlich behandelt werden. Aber uns geht es darum, dass es eine qualifizierende Unterscheidung geben muss zwischen jemandem, der politisch verfolgt ist, also der als Widerständler in einer Diktatur ins Exil geht und dort Schutz braucht, und solchen Leuten, die vor einer vorübergehenden, sagen wir einmal einer Bürgerkriegssituation flüchten und deshalb nur temporär, auch im Sinne der Genfer Flüchtlingskonvention gegebenenfalls nur subsidiären Schutz bekommen.

Die Richtlinie von Frau Lambert umfasst aber alle diese Personengruppen. Wir wären der Auffassung gewesen, dass man eine Unterscheidung hätte vornehmen sollen. Im deutschen Verfassungsrecht nehmen wir prinzipiell auch diese Unterscheidung vor, weil wir nach Artikel 16 des deutschen Grundgesetzes einen einklagbaren Rechtsanspruch auf Schutz vor politischer Verfolgung definieren, aber keinen einklagbaren Rechtsanspruch auf subsidiären Schutz. Wir haben deshalb als deutsche Sozialdemokraten diesem Bericht trotz aller Bedenken zugestimmt, unter anderem auch deshalb, weil er ansonsten überhaupt nicht zustande gekommen wäre und dieses Parlament gut beraten ist, in der Konsultation mit dem Rat seine Stellungnahmen abzugeben.

(Beifall)

2-079

IT

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, quale rappresentante del Partito dei pensionati ho votato a favore di questa proposta di direttiva perché ritengo, come molti tra noi, che sia un dovere accogliere, e dignitosamente, i rifugiati nei nostri Stati.

Sottolineo, signor Presidente, quanto, a mio parere, sarebbe importante affrontare anche il problema di dove e con il costo finanziario di quale tra i nostri Stati si debba procedere a questa accoglienza qualora - ciò che a volte, purtroppo, si verifica - numerosi cittadini di altri Stati fuggano nei nostri Stati europei. L'onere dell'accoglienza dei rifugiati dovrebbe essere ripartito equamente tra tutti i nostri Stati dell'Europa.

2-080

SV

Arvidsson, Cederschiöld, Grönfeldt Bergman och Stenmarck (PPE-DE), skriftlig. ( Den moderata delegationen i Europaparlamentet har idag röstat för direktivet om miniminormer för när medborgare i tredje land och statslösa personer skall betraktas som flyktingar eller som personer som av andra skäl behöver internationellt skydd samt om dessa personers rättsliga ställning. Vi har däremot röstat emot parlamentets modifierade förslag.

Vi anser att flyktingars rätt att i Europa finna en fristad från förföljelse och annat förtryck är självklar. Att ställa upp miniminormer är ett viktigt första steg i processen mot en gemensam asylpolitik i EU. Det är emellertid viktigt att understryka att utöver de miniminormer som EU fastslår, bör det vara möjligt för medlemsstaterna att bevilja människor skydd av ytterligare skäl.

Öppenhet måste vara huvudregeln när en gemensam hållning till invandring och migration skapas i EU. Utformningen av invandringspolitiken, dvs. reglerna för att få flytta in i ett land, är alltid en balansakt. Öppna gränser kan lätt leda till att vi låser ute dynamik och förbättringar.

Invandring är en tillgång. Möjligheten för utländska medborgare som inte är flyktingar att få arbetskraftsinvandra till Europa bör utökas.

2-081

FR

Berthu (NI), par écrit. – Le Parlement européen vient d'approuver assez largement le rapport Lambert qui approuve et amplifie la très mauvaise proposition de la Commission sur les réfugiés. Nous nous y sommes opposés, ainsi que l'essentiel de la droite.

Ce vote, qui heureusement n'est que consultatif en l'état des textes actuels, risque néanmoins d'affaiblir politiquement la position du Conseil qui, depuis quelques temps, essaie de résister au déferlement des propositions laxistes de la Commission.

À l'issue du débat d'hier, le commissaire Vitorino, sans contester l'ensemble de mes arguments à ce sujet, s'est borné à déclarer que la Commission ne proposait pas de créer de toutes pièces le système de la protection subsidiaire. Effectivement, une protection complémentaire, qui s'ajoute à celle de la Convention de Genève, existe déjà dans certains pays, par exemple en France "l'asile territorial". Mais il s'agit d'extensions de faible portée. Ce que je reproche à la Commission, c'est d'introduire ce système au niveau du droit communautaire, et qui plus est de mettre en place toutes les conditions pour qu'il soit élargi.

La Commission, une fois de plus, joue un rôle destructeur, qui devrait nous amener à une réflexion générale sur l'articulation des institutions européennes.

2-082

DA

Bonde og Sandbæk (EDD), skriftlig. - Vi har i dag stemt for betænkningen af Lambertbetænkningen, fordi den på mange områder forbedrer de minimumsstandarder for flygtninge og personer med subsidiær flygtningestatus, der nu i EU-regi desværre søges opstillet.

Betænkningen søger at udvide personkredsen og forbedre forholdene og rettighederne. F.eks. vedrører Kommissionens forslag udelukkende tredjelandesborgere og statsløse, hvorimod unionsborgere ikke er omfattet, og det forsøger man i betænkningen at rette op på. Det er nemlig et mærkeligt og farligt signal at sende til det internationale samfund, at EU-landene, der hver især har underskrevet Genève-konventionen, kan beslutte, at de gensidigt er udelukket fra anvendelsesområdet for den internationale aftale, fordi de mener, at konventionen ikke kan finde anvendelse på deres egne borgere.

Desuden lægger Kommissionen op til, at personer med flygtningestatus skal have mere vidtgående rettigheder. Dette er naturligvis positivt, men burde også gælde personer med subsidiær flygtningestatus, hvilket ordføren anbefaler.

JuniBevægelsen støtter en human flygtningepolitik, og vi støtter alle menneskers ret til et værdigt liv, men vi mener principielt ikke, at dette bedst varetages ved at opbygge en fælles europæisk flygtningepolitik baseret på den overstatslige søjle 1, som forslaget i betænkningen er del af.

2-083

EN

Crowley (UEN), in writing. - I wish to place on the record the fact that I did not participate in the vote on the Lambert report (A5-0333/02). My non-participation should not be seen as opposition to the principle of the proposed directive but rather to the inclusion of certain elements in the report which I feel are inappropriate and would lead to a diminution of the underlying beliefs in the protection of those most in need of our support. The following are some of the different elements with which I disagree. The definition of the family goes far beyond the accepted norm in most Member States and other countries; this issue should have been addressed more sensitively and the report fails badly in this respect. The deadlines set under various articles are too short. The reference to the Charter of Fundamental Rights is used inappropriately in the report. Extending the scope of the directive beyond those who are suffering persecution will ultimately reduce the legitimate opportunity for protecting those in greatest need. For these and other reasons I felt it inappropriate to participate in the vote.

2-084

EN

Evans, Robert J.E. (PSE), in writing. - British Labour members of the PES have voted in support of the Lambert report. We are convinced that the way forward for the European Union is to move towards a common EU policy on asylum. This report on minimum standards is one important part of the evolution of this common policy. We reject the hard right-wing view of those conservatives in the EPP who seek to restrict the right to asylum and protection. As socialists, we believe that it is essential to be compassionate and sympathetic in our approach.

In working towards a common policy for fifteen countries and ultimately twenty-five, there will always be some variations in detail. We believe these differences should not be used to divide us in our efforts to find compromises, instead we should be proud enough to build on the common ground that unites us.

Therefore, whilst there are some aspects of the Lambert report which we as Labour MEPs might question, the overall direction of the report is undoubtedly sound, hence our vote in favour.

2-085

NL

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - Europa behoort tot de meest welvarende, democratische en stabiele delen van de wereld. Het is geen wonder dat velen die in andere landen vervolgd, bedreigd of weggetreiterd worden, hier hun plek zoeken om te kunnen overleven. Met hen mee komen ook anderen die niet vervolgd worden maar die het Europese welvaartsniveau aantrekkelijk vinden. Als die mensen een opleiding hebben in een vakgebied waarvoor hier een tekort aan personeel bestaat, worden zij zelfs actief aangeworven, veelal ten koste van voorzieningen in hun land van herkomst. Echte vluchtelingen zijn daarentegen steeds minder welkom. Sommige regeringen van EU-lidstaten kijken alleen nog naar cijfers. Het beperken van het aantal vluchtelingen wint het dan van een goede beoordeling van de redenen die mensen hebben om te vluchten en van de mate waarin zij gevaar lopen. Het wordt tijd om daarmee te breken en de nood van de vluchtelingen zelf als uitgangspunt te nemen. Het moet afgelopen zijn met uitwijzing van mensen naar voor hen onveilige staten, weigering van gezinshereniging of ontkenning van vervolging op grond van intolerantie of seksediscriminatie. Op 24 september was het verslag Evans over asiel en veiligheid een stap in de goede richting, al vond mijn fractie die voorstellen nog niet ver genoeg gaan. Maar die voorstellen kregen uiteindelijk meer tegenstemmers dan voorstemmers.

2-086

PT

Queiró e Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - O contributo do Parlamento Europeu seria muito útil e positivo, se, mantendo o escopo e os limites da proposta de Directiva, contribuísse para a clarificação jurídica de conceitos que poderão levantar dúvidas ou controvérsia, na transposição da futura Directiva e na sua aplicação. Mas, infelizmente, a relatora e a maioria da comissão parlamentar especializada não fizeram essa clarificação e, ao invés, enveredaram, de forma inexplicável no quadro de um estatuto mínimo comum a todos os Estados-Membros, por caminhos de sucessiva ampliação da previsão normativa, o que, de forma contraproducente, só poderá criar mais dificuldades e novos obstáculos desnecessários quanto à sua adopção. Daí as minhas nossas votações na especialidade e no voto final: a generalidade das emendas alterações apresentadas não fazem o que seria útil e, ao invés, frequentemente, vão além do necessário e do razoável quando se trata de fixar normas mínimas a todos os Estados-Membros. Porém, a minha nossa posição é favorável à iniciativa original recebida no Parlamento, pois, na linha do Conselho Europeu de Tampere, defendo defendemos a aproximação das normas em matéria do estatuto de refugiado, bem como de outras medidas subsidiárias, quanto àquelas pessoas que, embora excluídas do referido estatuto de refugiado, necessitam de protecção idêntica.

2-087

DA

Thorning-Schmidt (PSE), skriftlig. - De danske socialdemokrater i Europa-Pparlamentet har i dag stemt for betænkning af Lambert (A5-0333/2002). Vi er enige i, at EU bør fastsætte minimumsstandarder for anerkendelse af statsborgere fra tredjelande og statsløse som flygtninge eller som personer, der af anden grund behøver international beskyttelse.

Vi er dog opmærksom på, at direktivet er omfattet af EF-traktatens afsnit IV, og ikke gælder for Danmark, jf. Protokollen om Danmarks stilling.

2-088

IT

Relazione Cederschiöld (A5-0328/2002)

2-089

IT

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, la relazione dell'onorevole Cederschiöld, che abbiamo appena votato in quest'Aula, si riferisce a una decisione quadro del Consiglio per difenderci dagli attacchi dei cosiddetti hacker contro i sistemi di informazione.

Un esperto di computer, anche se pensionato, l'amico Infissi Maurizio di Capriate San Gervasio, una bella località vicina a Bergamo, quando ha saputo che discutevamo questo tema mi ha detto: "Fate bene a difendervi contro gli attacchi ai sistemi informatici, ma non sarebbe bene difendere anche i pensionati contro gli attacchi dei governi, dei primi ministri, dei ministri del bilancio, che a volte propongono delle iniziative che ci attaccano con violenza nella nostra possibilità di vivere e di sopravvivere, con pensioni troppo spesso miserrime, che ci impediscono una vita dignitosa? Quando voterete e discuterete qualcosa per difendere i pensionati contro gli attacchi dei governi?" "Sicuramente presto" gli ho risposto, e lo auspico veramente, signor Presidente!

2-090

PT

Figueiredo (GUE/NGL), por escrito. - O relatório votado no Parlamento Europeu melhora o texto proposto pela Comissão Europeia ao reforçar as referências à protecção dos direitos humanos e das liberdades fundamentais, bem como da privacidade. Mas nalguns aspectos mantêm a linha condutora da Comissão Europeia, além de apontar para uma comunitarização das políticas.

Registe-se que a proposta da Comissão Europeia se insere na linha de aproveitamento dos acontecimentos do 11 de Setembro do ano passado de 2001 para restringir, sem suscitar grandes protestos, certos direitos fundamentais, designadamente os relativos ao espaço de liberdade, de segurança e de justiça.

Por outro lado, existe na proposta da Comissão uma obsessão de regulamentação, uma tentativa de harmonização penal e uma óptica repressiva, em vez de preventiva e de controlo, de que discordamos.

Daí o nosso voto contra.

2-091

NL

Meijer (GUE/NGL), schriftelijk. - Mensen kunnen om sterk uiteenlopende redenen betrokken raken bij het "hacken" van computers. Het gaat niet alleen om vindingrijke jongelui die de mogelijkheden van de techniek aan het verkennen zijn of om chaoten die graag het werk van anderen in de war sturen, maar ook om kritische speurders die op zoek zijn naar informatie die voor velen belangrijk is maar ten onrechte geheim wordt gehouden. Die laatste groep draagt ertoe bij dat er minder ruimte is voor milieuschandalen, corruptie, financiële zwendel, oorlogsvoorbereiding en dictatoriaal handelen. In alle gevallen zijn inbraken in computerinformatie lastig voor het ongestoord kunnen functioneren van bedrijven en overheden, maar bij de beoordeling ervan komt het uiteindelijk aan op de positieve of negatieve resultaten van deze verstorende activiteiten. Ik ben het met rapporteur Cederschiöld volledig eens dat dit kaderbesluit en de bijpassende nationale uitvoeringsmaatregelen niet mogen worden gebruikt om de vrijheid van meningsuiting, van demonstratie en van vereniging te onderdrukken. Kleine verstoringen die in de afzonderlijke lidstaten niet als belangrijk worden beschouwd hoeven niet door de EU strafbaar te worden gesteld. Toepassing van artikel 12 waarin meldpunten worden opgericht voor de onderlinge uitwisseling van ervaringen kan ook verkeerde gevolgen hebben. Ik steun daarom het voorstel voor uitstel van dit onderdeel.

2-092

PT

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - Acompanhei este relatório porque sublinha a nossa a consciência quanto à importância do combate à criminalidade informática e porque traduz também preocupações indispensáveis no sentido de limitar a acção penal, preventiva e sancionatória por forma a respeitar as liberdades de opinião, de expressão, de manifestação e de associação. Também apoiei duas outras propostas da relatora: quando reclama que a UE, sempre que trate de questões relativas à transmissão de informações, deverá zelar por que existam disposições correspondentes no domínio da protecção de dados, de forma a fazer face aos riscos associados à sua transmissão; e quando prevê uma avaliação menos severa em caso de primeiro acesso ilícito por parte de um menor. Em suma, considero que o Parlamento contribuiu para melhorar a proposta de decisão-quadro que se destina a dar uma resposta à criminalidade cibernética ao procurar aproximar as disposições penais dos Estados-Membros para garantir a criminalização total dos ataques aos sistemas de informação e ao promover a cooperação policial e judicial neste sensível domínio. Reputo, enfim, muito importante a criação de uma rede de pontos de contacto susceptíveis de serem contactados 24 horas por dia quando esteja em causa o combate à criminalidade que utiliza estas tecnologias altamente avançadas.

2-093

IT

Relazione Fraisse (A5-264/2002)

2-094

IT

Fatuzzo (PPE-DE). - Signor Presidente, la relazione verte sull'importante dinamismo del teatro e delle arti dello spettacolo nell'Europa allargata. Bene, ho sognato di nuovo, signor Presidente: ho sognato di vedere uno spettacolo teatrale in cui partecipava l'Europa allargata. E che cosa ho visto in questo spettacolo teatrale? Ho visto il sottoscritto Fatuzzo a pranzo in un ristorante di una località italiana, Vercelli, insieme al Presidente della Repubblica ungherese, Mádl - che abbiamo poc'anzi applaudito - e al Presidente della Repubblica bulgara, l'ex re Simeone II. Si gustavano i piatti di risotto allo zafferano, risotto ai funghi, risotto al nero di seppia, come si conviene in una località come Vercelli, dove si coltiva il riso. Tutti quanti eravamo strasoddisfatti, ma lo chef ci ha detto: "Fra poco il riso non lo potrete più gustare se voi deputati europei non intervenite a favore dell'agricoltura, nella riforma della politica agricola che si sta operando al Parlamento europeo e nella Comunità europea, perché si deve difendere anche l'agricoltura delle zone dove si coltiva il riso, come Vercelli, Novara, Pavia, Milano e altre località d'Europa."

2-095

EL

Αλυσανδράκης (GUE/NGL), γραπτώς. – Η θέση μας στα θέματα του πολιτισμού συνδέεται με τον χαρακτήρα της πολιτικής που προάγει, τις αξίες, τις αρχές, τα αισθητικά πρότυπα που προβάλλει. Πρώτιστη σημασία έχει αν οι πολιτισtικές δραστηριότητες λειτουργούν υπέρ των εργαζομένων, συμβάλλουν στην κοινωνική πρόοδο, ή λειτουργούν υπέρ του κεφαλαίου, επεκτείνουν τον έλεγχό του, αυξάνουν την κερδοφορία του.

Η έκθεση εκφράζει την ανάγκη ιδεολογικής, πολιτικής και κοινωνικής ενσωμάτωσης των πολιτιστικών διαδικασιών που σχετίζονται με το θέατρο στην πολιτική της Ε.Ε. Θέλει να θέσει το θέατρο στην υπηρεσία του «ευρωπαϊκού ιδεώδους» και να εφαρμόσει πολιτικές όπως της κινητικότητας και της «δια βίου εκπαίδευσης». Ιδιαίτερα στοχεύει στις μεσογειακές χώρες και τις χώρες της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης.

Ποιο είναι όμως το «ιδεώδες» με το οποίο καλούμαστε να συμπράξουμε; Αν δεν είναι καθαρό, πώς μας ζητείται να γίνουμε συμμέτοχοι-συνένοχοι σε διαδικασίες αντιφατικές, που λύνουν κάποια πρόσκαιρα προβλήματα (πνευματικών δικαιωμάτων, διακίνησης, παιδείας), αποκρύπτουν όμως ότι αυτά τα προβλήματα έχουν προέλθει από την παρέμβαση του κεφαλαίου στον πολιτισμό της κάθε χώρας;

Επίσης, διαφωνούμε με τον κυρίαρχο ρόλο των ιδιωτικών επιχειρήσεων και των χορηγών και με το ομιχλώδες μόρφωμα που πάει να δημιουργηθεί ως «ευρωπαϊκή πολιτιστική ταυτότητα» και τις μεθόδους που αναπτύσσονται για την επιβολή του.

Γι'αυτό οι Ευρωβουλευτές του ΚΚΕ απείχαμε από την ψηφοφορία.

2-096

FR

Bordes, Cauquil et Laguiller (GUE/NGL), par écrit. – Dans un monde gouverné par l’argent, ni la culture en général ni les arts du spectacle en particulier n’échappent à cette domination. Les intérêts privés lancés dans la course au profit ne s’y intéressent que pour autant qu’ils pourraient rapporter de l’argent, directement ou sous la forme d’avantages fiscaux. Et, dans une période où les États et les institutions publiques n’ont à la bouche que le mot "économies", voilà qui réduit davantage encore la culture à la portion congrue. Et les premiers à en pâtir sont les lampistes, les sans-grade, tels les intermittents du spectacle, en grève ces jours-ci en France contre ce qui menace d’aggraver leur situation déjà précaire.

Nous sommes contre donner de l’argent public aux entreprises et aux riches, y compris sous la forme d’aides fiscales au mécénat et au sponsoring qui profitent à ceux qui se présentent comme des mécènes tout en se faisant la part belle, sans que cela change rien de fondamental à la situation de l’immense majorité des artistes et des personnels des arts du spectacle. C’est donc malgré cette mesure, préconisée par le rapporteur, que nous avons voté pour un rapport qui, dans l’ensemble et s’il était suivi d’effets, améliorerait les conditions de vie et de travail des professionnels des arts du spectacle.

2-097

SV

Malmström, Paulsen och Olle Schmidt (ELDR), skriftlig. ( Vi har avstått från att rösta på Geneviève Fraisses betänkande om betydelsen av och dynamiken i teater och annan scenkonst i ett utvidgat Europa.

Vi har en positiv grundinställning till Europeiska unionen. Som svenska liberaler ser vi den europeiska integrationen som en möjlighet att nå lösningar på gränsöverskridande problem, såsom som rör t.ex. miljö, handel, rörlighet över gränserna, mänskliga rättigheter och konflikthantering. Här har Europas demokratier en chans att visa världen att samarbete leder till fred och ökat välstånd.

Vi tror också på principen om subsidiaritetsprincipen, dvs. att beslut skall fattas så nära den det berör som möjligt. Det är därför vi aktivt driver frågan om en konstitution för Europeiska unionen, där ansvarsfördelningen är tydlig för envar. Det måste stå fullkomligt klart för alla medborgare att EU enbart skall syssla med de frågor man kan bäst, nämligen de gränsöverskridande. Alla andra frågor bör hanteras på lokal, regional eller nationell nivå.

Teater och scenkonst är viktigt, och vi stöder människors möjlighet till ökad rörlighet. Vi vill underlätta för utländska arbetare att få visum och uppehållstillstånd, men vi anser att alla yrkesgrupper bör få färdas över gränserna på lika villkor. Förslagen bör alltså inte bara gälla skådespelare och scenkonstnärer utan alla yrkesgrupper.

Vidare stöder vi kulturell mångfald, stöd för konstnärligt skapande, konstnärlig frihet och alla medborgares tillgång till kultur, men vi anser inte att de bör skrivas in i den framtida europeiska konstitutionen. Flera av de idéer som presenteras i Fraisses betänkande sluter vi helhjärtat upp bakom på nationell nivå.

2-098

FR

Marchiani (UEN), par écrit. – Ce rapport satisfera pleinement l’intelligentsia bien-pensante qui affiche ostensiblement son engagement européiste. Mais, en dehors de cela, je ne vois pas l’intérêt d’un tel texte. J’ajouterai même que ce rapport m’inquiète.

Tout d’abord, il intervient dans un domaine de compétence réservé aux seuls États membres. Il est donc inadmissible que le Parlement appelle "les États à donner une cohérence européenne à leur politique culturelle". De quoi se mêle cette Assemblée ?

Ensuite, j’ai la conviction que ce rapport constitue la rétribution de l’Europe fédéraliste à l’Établissement politico-culturel, lequel ne ménage pas ses efforts pour faire "avancer" la cause européiste. Ce rapport, qui accorde une somme ahurissante de privilèges et de subsides à des "artistes" prébendiers, est uniquement destiné aux élites cosmopolites grassement subventionnées, en remerciement des services rendus à "l’idée européenne".

Enfin, ce rapport s’inscrit de facto dans une logique perverse et dangereuse qui consiste à mettre le théâtre et les arts du spectacle au service de l’idéologie européiste. Plus que la promotion de l’art, ce rapport, par certains aspects, tend surtout à confondre culture et propagande.

Soucieux de préserver la liberté de création des vrais artistes, je voterai contre ce rapport.

2-099

PT

Ribeiro e Castro (UEN), por escrito. - Votei a favor deste relatório que pretende chamar a atenção para a promoção efectiva das condições necessárias para que as artes do espectáculo sejam, por um lado, cada vez mais generalizadas e, por outro, sempre mais atractivas e mais acessíveis, através nomeadamente da promoção e protecção da mobilidade dos artistas e das suas obras, do apoio à tradução e legendagem como instrumento de aproximação e mútua compreensão cultural e do incentivo à formação e a acções de divulgação. A protecção das artes do espectáculo é condição, também, de garantia de perenidade dos valores da multiplicidade cultural que caracteriza o espírito europeu, pelo que bem acompanho a Relatora na importância que atribui a um “olhar” rasgado sobre as artes do espectáculo nos países que se preparam para aderir à U.E. - um elemento decisivo para a construção de uma Europa que é feita da partilha de valores e cuja maior riqueza é a diversidade. Creio, enfim, que, no desenvolvimento deste pensamento, deverão acarinhar-se de forma especial as iniciativas privadas - porque essas são a espontânea expressão do “pulsar” cultural da comunidade -, em vez de concentrar energias na acção directa do Estado ou dos poderes públicos.

2-100

IT

Presidente. - Termina qui il turno di votazioni.

(La seduta, sospesa alle 12.50, riprende alle 15.00)

2-101

DE

VORSITZ: GERHARD SCHMID

Vizepräsident[3]

2-102

DA

Budgetprocedure 2003

DE

Haushaltsverfahren 2003: erste Lesung

EL

Διαδικασία του προϋπολογισμού 2003

EN

2003 budgetary procedure

ES

Procedimiento presupuestario 2003

FR

Procédure budgétaire 2003

IT

Procedura di bilancio 2003

NL

Begrotingsprocedure 2003

PT

Processo orçamental 2003

FI

Talousarviomenettely 2003

SV

Budgetförfarandet 2003

2-103

DE

Der Präsident. - Nach der Tagesordnung folgt die gemeinsame Aussprache über folgende zwei Berichte im Namen des Haushaltsausschusses zum Gesamthaushaltsplan 2003:

- von Herrn Göran Färm (A5-0350/2002) zum Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2003 [11138/2002 - C5-0300/2002 - 2002/2004(BUD)] und Berichtigungsschreiben Nr. 1/2003 zum Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2003 [12640/2002 - C5-0480/2002]

Einzelplan III - Kommission;

Von Herrn Per Stenmarck (A5-0351/2002) zum Entwurf des Gesamthaushaltsplans der Europäischen Union für das Haushaltsjahr 2003

Einzelplan I - Europäisches Parlament

Einzelplan II - Rat

Einzelplan IV - Gerichtshof

Einzelplan V - Rechnungshof

Einzelplan VI - Wirtschafts- und Sozialausschuss

Einzelplan VII - Ausschuss der Regionen

Einzelplan VIII (A) - Europäischer Bürgerbeauftragter

Einzelplan VIII (B) - Europäischer Datenschutzbeauftragter

C 5-0300/2002 - 2002/2005(BUD)].

2-104

SV

Färm (PSE), föredragande. ( Herr talman! Låt mig börja med att rikta ett stort tack till kollegerna, inte minst dem i budgetutskottet och till budgetutskottets sekretariat. De har nämligen gjort ett fantastiskt arbete med denna budget, och jag tycker att detta är ett bra tillfälle att uppmärksamma det oerhört tuffa arbete som utförs av tjänstemän i detta sammanhang. Ett stort tack också till kommissionen och rådet som genom en lång rad av trialoger, förlikningar, arbetsgrupper och andra kontakter har bidragit till att vi nu har ett bra förslag till budget för 2003 att ta ställning till. Jag vill också betona att vi på de allra flesta punkter har nått fram till en bred enighet i budgetutskottet, vilket naturligtvis också är en väldig styrka för parlamentet.

Herr talman! Låt mig börja med några principiella reflektioner kring EU:s budgetsystem. Jag måste nämligen säga att jag efter att ha arbetat med denna budget i ungefär tio månader har kommit fram till den bestämda uppfattningen att EU:s budgetsystem är i stort behov av en omfattande reformering. Vi kommer att få en del förbättringar i form av den nya budgetförordningen. Det kommer att bli en del förbättringar i form av ABB-systemet, systemet med verksamhetsbaserad budgetering.

En del punkter har vi själva kunnat åtgärda genom förbättringar av parlamentets eget inre arbete. Jag har ansträngt mig hårt för att få en bättre dialog med utskotten. Nu fungerar dialogen mellan budgetutskottet och utskotten och deras budgetföredragande som en nästintill permanent process från riktlinjerna på våren, över det nya arbete som genomförts i år med särskilda arbetsgrupper för uppföljning av innevarande års budget och fram till ändringsförslagen inför första behandlingen. Jag tror därför att vi i år har minskat den traditionella konflikten där sakutskotten inte anser att budgetutskottet tar tillräcklig hänsyn till deras politiska prioriteringar, och där budgetutskottet i sin tur ofta har menat att sakutskotten slåss för orealistiska budgetkrav.

I år har vi kommit längre än tidigare, inte minst när det gäller det traditionellt besvärliga avsnittet med de s.k. A30-anslagen till olika europeiska organisationer. I år har vi genom ett tätt samarbete med utskotten och de politiska grupperna kunnat lägga fram ett enigt förslag från budgetutskottet.

Vi har också som bekant reformerat budgetdebatten och redan genomfört den stora budgetdebatten vid septembersammanträdet. Det var ett experiment som jag tycker utföll väl, men det kan säkert förbättras ytterligare.

Herr talman! Trots dessa förbättringar, är jag ändå inte nöjd. Här vill jag gärna sända en signal till våra kolleger i konventet. Jag menar att det är orimligt att permanenta ett system med en långsiktig budgetplan som har så rigida principer för sektorsvisa budgettak som de vi idag lever med. De föder nu, efter bara halva budgetplanperioden, allt fler ad hoc-system som riskerar att göra budgetmetodiken totalt oöverskådlig.

Vi har under årets budgetprocess redan haft förslag från kommissionen om användning av flexibilitetsinstrumentet i tre fall. Vi har i juliförlikningen kommit överens om ett mer planerat användande av något som egentligen skall vara en nödhjälpsreserv. Vi har löst kommissionens problem med att få tillräckliga personalresurser inför utvidgningen genom en komplicerad modell för s.k. front-loading, som innebär att vi letar rätt på oanvända resurser för innevarande år och använder dem för kostnader som annars skulle ha fallit på 2003.

Just idag har vi dessutom i förlikning med rådet kommit överens om ytterligare ett nytt flexibilitetsinstrument, den s.k. Europeiska solidaritetsfonden, för att hantera effekterna av naturkatastrofer m.m.

Nu måste vi emellertid fråga oss: Hur många sådana flexibilitetsinstrument och hur många ad hoc-lösningar skall vi behöva innan vi på bred front inser att hela budgetmetodiken behöver reformeras och bli mer flexibel?.

Budgetutskottet har också valt sida. Vi har valt att medvetet överskrida taken inom tre budgetkategorier, bl.a. för att visa på orimligheten i dagens låsta system. Jag återkommer till det i de närmare motiveringarna.

Observera att jag inte är ute efter att avskaffa budgettaken. Jag argumenterar inte för att vi skall släppa på kraven på budgetmässig restriktivitet. Men det måste finnas något mellanting mellan total lössläppthet och det vi lever med idag, en sjuårig låst rigid planekonomi!

Förhoppningsvis blir det också framöver en självklarhet att medbeslutandemodellen skall gälla hela budgeten, även jordbrukspolitiken, och att alla EU:s utgifter skall in i budgeten, även Europeiska utvecklingsfonden. Detta är ett viktigt område som jag hoppas att vi kan fortsätta att diskutera under de kommande åren.

Låt mig nämna ytterligare ett mera generellt problem innan jag går in på de olika budgetkategorierna, nämligen genomförandet av EU:s budget. Detta håller på att bli ett allvarligt problem. Vi kan inte år efter år gå tillbaka till medborgarna, till skattebetalarna, och meddela dem att vi årligen tar ut 15 miljarder euro av dem i onödan, vilket vi sedan betalar tillbaka till deras tacksamma finansministrar. Jag tror att det i fråga om detta krävs stora insatser om unionen skall få trovärdighet för sin politik och sin budget och om vi skall kunna leva upp till alla de löften vi ställer ut genom budgeten. Vi måste helt enkelt förenkla hanteringen av strukturfonderna, vilket vi kan börja med redan under innevarande period. Det har vi kommissionär Barniers ord på, men vi kan förstås göra det ännu mer radikalt inför den kommande programperioden.

Jag tror också att vi måste förbättra hela processen när vi startar upp nya fleråriga program. Gång efter gång får vi höra att det för fleråriga program som går in på sin tredje eller fjärde programperiod - vi är nu inne på det sjätte ramprogrammet för forskning och utveckling, på det tredje Life-programmet osv. - ofta behövs ett helt år för att man skall komma igång med verksamheten när en ny period inleds. Detta är helt orimligt! Det innebär ibland att man får komprimera fem års tänkt verksamhet till i praktiken fyra års genomförande.

Ett tredje område där jag tror att vi måste nå fram till en förbättring av genomförandet och förenklingar är personalfrågor. I år beslöt vi oss för att inte använda flexibilitet för nya tjänster i kommissionen. Det betyder inte att inte dessa tjänster inte behövs. På sikt tror jag att det kommer att kunna krävas fler tjänster bl.a. för att operera handha den nya, mer decentraliserade organisationen inom utrikestjänsten, men det kräver förstås också att kommissionen fullödigt bevisar att man arbetar effektivt, att kommissionsreformen genomförs, att vi får genomslag för ett mer effektivt management, och att t.ex. det andra steget i den s.k. Relex-reformen verkligen genomförs. Utan dessa ansträngningar blir det hopplöst att argumentera för fler tjänster åt kommissionen, även om vi är övertygade om att de på lång sikt verkligen behövs.

Låt mig nu kort beröra några av de konkreta problemen inom varje budgetområde. När det gäller jordbrukspolitiken, kategori 1, argumenterar utskottet sedan flera år tillbaka för en principiell förändring, en utveckling av jordbrukspolitiken. Som en demonstration har vi t.o.m. valt att överskrida budgettaket med 20 miljoner för kategori 1B, landsbygdsutveckling, som en markering av vår principiella ståndpunkt. Vi menar nämligen att man i framtiden bör flytta över pengar, särskilt de pengar som finns i överskott inom kategori 1, till den mer offensiva landsbygdspolitiken.

Vi föreslår också att stöden till export av levande djur skall minska och redovisas särskilt. Det skall tydligt framgå hur mycket pengar som faktiskt går till export av levande djur. Det skall förresten bli väldigt intressant att se om de regeringar som har kritiserat djurtransporter osv. nu verkligen tar chansen att följa parlamentets linje.

Allt detta som vi föreslår ligger i linje med kommissionens förslag om en mid-term review, även om vi i resolutionen väljer att kalla det för utveckling av jordbrukspolitiken snarare än reform.

Kategori 2: Strukturfonderna. Jag har redan nämnt problemen med genomförandet. Därför skall jag nu bara helt kort ta upp fiskerifrågan. Jag har stor förståelse för att det danska ordförandeskapet prioriterar utvidgningen i dagens läge. Det är den viktigaste politiska frågan, men icke desto mindre måste även fiskepolitiken reformeras. EU måste skapa ett hållbart fiske som kan överleva på sikt. I avvaktan på konkreta förslag har vi valt att göra två saker. För det första slår vi fast att löftet från i fjol om ytterligare 27 miljoner till omställning av de spanska och portugisiska fiskeflottorna skall hållas. Samtidigt har vi valt att inte ta ställning till hur det i detalj skall finansieras, utan det återkommer vi till. När det gäller budgetposten för fiskerireformen har vi valt att etablera en sådan budgetpost men att inte förse den med ett konkret belopp. Det blir en s.k. p.m.-post.

Inom kategori 3, den inre politiken, vill jag framför allt nämna informationspolitiken. Vi godtar inte rådets och kommissionens förslag till en omfattande bantning av informationspolitiken. Tvärtom tycker vi att unionen behöver ett bättre stöd bland medborgarna. Då är information ett nödvändigt smörjmedel. Däremot flyttar vi pengarna, och vår prioritering är klar: det handlar om utvidningen och om EU:s framtid.

Jag vill också peka på de externa myndigheterna, s.k. agencies. Där har vi valt en restriktiv linje. Vi har följt rådets budgetförslag i de allra flesta fall. Det beror på att medlemsstaterna finns i styrelsen för dessa agencies och bör då rimligen ta konsekvenser av dessa myndigheters behov i rådets eget budgetförslag. Tyvärr kan vi konstatera att detta inte alltid fungerar. Därför tror jag att det är en sådan sak som vi kommer att behöva diskutera en del framöver.

När det gäller pilotprojekt och förberedande åtgärder tycker jag att vi har nått en väldigt bra dialog med kommissionen om genomförandet. Vi lanserar nu några nya idéer, bl.a. en idé om ett pilotprojekt för samarbete mellan små och medelstora företag i EU, inte bara med kandidatländerna utan också med länder som Ryssland, länderna på Balkan och i Nordafrika, som jag tror kommer att bli mycket viktigt.

Herr talman! Låt mig till sist få koncentrera mig på kategori 4, de utrikes åtgärderna. På detta område har vi sedan jag kom in i parlamentet 1999 varje år tvingats utkämpa samma konflikt. Rådet och kommissionen föreslår stora nya insatser. Det har handlat om Balkan och om Serbien. I år gäller det Afghanistan och Global Health Fund, stödet till kampen mot aids och andra fattigdomsrelaterade sjukdomar i den tredje världen. Ingen tar dock ansvar för att tillföra de resurser som behövs. Jag menar att detta är orimligt. Budgettaket är helt enkelt för lågt. Utgifterna har byggts på varje år utan att man tillför några nya resurser. Vi har i år valt att överskrida taket men att göra det på ett öppet sätt genom ett s.k. asterisc amendment, där vi med direkt hänvisning till Afghanistan och Global Health Fund kräver 72 miljoner euro mer till kategori 4.

Vi har byggt detta förslag så långt som möjligt på en kombination av prioriteringarna från våra två utskott här, utrikesutskottet och utvecklingsutskottet.

Detta tror jag kommer att bli huvudpunkten i förhandlingen med rådet mellan första och andra behandlingen. Den måste lösas om vi skall få en acceptabel roll för EU:s utrikesverksamhet. Detta gäller även den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken. Det är oacceptabelt att denna verksamhet mer och mer glider över från administrativa utgifter till operativ verksamhet, men utan det budgetmässiga inflytande som Europaparlamentet skall ha inom den ordinarie utrikesverksamheten. Av det skälet har vi valt att lägga CFSP-anslaget på miniminivån, 30 miljoner, plus 10 miljoner, men de har vi placerat genom Cards-programmet för att vi skall kunna etablera den europeiska polisstyrkan i Bosnien. Detta tror jag är en sak som vi måste diskutera mycket noggrant mellan första och andra behandlingen.

Avslutningsvis vill jag säga att detta är den sista budgeten för ett EU med 15 medlemsstater. Då har det förstås varit en klar topprioritering att redan i denna budget börja förbereda utvidgningen. Det glädjer mig alldeles speciellt att kunna säga att vi har löst de flesta av utvidgningens problem. Vi har löst dem i bred enighet. Alla politiska grupper har ställt upp, och ledamöter från alla de nationella delegationerna har ställt upp. Det tycker jag känns som den kanske allra främsta största framgången i detta arbete i år.

(Applåder)

2-105

SV

Stenmarck (PPE-DE), föredragande. ( Herr talman! Låt mig också få tacka för ett gott samarbete och för att på detta vis få ha fått medverka till att ta fram 2003 års budget. Jag vill tacka alla kamraterna i budgetutskottet, det mycket kompetenta budgetsekretariatet, presidiet, framför allt dagens talman, och till sist kommissionen, rådet och inte minst ett mycket pragmatiskt och pådrivande danskt ordförandeskap.

Herr talman! Under hela det innevarande året har EU:s administrativa budget, det som vi kallar för kategori 5, varit budgetens stora problembarn. Vi gick in i året med ett betydande förutsett underskott i 2003 års budget. Det talades om i storleksordningen 140 miljoner euro. I olika steg plockades detta ned under våren. Trots detta föreslog kommissionen i sitt preliminära budgetförslag att det s.k. flexibilitetsinstrumentet skulle användas med 66 miljoner euro för att främst täcka kommissionens kostnader för att klara förberedelserna för utvidgningen.

Både rådet och parlamentet motsatte sig av olika skäl sig en sådan lösning. För det första för att det är svårt att se att en administrativ budget är sådan att ett flexibilitetsinstrument skall användas. Det kan knappast hävdas vare sig att det handlar om oförutsedda utgifter eller att utvidgningen är något som hastigt har kommit på.

För det andra för att tillsammans med andra områden där flexibilitetsinstrumentet redan är intecknat skulle detta ta halva instrumentet i bruk och därmed omöjliggöra en användning på områden där det förmodligen betydligt bättre skulle behövas.

För det tredje, vilket är inte minst viktigt för ansvarskännande politiker, är budgetramar faktiskt till för att hållas, även om det nog med viss rätt kan hävdas att just EU:s budget är alltför rigid.

När vi slöt detta avtal mellan rådet och parlamentet vid en unikt tidig tidpunkt i Bryssel den 19 juli, uppnådde vi åtminstone tre saker:. Vi låste den totala budgeten och respekterade det givna taket i kategori 5, vi visste hur stor rådets budget skulle vara, och vi hade begränsat Europaparlamentets egen budget. Inom denna ram blev de prioriteringar som parlamentet ställt sig bakom redan i riktlinjerna fullt möjliga, nämligen i huvudsak två saker. Som den allra främsta och självklara prioriteringen handlade det om utvidgningen. Med de beslut som därefter tagits vet vi att om medlemsländerna vid rådets möte i Köpenhamn i december lever upp till sina åtaganden om tio nya medlemsländer och om avtalen undertecknas i mars, då skall vi kunna ha 147 observatörer från alla dessa länder på plats här i Europaparlamentet redan i april nästa år. De nödvändiga besluten kommer att vara klara både när det gäller fastigheter, lokaler och annat.

Som den andra prioriteringen handlade det om att genomföra nödvändiga reformer. Med eller utan utvidgning blir dessa nödvändiga, inte minst vad gäller parlamentet. Det handlar då främst om sådana nyckelområden där varje parlamentet, oavsett om det är nationellt eller europeiskt, måste stå starkt. Det handlar för Europaparlamentets del om att förstärka budgetstrukturen, inte främst för budgetutskottet, utan vi stärker alla de andra utskotten i deras viktiga budgetarbete. Vidare handlar det om att stärka parlamentets lagstiftande funktion. På mycket kort tid har detta blivit ett parlament med en betydande lagstiftningsmakt. Då måste även våra förutsättningar att också utöva denna makt också förbättras.

När allt detta var klart återstod två viktiga saker att lösa inom ramen för 2003 års budget. Det handlade om att fördela på samtliga institutioner, även i detta sammanhang med den kommande utvidgningen även där som främsta prioritet. Dessutom handlade det om att hitta en lösning för kommissionens olösta problem när det gällde finansieringen av förberedelserna för utvidgningen. Detta sista är synnerligen viktigt, eftersom det när förlikningen var genomförd fanns en part som framstod som förlorare, nämligen kommissionen. Redan i samband med förlikningen gav både rådet och parlamentet ett uttryckligt löfte att medverka till att försöka lösa kommissionens problem inför utvidgningen. Detta löfte har sedan dess upprepats vid åtskilliga tillfällen, både av mig och andra representanter för både rådet och parlamentet. Det är i detta sammanhang begreppet frontloading kommer in i bilden som det instrument som vi kom att använda.

Det handlade i ett första steg om att få en siffra från alla institutioner på hur mycket pengar som finns kvar i årets budget, dvs. för 2002. Det är dessa medel som vi i ett andra steg kan använda för att minska trycket i budgeten för 2003 och som kan föras över till kommissionen för att vi skall kunna klara kostnaderna för förberedelserna inför utvidgningen.

Vid ett möte med generalsekreterarna för alla institutionerna fick vi på detta sätt fram ett totalt belopp på cirka 77 miljoner euro som på detta sätt var outnyttjade i samtliga institutioner. Det maximala belopp som kommissionen kan använda för förberedelserna för utvidgningen uppgår till cirka 72 miljoner euro.

Låt mig få säga några ord om parlamentets egen del av denna frontloading. Den uppgår enligt det förslag som både budgetutskottet och parlamentets eget presidium ställde sig bakom igår kväll för innevarande år till 43 miljoner euro. Det är pengar som vi egentligen, i linje med det framsynta sätt att hantera pengar som parlamentet hittills använt, skulle ha placerat i förtida avbetalningar på parlamentets egna fastigheter. Detta skjuter vi nu ett år på framtiden. Därmed också sagt att vi tar tillbaka delar av detta ett år senare. Av de 43 miljoner som på detta sätt i stället går över till kommissionen kommer vi 2003, fortfarande enligt det förslag som vi har att ta ställning till idag, att ta tillbaka 35 miljoner. Låt mig i detta sammanhang nämna att det ursprungliga förslaget handlade om 40 miljoner. Vi föreslår alltså nu att detta ändras till 35 miljoner.

Det gör att parlamentets del av denna frontloading, sett över två budgetår, blir 8 miljoner euro, en siffra som jag bedömer som väl avvägd. Den är generös men samtidigt väl balanserad vid en jämförelse med alla övriga institutioner.

Det visar att denna frontloading, som jag ser det, utvecklar sig till en betydande framgång och bör kunna användas även i andra sammanhang i framtiden. Den skapar en möjlighet att använda en budget över flera år för att använda resurser på ett optimalt sätt.

Herr talman! Jag nämnde tidigare att vi gav ett löfte till kommissionen om att medverka till att försöka lösa problemen med kostnaderna för förberedelserna inför utvidgningen. Ett löfte är ett löfte, och det skall som bekant hållas! Här står vi nu med en genomförd frontloading som ger oss möjligheten att leva upp till det som vi lovat. Det tycker jag känns utomordentligt bra.

För mig handlar allt detta också om en sorts investering i goda relationer. Utvidgningen kommer bara att lyckas om vi inser att detta faktiskt är något som vi måste göra tillsammans. Den är ett gemensamt åtagande. Som föredragande är jag mycket tacksam för det sätt på vilket alla institutioner, stora som små, har ställt upp för att försöka lösa denna mycket svåra situation.

(Applåder)

2-106

DE

Schreyer, Kommission. - Sehr geehrter Herr Präsident, sehr geehrte Berichterstatter, sehr geehrte Abgeordnete! Nach dem positiven Ausgang des Referendums in Irland sind wir der Erweiterung der Europäischen Union einen Riesenschritt näher. Nun liegt es am Rat, in dieser Woche auf dem Gipfel von Brüssel eine gemeinsame Verhandlungsposition für die Finanzierungsfragen zu finden, also dafür, wie viel Mittel ab 2004 für die neuen Mitgliedstaaten in den Haushalt der Europäischen Union eingestellt werden können.

Auch daran wird noch einmal deutlich, dass der Haushalt 2003 sehr wahrscheinlich der letzte Haushalt für eine Union von 15 Mitgliedstaaten sein wird. Wir stehen also mehr oder weniger am Vorabend der Erweiterung. Deshalb wird das Haushaltsjahr 2003 nicht nur für die Kandidatenstaaten weitere Herausforderungen beinhalten, sondern für alle Europäischen Institutionen, die sich vorbereiten müssen. Hier hatte es ja schwerwiegende Differenzen zwischen dem Rat und der Kommission gegeben, weil der Rat nur sich selbst zusätzliche Stellen für das Jahr 2003 zur Vorbereitung auf die Erweiterung gebilligt hatte, dies aber für die Kommission abgelehnt hatte.

Um so unverständlicher ist es auch, dass der Rat in seiner Vorbereitung des Brüsseler Gipfels immer wieder deutlich macht, welche Erwartungen er an die Kommission für das Jahr 2003 in Bezug auf die Vorbereitung der Erweiterung richtet, z.B. im Bereich der Strukturfonds. Aber das braucht natürlich auch Personal. Um so mehr weiß es die Kommission zu schätzen, dass das Europäische Parlament die Initiative ergriffen hat, um die Anfragen der Kommission dennoch zu sichern.

Ich spreche den Berichterstattern, insbesondere Herrn Stenmarck und Herrn Färm, meinen Respekt aus, dass sie sich nicht nur mit der Idee des "Frontloading" durchgesetzt haben, sondern nun auch Schritt für Schritt seine Umsetzung wirklich mit Vehemenz vorantreiben. Ich bedanke mich auch sehr für Ihre Worte, Herr Stenmarck. Sie haben das Versprechen gegeben und Sie realisieren es auch. Wir wissen es in der Tat zu schätzen. Noch einmal meinen herzlichsten Dank im Namen der Kommission an die Berichterstatter und an den Haushaltsausschuss. Diese Idee wird nun in Form eines interinstitutionellen Berichtigungshaushalts realisiert werden, und schon allein diese Tatsache, dass es einen interinstitutionellen Berichtigungshaushalt gibt, verdient Beachtung. Also, vielen Dank für die Unterstützung!

Ein Wort zu den Ausgaben zur Agrarpolitik. Sie wissen, dass die Kommission die gleiche Linie verfolgt wie das Europäische Parlament, nämlich eine Umstrukturierung der marktbezogenen Ausgaben und Marktorganisation hin zu einer Stärkung der Förderung des ländlichen Raums. Die Kommission hat im Rahmen ihrer midterm review-Vorschläge genau dieses Thema zum Kernbestandteil gemacht. Wir können allerdings nicht zustimmen, dass diese Vorschläge bereits jetzt umgesetzt werden, da die Regelungen dies noch ausschließen und eine Aufstockung der Mittel bei dem Programm zur Förderung des ländlichen Raums über das hinausgehen, was derzeit in der Finanzplanung dafür vorgesehen ist.

Sie schlagen aber auch eine weitere Änderung vor - und Sie, Herr Färm, haben es eben noch einmal betont -, nämlich die Haushaltslinien für die Exporterstattung von Tieren zu teilen, um die Erstattungen für lebende Tiere extra ausweisen zu können. Ich bin der Meinung, das kann in der Tat erwogen werden, soweit es die geltenden Rechtsgrundlagen zulassen. Das von Ihnen damit verfolgte Anliegen, nämlich mehr Tierschutz zu haben, teile ich und teilt auch die Kommission voll und ganz.

Ein Drittel des Budgets wird im nächsten Jahr für die Strukturpolitik wieder zur Verfügung stehen. Über die Durchführung der Strukturfondsprogramme wurde in der Plenarsitzung vom September debattiert, und Herr Färm hat hierzu noch einmal klare Aussagen gemacht.

Sie sprechen sich nachdrücklich dafür aus, dass die Verfahren vereinfacht werden sollen, damit die Mitgliedstaaten schneller und einfacher die Mittel abrufen können. Mein hierfür zuständiger Kollege, Herr Barnier, hat hierzu ein Seminar durchgeführt, um zu eruieren, welche Möglichkeiten bestehen. Es wurde damit auch noch einmal zum Ausdruck gebracht, dass die Kommission in dieser Frage sehr engagiert ist. Aber es bedarf natürlich auch der Mitarbeit der Mitgliedstaaten, und es ist schlichtweg nicht zufriedenstellend, wenn die Vorausschätzungen der Mitgliedstaaten darüber, wie viel sie nun in einem Jahr an Strukturfondsmitteln umsetzen, also gebrauchen können, so sehr neben der Realität liegen, wie sie in den vergangenen Jahren daneben gelegen haben. In diesem Punkt muss ich auch darauf hinweisen, dass wir natürlich gemeinsam prüfen müssen, ob die erhöhten Mittelansätze, die das Parlament hier vorschlägt, für die Strukturfonds im nächsten Jahr vonnöten sind.

Den vorgeschlagenen Änderungen des Haushaltsausschusses bei den Mitteln für die internen Politiken kann sich die Kommission weitgehend anschließen, zum Beispiel den Maßnahmen zugunsten der Einwanderungs- und Asylpolitik und den Maßnahmen zugunsten der kleinen - und mittleren Unternehmen und dem Vorschlag im Bereich der Informationspolitik.

Was das außenpolitische Budget angeht, kann ich allerdings zu diesem Zeitpunkt nicht ganz Übereinstimmung feststellen, beispielsweise beim Global Health Fund zur Bekämpfung zum Beispiel von Aids. Es gibt selbstverständlich keine Zweifel daran, dass die Kommission die Wichtigkeit dieses weltweiten Fonds sehr hoch einschätzt. Es geht jetzt nur darum, wie viele Mittel für 2003 vonnöten sind, und auch darum, wie diese Mittel aufzubringen sind. Die Kommission schlägt nach wie vor vor, dass die Mittel zur Hälfte aus dem Europäischen Entwicklungsfonds finanziert werden sollten. Ich möchte an dieser Stelle auch noch einmal betonen, dass der weitaus größte Teil der Mittel für diesen weltweiten Fonds bisher von der Europäischen Union aufgebracht wurde, das heißt einerseits aus Gemeinschaftsmitteln, andererseits aus bilateralen Mitteln der Mitgliedstaaten. Ein Schwerpunkt im auswärtigen Budget bleibt die Hilfe für die Länder des Balkans. Neu im Haushalt 2003 werden die Mittel für die gemeinsamen Polizeimissionen in Bosnien sein. Die Kommission hatte deshalb für die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik eine Aufstockung um 10 Millionen Euro vorgesehen. Diese Aufstockung soll nach dem Vorschlag des Parlaments wieder rückgängig gemacht werden – oder sagen wir, jetzt noch nicht eingeplant werden. Ich bin mir aber sicher, dass bis zur zweiten Lesung des Haushalts eine Lösung gefunden werden kann, wie die Finanzierung dieser wichtigen außenpolitischen Aktion gesichert werden kann.

In Bezug auf die neue Herausforderung für den EU-Haushalt – nämlich maßgebliche Hilfe für Afghanistan bereitzustellen – begrüßt es die Kommission, dass der Haushaltsausschuss sich darauf verständig hat, eine Extra-Haushaltszeile einzurichten. Wir begrüßen das auch deshalb, weil sich diese Aufgabe "Finanzierungshilfe Afghanistan" natürlich über die nächsten Jahre im Haushalt wiederfinden sollte. Aber gerade deshalb sind wir der Meinung, dass sich diese Finanzierungen regulär im Haushalt befinden, und nicht erst durch die Mobilisierung der Flexibilitätsreserve gesichert werden sollte. Allerdings sieht die Kommission nach wie vor weiterhin die Notwendigkeit der Nutzung der Flexibilitätsreserve, nicht zuletzt auch, um das Thema Fischereireformen im nächsten Jahr finanziell abzusichern und Portugal und Spanien die notwendigen restlichen Mittel für die Umstrukturierung der Fischereiflotte zur Verfügung zu stellen.

Nach dem Vorschlag des Parlaments würde der Haushalt 2003 in Prozent der gemeinsamen Wirtschaftsleistung aller Mitgliedstaaten 1,05% betragen, also die gleiche Höhe haben wie in diesem Jahr. Ich erwähne das deshalb, weil die Debatten im Hinblick auf den Gipfel in Brüssel ja noch sehr strittig sind. Aber nach dem Vorschlag, der für die Finanzierung der Erweiterung in den Jahren 2004, 2005 und 2006 auf dem Tisch liegt, wird dieser Anteil des europäischen Haushaltes an der europäischen Wirtschaftsleistung auch mit weiteren zehn Mitgliedern nicht wieder auf eine Höhe steigen, wie es Mitte der neunziger Jahre der Fall war.

Wenn wir das noch einmal reflektieren - welche Höhe das europäische Budget hat, und welche geringfügige Erhöhung durch die Erweiterung jetzt vorgesehen ist -, dann muss ich doch sagen, dass der Streit, der jetzt geführt wird, meines Erachtens nicht ganz gerechtfertigt erscheint, sondern die Gefahr besteht, dass man sich bei Finanzierungsfragen sehr stark an Einzelfragen festklammert und vielleicht auch festbeißt. Wir sollten aber im Auge behalten, dass die Erweiterung der Europäischen Union eine sehr gute - eine sehr gute! - Investition in die Zukunft ist. In dem Sinne möchte ich auch an dieser Stelle an die Staats- und Regierungschefs appellieren, nun auch in Brüssel zu einem gemeinsamen Standpunkt zu kommen, damit gerade nach dem positiven Votum in Irland der Fahrplan für die Erweiterung weiterhin gut eingehalten werden kann.

(Beifall)

2-107

EN

Elles (PPE-DE). - Mr President, I wish to join with the others in thanking our redoubtable duo, Mr Färm and Mr Stenmarck, for their excellent work on behalf of Parliament during this budget procedure.

They have both outlined that we are now thinking of a Union which will be extended to at least 25 countries. For both Parliament and the Commission, enlargement is the main emphasis of this budget. I would like to express a personal view. I hope that in future we will avoid too many referenda and too many votes being taken on particular subjects. It might become contagious in this House and we might adopt a resolution and then consider voting again because we have reached the wrong conclusions.

That said, I should like to refer to Parliament's and the Commission's budget. Our group has strategies for both these budgets, and they have by and large been implemented as we reach the current stage of the budget procedure.

On Parliament's budget, we would like to emphasise the need for extended provision for freelance translation - because this is going to be an important factor in the years ahead. We are pleased that early retirement has been extended to the political groups, and thank the Council for that - even if it is absent from this debate this afternoon. We would like full transparency in the Council in future and for all its legislative discussions to be open to the public.

These are questions which all our group supports.

On the Commission budget, there are four relevant points. Firstly, on payments and backlog, we would like to see a real effort being made to reduce the EUR 110 billion in commitments. We are asking, as stated in the resolution, for a report from the Commission as to how it is going to achieve this objective of eliminating outstanding commitments.

Secondly, on internal policies, we are still looking for better value for money and for some of the monies for information policy to be retained in reserve, because we would like to see savings on administration and human resources. We expect a report from the Commission on this subject by 30 April 2003.

Thirdly, on external policies, we would like improved accountability. Therefore, we are supporting the appeal by our rapporteur for more information concerning the interinstitutional agreement between the Council, Parliament and the Commission on the expenditure of money on foreign and security policy. We would also like to know what kinds of expenditure the Council is expecting over the next five years, because we also agree with the rapporteur that it is unhealthy to think that the Council is going to be involved in large expenditure of funds which would not be subject to normal accountability and use.

Equally, we are asking the Commission to come forward with some form of thought process. There seems to be some lethargy on the part of the Commission when it comes to thinking through what kind of priorities we should have for foreign and security policy in the future.

Lastly, my group would like me to say that we want to see this reform process completed and we need to look at how this whole process is being conducted. We are convinced that progress has been made but we are not yet convinced that this whole programme of reform is going to be implemented. We would like to know that you are out there selling it to the general public and that these reforms will be completed by the end of next year, as the most recent reform document from the Commission stated.

But, before we approve the new posts, we would very much like to see the reform elements in place and to know you are convinced that this whole reform process will be completed. If this is not done so by the end of the current term of the Commission and Parliament, we will be in breach of the commitments we made to our electorate to ensure that real institutional reforms are carried out.

2-108

DE

Walter (PSE). - Herr Präsident, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Zunächst möchte auch ich mich natürlich bei unseren beiden Berichterstattern bedanken. Es war eine schwedische Erfahrung, die das Parlament gemacht hat und ich glaube, es war eine gute Erfahrung, denn sie war auf Konsens angelegt und ebenso einfallsreich wie flexibel, denn es wurden auch einmal strukturelle Aspekte unter die Lupe genommen. Dieses Haushaltsverfahren hat sicherlich auch strukturelle Begleiterscheinungen, die man gründlich prüfen muss.

Unter diesem Blickwinkel möchte ich auch Folgendes anmerken: Es wurde mehrfach darauf hingewiesen, dass dies der letzte Haushalt vor der Erweiterung ist, der nur für 15 Länder gelten wird. Dies ist aber auch, so hoffe ich, einer der letzte Haushalte, bevor der Konvent dann tatsächlich dazu kommt, uns, dem Parlament, zumindest mittelfristig ein volles Haushaltsrecht sowohl für alle Arten der Ausgabenpolitik als auch für die Einnahmenpolitik zu geben. Das ist eine Forderung, die wir gestellt haben. Sie wissen, dass ich diese Forderung auch in jedem Haushaltsverfahren erhoben habe - ceterum censeo, sage ich an dieser Stelle nur. Ich glaube, es ist wichtig, dass wir hier auch zu einer Demokratisierung des Haushaltsverfahrens beitragen.

Der Haushalt, so wie wir ihn jetzt aufstellen, zeichnet sich dadurch aus, dass wir im Haushaltsverfahren selbst während der Beratungen sehr hart miteinander streiten, um jede einzelne Million, zum Teil um jeden Tausender, dass wir aber im Verlauf des Jahres immer wieder, sehr viel umschichten, neu arrangieren müssen. Allein in diesem Jahr werden wir wahrscheinlich sechs Nachtrags- und Berichtigungshaushalte aufstellen. Wir werden 70 bis 80 Mittelübertragungen haben, d. h. wir müssen hier sehr vieles umschichten. Wir sind nicht nur in diesem Jahr, sondern auch schon in den Vorjahren während des Haushaltsverfahrens und ganz zum Ende des Jahres dazu übergegangen, durch "Frontloading" Dinge zu finanzieren, die eigentlich ins nächste Jahr fallen würden. Wir zeigen durch diesen Pragmatismus, dass wir bereit sind, die Notwendigkeiten der europäischen Politik zu finanzieren, aber auch, dass wir zu Beginn des Jahres einen Haushalt beschlossen haben, der zum Schluss so viel Flexibilität und Spielraum hergibt, dass er am Ende des Jahres eben nicht mehr so verlässlich ist, wie man es sich anfangs gewünscht hat und wie man hätte glauben müssen, nachdem wir zum Teil über bestimmte Dinge so heftig gestritten haben. Das heißt, grundsätzlich ist diese Form des Haushaltens zumindest überdenkenswert. Das sollten wir in den nächsten Wochen, Monaten und Jahren ins Kalkül ziehen, wenn wir die Haushaltspolitik weiterentwickeln.

Der Haushalt für 2003 ist, wie die Kommissarin gesagt hat, ein sparsamer. Wir werden 1,05% des Bruttosozialprodukts aufwenden, um all die Aufgaben, die uns in der Europäischen Union gestellt sind, zu bewältigen.

Wenn man sich die Situation der so oft debattierten Nettozahlerländer anschaut, so muss man feststellen, dass selbst die größten Nettozahler nicht mehr als 0,3 bis 0,7% ihres Bruttosozialprodukts zahlen. Das sind zwischen 0,3% für mein eigenes Land und 0,7% des Bruttosozialprodukts, um diese europäische Politik zu finanzieren. 0,3% für Deutschland!

Dies zu der heftigen Debatte, die wir immer haben, wie teuer das doch alles sei! Wir versuchen im Rahmen des Haushaltens, mit unseren Mitteln sparsam umzugehen. Wir achten darauf, dass die Balancen gewahrt werden. Das wird auch die Aufgabe der Zukunft sein - zunächst einmal die Balancen auf diesem Kontinent. Wir brauchen langfristig ein finanzielles Gleichgewicht in Europa. Wir müssen dafür sorgen, dass unsere Institutionen funktionsfähig sind, auch unter dem Blickwinkel der Erweiterung, auch unter dem Blickwinkel der Alterung unserer Institutionen und der gesamten Europäischen Union. Dies sind langfristige Aufgaben.

Wir müssen darauf achten, dass die Menschen in Europa, die auf uns vertrauen, mit einem finanziellen Gleichgewicht rechnen können und nicht von kurzfristigen Veränderungen überfahren werden. Ich sage das ganz ausdrücklich für den Bereich der Agrarwirtschaft, aber auch für den Bereich der Regionalpolitik. Wir sind auch interessiert daran, dass im Bereich der Regionalpolitik reformiert wird, dass Rückstände abgebaut werden. Dazu möchte ich jedoch anmerken, Frau Kommissarin: Es reicht nicht, wenn Herr Barnier im Bereich der Strukturfonds prüft, wie die Bürokratie abgebaut werden kann. Das ist ein Thema, das für alle Zuschussprogramme der Europäischen Union gilt. Ich wäre froh, wenn die anderen betroffenen Kommissare sich ähnlich verhalten würden.

Wir brauchen also eine Balance auf dem Kontinent. Wir brauchen aber auch als Europäer ein Gleichgewicht zwischen den Kontinenten, denn wir sind keine Insel der Glückseligen, sondern zwischen den Kontinenten gibt es ja Beziehungen. Wir haben in den vergangenen Jahren über unsere Außenpolitik immer wieder dazu beigetragen, auch in anderen Regionen der Welt Hilfestellung zu leisten. Das ist immer schwerer geworden, weil zu dem, was wir uns ursprünglich vorgenommen hatten, ständig neue Aufgaben hinzukamen: Finanzierung, Wiederaufbau, der Balkan, die Finanzierung des Wiederaufbaus in Afghanistan, aber auch die große Aufgabe der Weltgesundheit, nämlich die Bekämpfung von Aids. Das ist kein Thema nur für Afrika, sondern es ist ein Thema für die gesamte Welt und auch für den europäischen Kontinent. Dafür muss Geld bereitgestellt werden.

Über die Finanzierung, Frau Schreyer, können wir uns unterhalten, aber es ist wohl unbestreitbar, dass wir hier eine Verantwortung haben, der wir gerecht werden müssen. Dies alles zu bewältigen, ist schwierig. Die Kategorie 4 hat uns in diesem Jahr wie in den vergangenen Jahren große Probleme bereitet. Wir werden flexibel sein, um alle Probleme aus der Welt zu schaffen. Eines aber wollen wir deutlich machen: Die europäischen Bürgerinnen und Bürger können sich darauf verlassen, dass wir auf ihre Interessen auf diesem Kontinent achten. Wir schauen aber auch darauf, dass dieser Kontinent in der gesamten Welt eine angemessene Position innehat. Wir werden sparsam, solide, aber auch zukunftsorientiert mit ihnen zusammen haushalten.

(Beifall)

2-109

FI

Virrankoski (ELDR). - Arvoisa puhemies, haluan ensiksi kiittää budjettiesittelijöitä Göran Färmia ja Per Stenmarckia perusteellisesta ja rakentavasta työstä, samoin kiitän budjettivaliokunnan puheenjohtajaa Terence Wynniä. Kiitän myös puheenjohtajavaltio Tanskaa hyvästä yhteistyöstä sekä komission jäsentä Michaele Schreyeriä. Talousarvioesitys vastaa pääosin ELDR-ryhmän vaatimuksia:, se on säästäväinen ja kurinalainen, ja maksumäärärahojen osuus bruttokansantuotteesta on vain 1,04 prosenttia, kun rahoitusnäkymissä on varauduttu 1,08 prosentin menoihin. Talousarvioon jää siis yli kolmen miljardin euron marginaali.

Nyt esillä oleva talousarvioesitys on saatavissa myös toimintoperusteisena. Toimenpide liittyy komission hallinnon uudistukseen. Tähän mennessä on uudistettu varainhoitoasetus, joka tulee voimaan ensi vuoden alusta. Siihen liittyy henkilöstösääntöjen tarkistus, jota käsitellään parhaillaan parlamentissa. Tämä uudistuspaketti on kokonaisuus, jonka tarkoituksena on tehostaa hallintoa, siirtää päätösvaltaa alaspäin sekä selventää henkilökohtaista vastuuta. Näitä päämääriä ryhmämme tukee voimakkaasti.

Talousarvion ehdoton painopiste on laajentuminen. Tämä talousarvio on todennäköisesti viimeinen, joka laaditaan viidentoista jäsenvaltion unionille. Talousarviossa on varauduttu merkittäviin määrärahoihin. Budjettivaliokunta esittää ehdokasmaiden liittymistä edeltävään tukeen, 699 miljoonaa euroa lisää maksuihin, jotta niillä olisi parempi valmius kohdata jäsenyyden haasteet.

Hallintomäärärahoja koskeva ongelma on otsakkeen 5 riittämätön liikkumavara. Siksi eri toimielimet ovat lähteneet kperäämään varoja tämän vuoden talousarviosta, jotta liittymiskustannuksia on voitu maksaa jo ennakkoon. Esimerkiksi parlamentti aikoo lainata komissiolle 43 miljoonaa euroa ja neuvosto 18 miljoonaa euroa, eli tämä yhteistyö on ollut esimerkillistä, ja siitä parhaat kiitokset erityisesti budjettiesittelijä Per Stenmarckille.

EU:n budjettihallinnon vakavin ongelma on maksamattomat sitoumukset ja käyttämättömät maksumäärärahat. Maksamattomia sitoumuksia on kertynyt jo 107 miljardin euron verran eli enemmän kuin EU:n yhden vuoden koko talousarvio. Tähän on syynä maksumäärärahojen vajaakäyttö. Tämä koskee erityisesti rakennerahastoja ja ulkoisia toimia. Viime vuonna maksumäärärahoja jäi käyttämättä 18 miljardia euroa ja edellisvuonna 11 miljardia euroa. Tällainen vajaakäyttö horjuttaa vakavasti koko EU:n budjettihallintoa. Rakennerahastoissa oli keväällä maksamattomia sitoumuksia jopa 80 miljardia euroa. Tästäkin huolimatta neuvosto vähensi maksumäärärahoja komission esittämästä. Siksi budjettivaliokunta lisäsi maksuja yli miljardilla eurolla.

Ryhmämme vaatii, että rakennerahaston hallintoa voimakkaasti yksinkertaistetaan. Näiden huomautusten kera olemme valmiit tukemaan talousarvioesitystä.

2-110

FI

Seppänen (GUE/NGL). - Arvoisa puhemies, on olemassa erilaisia sopimuksia, niistä osa on typeriä sen tähden, että ne eivät jousta. Sillä perusteella on hyvin arvovaltaiselta taholta sanottu vakaus- ja kasvusopimusta typeräksi - stupid. Ryhmässämme jotkut Ranskan, Saksan ja Portugalin edustajat saattavat olla samaa mieltä, samoin ehkä jotkut italialaiset. Typerä on myös se toimielinten välinen sopimus budjettikurista, joka tehtiin toukokuussa 1999. Sen teki tämän parlamentin puolesta edellinen parlamentti viimeisenä työnään. Euroopan parlamentilta on tämän typerän sopimuksen johdosta viety budjettipolitiikan puremahampaat. On mahdollista vain viilata pilkkuja ja asetella pilkun paikkoja.

Vakaus- ja kasvusopimuksesta herra Prodi totesi, että sopimuksen taustalla oleva todellisuus on monikerroksinen ja että toimielinten tulee ottaa huomioon tämä monikerroksisuus ja toimia joustavasti. Samaa pitää sanoa toimielinten välisestä budjettikurisopimuksesta. Erityisen typerää joustamattomuutta liittyy lukuun pääluokkaan 4, joka on ulkoisten toimien pääluokka. Me kaikki tiedämme, jokainen tässä salissa tietää, että budjetti on siltä osin "kvasikireä". On tToimielinten välisen sopimuksessa on asetettu katto, josta neuvosto ei suostu joustamaan. Parlamentti on joutunut kohtuuttoman tehtävän eteen yrittäessään saada uudet parlamentin ja neuvoston yhteiset painopistealueet sovitetuiksi vuonna 1999 asetetun katon alle. Muutamista miljoonista on neuvoteltu, samaan aikaan luvussa pääluokassa 4 saattaa olla maksuun panemattomia määrärahoja kenties miljardi. Pääluokassa on siis rahaa, josta kaikki tietävät, että sitä ei käytetä. Budjettimenettelyn suurimpia ongelmia on se, miten saadaan tähän pääluokkaan maksamatta jäävien määrärahojen jatkeeksi mahdutetuksi sellaisia uusia määrärahoja, joita halutaan maksaa ja on tarpeen maksaa, jotta budjettivallan käyttäjien tahto toteutuisi.

Kun toimielinten välisellä sopimuksella terrorisoidaan budjetin laadintaa, kenellekään ei pidä olla yllätys se, että jos tästäkin budjetista jää käyttämättä 10 miljardia euroa, ne palautetaan jäsenvaltioille. Kutsun toimielinten välistä sopimusta sen joustamattomuuden vuoksi typeräksi, samoin joustamattomuutta ylläpitävää neuvostoa. Vakaus- ja kasvusopimuksen typeryydestä en sen sijaan voi olla samaa mieltä komission puheenjohtaja Prodin kanssa.

Heja Sverige! Ruotsalaiset esittelijät ovat toimineet erittäin hyvin.

2-111

NL

Buitenweg (Verts/ALE). - Het is nog steeds psychologisch even wennen om pas na de GUE/NGL-fractie te komen, maar ik ben bang dat ik daar maar aan moet gaan wennen. Voorzitter, het is gebruikelijk dat wij parlementariërs eerst wat zuur reageren omdat de Raad niet aanwezig is bij onze plenaire vergadering. De Raad heeft echter tijdens het vorige begrotingsdebat werkelijk heel erg zijn best gedaan om wel vier uur achter elkaar te blijven zitten dus ik denk dat wij het hem nu niet kwalijk nemen.

Ik wil hem nog wel een suggestie aan de hand doen. Vanochtend heeft voor het eerst een videoconferentie-bemiddeling met de Raad plaatsgevonden en toen hebben wij live on screen overeenstemming kunnen bereiken over het solidariteitsfonds. Wellicht kan de Raad een volgende keer het debat in de plenaire vergadering die tegelijk met zijn eigen vergaderingen plaatsvindt, op het scherm volgen zodat hij ons dan ook nog virtueel van allerlei kommentaar kan voorzien. De Nederlandse regering had trouwens prima de honneurs kunnen waarnemen. Aangezien de Nederlandse regering demissionnair is en het Parlement nog geen standpunt heeft ingenomen ten aanzien van de uitbreiding, is afgesproken dat de Nederlandse minister van Buitenlandse Zaken de komende dagen in Luxemburg wél aanwezig zal zijn maar vooral zijn mond niet zal opendoen. Nou is dat voor ons in het Parlement geen unicum dus de Nederlandse minister had wat dat betreft prima hier in Straatsburg zijn mond kunnen dichthouden.

Maar goed, we gaan het hebben over de begroting van 2003. Ik wil allereerst ook mijn collega's Färm en Stenmarck bedanken voor het werk dat zij hebben verricht en waardoor de eerste lezing van de begroting nu voor ons ligt. Ik vind dat zij hun rol als rapporteur heel prettig hebben vervuld en dat ze erg toegankelijk zijn en waren voor alle fracties. Hun treft dus echt geen blaam maar ik wil niettemin niet verhullen dat ik niet echt enthousiast kan raken voor deze begrotingsbehandeling en evenmin voor de begroting 2003 zoals die voorligt. Als ik aan mensen uitleg waarom ik ervoor heb gekozen om in de begrotingcommissie te zetelen dan gebruik ik altijd het argument dat de begroting van de Europese Unie alle terreinen bestrijkt. Het gaat dus over de structuurfondsen, over landbouw, over milieubeleid, onderzoek, maatregelen tegen sociale uitsluiting, de wederopbouw van oorlogsgebieden en dan praten we niet over peanuts maar dan hebben we het wel over een bedrag van rond de 100 miljard EUR. Het klopt natuurlijk wel wat ik zeg maar dat is maar een deel van het verhaal. Want de politieke strijd die wij hier nu vandaag in de plenaire voeren gaat echt niet over het verschuiven van miljarden of over de grote hoofdlijnen maar wel over miljoenen en over het verschuiven van accenten. Dat komt zowel door de rigide financiële vooruitzichten als door allerlei wetgeving die al is vastgelegd en waardoor wij aan handen en voeten zijn gebonden.

Neem nou bijvoorbeeld het landbouwbeleid. Als mijn fractie voorstelt om de export-subsidies ter discussie te stellen omdat veel boeren in ontwikkelingslanden ernstig beperkt worden in hun economische mogelijkheden dan wordt het argument van de bestuurlijke betrouwbaarheid gebezigd. De exportsubsidies zijn onderdeel van bestaand beleid en dat kunnen wij als Parlement dan niet zomaar in een begrotingsbehandeling wijzigen. En dat is natuurlijk op zich ook wel correct. Alleen is het ook wel belangrijk dat wij een politiek signaal geven, we zijn immers ook een politiek forum. Nu wordt er geen inhoudelijk argument gesteld tegenover ons voorstel voor het schrappen van exportsubsidies maar worden die drie miljard gewoon goedgekeurd en ook de enorme bedragen om Europese tabak te produceren, waarvan wij vervolgens dan wel weer vinden dat die enorm schadelijk is voor de volksgezondheid.

Mijn fractie staat ook erg kritisch tegenover de bedragen die voor de trans-Europese netwerken worden uitgetrokken. Na acht jaar staan de meeste projecten nog steeds in de kinderschoenen. Maar nog steeds durft niemand openlijk te zeggen dat de EU-subsidies misschien voor een deel geldverspilling zijn. Wij gaan gewoon stug door en niet altijd met de beste projecten. De lidstaten zelf geven voorrang aan nationale projecten terwijl de toegevoegde waarde van Europese financiering toch juist erin bestaat dat het grensoverschrijdende projecten moeten zijn. Nu moet de Commissie dan met allerlei noodmaatregelen komen om de échte grensoverschrijdende projecten alsnog te steunen, maar dat is natuurlijk een wat bizarre constructie.

Ook wat betreft de structuurgelden houden de lidstaten er dubbele en vaak tegenstrijdige prioriteiten op na, die deels de enorme vertraging bij de implementatie verklaren. Aan de ene kant zijn ze erop gespitst om maar zoveel mogelijk uit de Brusselse geldpotten te vissen, maar tegelijkertijd hebben ze er moeite mee om de nationale co-financiering op te brengen omdat die projecten niet altijd een nationale prioriteit zijn. Mijn conclusie is dan dat de lidstaten zich minder verantwoordelijk voelen voor Europees geld of voor een zorgvuldige en juiste besteding daarvan, dan voor de nationale kredieten. Dat is toch merkwaardig als je bedenkt dat het gewoon allemaal geld is van dezelfde belastingbetaler.

Een ander punt van twijfel over de juiste besteding is van een heel andere orde. Ik hoop dat het Parlement mij hierin zal steunen. Het betreft de gelden voor Kedo. We hebben het er gisteravond al even over gehad. De Europese belastingbetaler draagt bij aan een installatie voor kernenergie in Noord-Korea. Mijn fractie is daar sowieso principieel al op tegen omdat wij liever duurzame energie steunen. Maar goed, het is nu eenmaal zo en ik weet dat een meerderheid in het Parlement daar voor is. Maar nu blijkt dat Noord-Korea waarschijnlijk ook kernwapens aan het ontwikkelen is. Het lijkt me duidelijk dat wij dat goed moeten onderzoeken en het lijkt mij ook zinnig dat dit geld in de reserve wordt geplaatst en dat het pas weer vrijgegeven wordt zodra we duidelijkheid hebben over de programma's bij die installatie. Ik zou ook aan de Europese Commissaris willen vragen wat zij ervan denkt en of zij misschien zelf al van plan is om dit geld in de tweede lezing in de reserve te plaatsen. Tot zover voorbeelden van geld dat wel besteed wordt maar waarbij ik wel vraagtekens plaats over de wijsheid ervan.

Dan is er ook nog een categorie van kredieten waarvan ik vind dat die wel besteed moeten worden of dat er zelfs meer besteed moet worden. Eén voorbeeld daarvan is de uitbreiding. Er is een mooi Nederlands gezegde dat zegt, "goedkoop is duurkoop", en ik laat het aan de tolken om dit goed te vertalen. Ik ben niet voor geldverspilling maar voor het waarmaken van onze beloften en voor het grijpen van historische kansen. De situatie is nu eeéénmaal anders dan we voorzagen in 1999 toen de financiële vooruitzichten in Berlijn werden vastgesteld. Niet zes, maar waarschijnlijk tien landen zullen toetreden. En niet in 2002, maar in 2004. En dan hoort het financiële plaatje dus ook te veranderen. Maar vanwege hun boekhoudkundige visie willen de netto-betalers daar niet van weten. Mijn fractie zal in ieder geval de amendementen steunen waarmee dat wel kan worden aangepast. Ik ben er namelijk van overtuigd dat het ons uiteindelijk duur zal komen te staan.

Ook de situatie in categorie vier is veranderd. De wederopbouw van de Balkan, Afghanistan, het is al vaak gezegd: het is niet mogelijk om alle beloften na te komen binnen categorie vier of je moet gaan korten in allerlei andere prioriteiten. Zo werd bijvoorbeeld ook de meerjarenprogrammering van de andere westelijke Balkanlanden neerwaarts aangepast vanwege het Servië van na Milosevic. Wat gaan we nu doen als er vrede komt in het Midden Oosten? Welke programma's gaan we dan offeren ? Ik heb de gebieden al genoemd waar ik rustig een paar miljard wil korten maar hier wil ik er graag een paar miljoen bij.

Nog een gebied waar ik er graag een paar miljoen bij wil: categorie vijf, administratieve uitgaven. Het is geen geheim dat ik niet gelukkig was met de deal die tijdens de bemiddeling in juli werd gesloten. Volgens deze deal zorgen het Parlement en de Raad voor elkaars noden en werd overeengekomen dat de Commissie bediend zou worden via een frontloading-operatie. Dat heeft goed uitgepakt. De 500 extra posten voor de uitbreiding komen er waarschijnlijk. Maar ik vind het politieke signaal erg onprettig. De Commissie is geen sluitpost maar die is noodzakelijk voor een goed verloop van de uitbreiding. Het ironische is dat de mensen die het meest kritisch zijn over de uitbreiding, en het vermogen van de kandidaat-lidstaten om het acquis communautaire ook te implementeren vaak dezelfde zijn als de mensen die de Commissie niet in staat willen stellen om met voldoende personeel te hebben om te zorgen voor implementatie en controle op de implementatie van het acquis communautaire. De frontloading methode verdient volgens mij niet de schoonheidsprijs en evenmin de prijs voor transparantie, dat heeft de heer Walter ook al gezegd. Desondanks wil ik de rapporteurs van harte feliciteren met het resultaat omdat het uiteindelijk het resultaat is dat telt.

2-112

DE

Der Präsident. - Frau Kollegin Buitenweg! Ich verstehe Ihren Schmerz, wenn Sie sagen, dass Sie es nicht gewöhnt sind, nach der GUE/NGL-Fraktion dranzukommen, aber es mag Sie trösten, Sie haben dreimal so lange sprechen dürfen. Das ist auch etwas Schönes!

2-113

IT

Turchi (UEN). - Signor Presidente, onorevoli colleghi, in questo dibattito in occasione della prima lettura del bilancio per l'esercizio finanziario 2003 non mi voglio concentrare sugli aspetti tecnici; più volte, infatti, ho preso la parola negli ultimi mesi per denunciare quelli che, secondo me, sono i limiti e le incongruenze storiche del bilancio comunitario, come i RAL o il finanziamento delle politiche interne e delle azioni esterne, ma anche per portare alla vostra attenzione i particolari problemi che stanno venendo alla luce soltanto in questi ultimi mesi, come ad esempio il tetto troppo basso della rubrica relativa alle spese amministrative e, più in generale, l'inadeguatezza delle prospettive finanziarie stabilite a Berlino nel 1999.

Oggi, voglio cercare di affrontare la situazione da un punto di vista più politico - se mi passate tale definizione - che tecnico. In un momento storico come quello che stiamo affrontando, con continue evoluzioni del sistema internazionale, da una parte, e con l'allargamento e il dibattito sul futuro dell'Unione europea, dall'altra, credo che anche noi, esperti di questioni finanziarie, dovremmo porci il problema del ruolo che vogliamo per il nostro Parlamento.

La questione è la seguente: accettiamo di essere semplici esecutori di regole, scritte, nella maggior parte dei casi, da altri o vogliamo poter rinnovare? Per fare un esempio: ci piace che il Consiglio sia stato in grado di ottenere dalla Commissione una base giuridica, ad esempio per la questione delle catastrofi naturali, che è qualcosa di veramente importante, o non vorremmo essere anche noi nella condizione di poter dare qualcosa all'Esecutivo? Cari colleghi, molto spesso ci nascondiamo - e parlo ovviamente di noi come intera classe politica - dietro il rispetto delle regole e delle procedure, senza mai tentare di cambiarle davvero o di forzarle, ovviamente in senso positivo: è questo il messaggio che voglio lanciare in margine a questo dibattito.

Il bilancio 2003 si conferma un buon bilancio, e mi complimento con i relatori per l'impegno, la fatica, i risultati ottenuti, grazie anche al Commissario, signora Schreyer, a tutta la struttura della Commissione, al segretariato, ai relatori, ma non posso esimermi dal sottolineare come si tratti di un bilancio tecnico, in cui il nostro ruolo è stato preminentemente quello di far quadrare i conti, senza che avessimo la forza, il coraggio o la volontà di effettuare delle vere azioni politiche.

Noi giovani, in alcuni casi, forse vorremmo cambiare il mondo, ma stavolta mi accontenterei di cambiare appena qualche cosina nel nostro bilancio europeo.

2-114

NL

van Dam (EDD). - Voorzitter, in deze lezing willen we nog bij 3 elementen van de begroting een kanttekening plaatsen.

Ten eerste, het Parlement heeft op voorstel van de Commissie in zijn vorige zitting besloten binnen de begrotingslijnen B2-400 en B7-090 een solidariteitsfonds op te richten. Ik heb toen onze twijfels bij dit fonds verwoord en beperk me nu tot de budgettaire aspecten. Dit fonds is feitelijk virtueel, want er zit nog niets in. Zodra zich een grote ramp voordoet moet achteraf in de begroting ruimte voor financiering van dit Fonds gevonden worden. Het lijkt ons verre van duidelijk waar. Bij meerdere rampen in een kalenderjaar kan bovendien ook de bovengrens van het fonds (1 miljard EUR) een probleem gaan vormen. Stel dat in het voorjaar een grote ramp plaatsvindt waaraan de Commissie uit dit fonds 700 miljoen EUR toekent. Wat gebeurt er dan na een ramp van vergelijkbare omvang in het najaar? Te vrezen valt dat wordt vooruitgegrepen op de middelen van het volgende jaar. Dat kan het begin van een heel lang einde worden. Gezien de onzekere voeding van het fonds doet zich de ongewenste situatie voor dat er een fonds is waarvoor in de begroting van 2003 geen voorzieningen zijn getroffen. Dat betekent dat na een aantal jaren aanzienlijke druk op lidstaten kan ontstaan om extra afdrachten te doen. Gezien de huidige economische situatie en de vrijheid in begrotingsbeleid die sommige lidstaten zich daarbij permitteren, voorzie ik forse problemen.

Mijnheer de Voorzitter, vervolgens een kritische opmerking bij het budget voor het zesde kaderprogramma onderzoek en ontwikkeling: financiering van onderzoek uit de EU-begroting brengt ethische dilemma's met zich mee zoals onderzoek op embryo's. In de fanatieke strijd voor de financiering hiervan komt straks dat gehele kaderprogramma op de tocht te staan doordat het Parlement in tweede lezing geen principe-uitspraak meer wilde doen over financiering van omstreden terreinen. Overigens had de Raad er wijzer aan gedaan de discussie over ethiek eerder te beginnen en de ethische richtsnoeren uit te stellen tot na de aanvaarding van het programma. Deze controverse illustreert dat het kaderprogramma zich zou moeten beperken tot het vergemakkelijken van grensoverschrijdende samenwerking. Actieve financiële steun is ongewenst en overbodig. Waarom zouden we onderzoek medefinancieren dat waarschijnlijk toch plaatsvindt?

Ten slotte, mijnheer de Voorzitter, de derde kanttekening betreft de visserij. Commissie en Parlement hebben veel aandacht voor de Spaanse en Portugese vissers die samen met hun regio's zijn gedupeerd door het uitblijven van een akkoord met Marokko. Miljoenen euro's zijn besteed aan compensatie, sloop en omscholing van de vissers in deze regio's. Inmiddels krijgen ook andere visserijregio's het moeilijk. Blijkbaar adviseren biologen de Commissie nu de visserij op kabeljauw te verbieden en andere quota te verlagen. Dat zou grote financiële gevolgen hebben onder andere in Nederland. Is het dan niet logisch in de begroting de aandacht te verleggen naar visserijregio's die tot op heden hun eigen broek opgehouden hebben? Financiële steun aan deze regio's in de vorm van sociale economische programma's is gewenst. Toch mis ik dat in deze begroting, die wel miljoenen besteed aan visserijakkoorden met derde landen, waarvan slechts enkele landen en enkele reders profiteren. Mijnheer de Voorzitter, over solidariteit gesproken zou het geen kwaad kunnen als de Unie in financieel opzicht meer aandacht zou besteden aan een visserijsector die al jarenlang geen gebruik heeft kunnen maken van subsidies voor verbouw en nieuwbouw van schepen. Dat heeft jarenlang oneerlijke concurrentie veroorzaakt. Een visserijsector die zich aan de quota houdt zou meer van Brussel mogen verwachten.

2-115

DE

Ilgenfritz (NI). - Herr Präsident! Vieles wurde von den Vorrednern bereits gesagt. Wir verteilen die Mittel teilweise mit der Gießkanne, setzen zu wenig Schwerpunkte, finanzieren auch unwirksame Aktionen, wenn wir uns nach wie vor zwei Parlamentsstandorte leisten und nun auch einen sehr fraglichen Abgeordnetentourismus sowie einen millionenschweren Konvent finanzieren. Europa braucht Impulse. Wir benötigen eine Wirtschaftsoffensive, indem vor allem auch den Klein- und Mittelbetrieben billiges Kapital zur Verfügung gestellt wird – ich meine damit Risikokapital. Gerade in diesem Fall fehlen uns wirksame Ansätze im Haushalt 2003.

Im Hinblick auf die Einführung der BASEL-II-Bestimmungen besteht dringender Handlungsbedarf, vor allem wenn wir uns vor Augen führen, dass 45% der europäischen Klein- und Mittelbetriebe über keine oder nur geringe Eigenmittel verfügen. Neben der Änderung der Fördermittelzuteilung in der Landwirtschaft wird man in der Zukunft auch die Verteilungskriterien der Strukturfonds ändern müssen. Der Lebensstandard einer Region soll nicht als Maß der Dinge bzw. als Maß für die Förderzuteilung herangezogen werden. Betriebe bzw. Branchen, die Unterstützung benötigen, sollten diese Mittel ohne Unterschiede bekommen, unabhängig davon, ob der Betriebsstandort im Norden, Süden oder Osten liegt. Wir müssen die uns anvertrauten Mittel effizienter und sparsamer verwenden, wenn wir die Erweiterung auch mitfinanzieren wollen.

2-116

ES

Garriga Polledo (PPE-DE). - Señor Presidente, señora Comisaria, señores representantes del Consejo ausentes, Señorías, hoy el presupuesto habla en sueco y creo que es un idioma de consenso y de acuerdo entre todos. Por su espíritu abierto y su búsqueda de las posiciones comunes, quiero agradecer a los dos ponentes, Sres. Göran Färm y Per Stenmarck, el trabajo realizado.

Göran Färm es uno más en la larga lista de ponentes que se encuentran ante el dilema fundamental de la categoría 4 de las acciones exteriores, es decir, si el Consejo o la Comisión deben tener la última palabra en cuanto a la fijación de las prioridades políticas exteriores, o si el Parlamento debe algo decir al respecto.

Año tras año, mantenemos en la primera lectura el mismo debate. La Comisión presenta un anteproyecto que recorta las prioridades exteriores tradicionales de la Unión; la Comisión recorta los créditos aprobados por este Parlamento el año anterior y explica que los programas implicados en cuestión no han sido ejecutados de manera satisfactoria. Después llega la primera lectura del Consejo y éste, aprovechando la explicación anterior de la Comisión, recorta más aún los créditos destinados a acciones exteriores, añadiendo, eso sí, la piadosa justificación moral del ahorro presupuestario y de los principios de la sana gestión financiera.

Después llega el turno en el que nos encontramos ahora, en el que el Parlamento repone los créditos perdidos, reafirma las prioridades exteriores y recuerda a las otras dos instituciones que esto es un juego de tres. Yo pertenezco a la mayoría parlamentaria que encontró correctas y suficientes las perspectivas financieras de Berlín en 1999. Así voté, y por ellas hice campaña. No comparto la opinión de algunos colegas de que se deben revisar dichas perspectivas financieras.

Ahora bien, reconozco que cada día estamos en una situación más complicada. Aparecen nuevos compromisos exteriores, que son alegremente asumidos bien por el Consejo, bien por el Sr. Prodi, bien por ambos al unísono -aunque esto no sucede casi nunca. En fin, compromisos que luego deben encajarse en un marco financiero muy estrecho, constituido por gastos no obligatorios, que a los diputados se nos pide que respetemos.

Pero como todos los compromisos no caben y no todo puede financiarse cuando el dinero es escaso, hay que recurrir a la excusa de la pobre ejecución de algunos programas geográficos. Creo que no nos sirve ya la excusa. Nosotros, diputados, votamos créditos que provienen del dinero de los ciudadanos europeos para que se gasten y para financiar con ellos programas de ayuda exterior.

Señora Comisaria, su labor y la del resto de los Comisarios y del Consejo es conseguir que estos programas se ejecuten. Ustedes son el ejecutivo comunitario. No sé si es culpa de América Latina o de los países mediterráneos, por poner un ejemplo, que sus programas tengan un bajo nivel de ejecución, pero sí sé que sus necesidades están allí. Sé que la solución no pasa por reducir año tras año los créditos que nosotros aprobamos, por reducir los programas, sino que -todos lo sabemos- la solución pasa por encontrar nuevas vías de mejorar la ejecución.

Esperamos que para el próximo año -y es un deseo que todos los años expresamos en la primera lectura- la Comisión, en vez de recortar el dinero del año anterior, solicite incluso más dinero para cumplir las prioridades exteriores tradicionales del Parlamento Europeo.

Creo que, para aplicar recortes, ya nos basta con el Consejo, que es un gran especialista en ello.

2-117

EN

Wynn, Terence (PSE). - Mr President, after 15 minutes from Mr Färm and 10 minutes from Mr Stenmarck and all the other contributions, there is not much left to say.

I was giving evidence recently to one of the subcommittees of the Convention, chaired by Mr Amato, on simplification. I made the point that the language of the budget is probably the twelfth language in this institution. Listening to this debate, where the words 'ramassage' and 'frontloading' are being used so often, it seems as though they have become part of the everyday lexicon of our budget language.

I also said that we need only one reading of the budget, and that would simplify the whole process. Had that system applied today, I am sure we would not have voted for the budget that we now have. I say that because a lot of people are concerned about the way in which this budget will be voted on Thursday. I do not just mean the Commission and the Council, but colleagues from a variety of parliamentary committees.

I want to make one point absolutely clear to anyone who shares these worries: this is, after all, a first reading to show we have political priorities and to put some pressure on the Council, it is not the end of the story. These concerns have arisen because of what the committee adopted. We exceeded the ceilings in three categories - in category 1b we will have to see how Parliament votes on Thursday. On category 2, we are duty-bound to find a solution with the Council. On category 4, we also need to find a solution together with the Council. That is why the decisions have been taken in category 4, to try to ensure that there will be real dialogue with the Council to solve some of the political problems in that area.

As others have said, the ceiling on category 4 has been a problem ever since we concluded the interinstitutional agreement. Every year since then we have had to use the flexibility instrument. Some may agree with Mr Seppänen that the agreement is stupid. I am one of those who voted for it. That might make me stupid, but the reality is that this Parliament agreed it, and we have to live with it and within its restrictions. I hope that when it comes to the next interinstitutional agreement we will have learnt lessons from this one, especially in category 4.

However, this time the needs in category 4 - especially in the areas of Afghanistan and the Global Health Fund - have to be sorted out. On the Global Health Fund, there are certainly big differences of opinion between the Commission, the Council and ourselves. To make it worse, at least one Member State is asking us to find the extra EUR 65 million, which complicates matters when we know what the Council's position is already.

When I say it has to be sorted out, I mean we have to find a real solution with the Council, not going into a conciliation or trialogues and playing the usual games. We have serious problems in these areas and we need a real sense of cooperation. It must be said that we have had a good working relationship with the Danish presidency. We should not condemn the Danish presidency for not being here. They have apologised to me and explained that they have other commitments. The fact that the President-in-Office sat for 4 ½ hours at our last meeting showed his commitment. They have been quite good in the way they have worked with Parliament. They have respected Parliament and Parliament's will. The Danish presidency has been good to work with.

As Mrs Buitenweg said, the presidency has also been good today, even in the videoconference on the European Solidarity Fund. But let us hope that those good relationships can continue as we go into the next conciliation, prior to the second reading by the Council.

I also made the point at the Convention that, in contrast to the American War of Independence, where the cry was 'no taxation without representation', we in this Parliament have the luxury of having representation without taxation. That makes the Council often think that we are profligate with taxpayers' money. The message we need to give to the Council is that the budgets we vote here are serious and prudent, but they have political priorities. I hope that, in December, we will have achieved some of those political priorities.

(Applause)

2-118

IT

Sbarbati (ELDR). - Signor Presidente, un "grazie" va rivolto ai relatori, al presidente della commissione per i bilanci e alla signora Commissario. Abbiamo già detto che, come gruppo liberale, noi siamo abbastanza soddisfatti di questo bilancio, che ci appare assolutamente rigoroso e trasparente. Questo appartiene alla nostra cultura. Aggiungo però subito che, a mio parere, è anche un bilancio eccessivamente tecnico e solo timidamente politico.

Le sue linee di fondo sono accettabili, in particolare appunto per quanto riguarda la riforma e l'ampliamento, che ritengo essere la sfida più importante che abbiamo di fronte. Ma proprio perché è una sfida, noi dobbiamo scommettere in modo politico, in maniera più decisa e soprattutto più visibile per tutti i cittadini europei. Ritengo anch'io, com'è stato detto dal presidente della commissione poco fa, che la procedura vada assolutamente riformata. Occorre un'evoluzione tecnica della procedura, una semplificazione e in particolare anche un'evoluzione in termini culturali e politici, delimitando in maniera ottimale, non riduttiva, i poteri del Consiglio, per un colloquio più proficuo, più attento e soprattutto più contingente. Occorre una filosofia di fondo del bilancio europeo, una filosofia di fondo che significa responsabilità amministrativa condivisa, e non concentrata - ripeto, condivisa, che è davvero importante - con un ruolo più politico di questo Parlamento, che deve assolvere in maniera ottimale al suo compito, perché questo Parlamento, come tutta l'Unione, deve avere una fisionomia politica e dare risposte politiche.

Mi soffermo soltanto su due aspetti tecnici. Il primo riguarda il problema della categoria IV, al quale la collega ha già accennato. Io aggiungo ancora qualcosa. Forse si pensa poco o troppo poco alla questione mediterranea, troppo poco alla questione mediorientale. Parliamo anche della ricostruzione, dell'Afghanistan e di questioni molto lontane, ma c'è qualcosa anche vicino a noi, che presto, troppo presto, dovremo affrontare in maniera più intensa e molto più decisiva.

Aggiungo un'altra questione: la cultura. Sono del tutto insufficienti, infatti, i fondi impegnati per i giovani, per la formazione e per l'informazione.

2-119

DE

Fiebiger (GUE/NGL). - Herr Präsident! Das Europäische Parlament hat im März 2002 einen Entschließungsantrag zu den Leitlinien für den Haushalt 2003 verabschiedet. Es wurde eine Reihe von Themen benannt, die für die Zukunftsfähigkeit der Landwirtschaft und der ländlichen Entwicklung von größter Bedeutung sind. Dazu gehören Aufgaben wie die Halbzeitbewertung der Agenda 2000, der Verbraucherschutz und die Osterweiterung. Ich hoffe, dass die Kommission den Mut und die richtige Kompetenz aufbringt, diese langfristigen Zielsetzungen in den Haushaltsdurchführungen auch anzupacken, und sich nicht von den tagespolitischen Forderungen ablenken lässt.

Ich hoffe, dass Konfliktmuster, wie Mangel in der Buchführung, Mauschelei und Manipulation, abgelöst werden, und stattdessen Transparenz und strikte Disziplin in der Haushaltsdurchführung eine Punkt-Ziel-Gerade treffen. National und international bietet sich für die interessierten Bürger ein diffuses und widersprüchliches Bild der Agrarpolitik.

Die Vorschläge des EU-Kommissars Fischler finden in ihrer gegenwärtigen Form keine Zustimmung, die sich auf Mehrheiten bezieht. Es gilt hier also, daran zu arbeiten. Trotz der großen wirtschaftlichen und sozialen Anpassung der EU-Bewerberländer sehen die Beschlüsse von Berlin vor, den Mitteltransfer für die Beitrittskandidaten bei den Heranführungshilfen und auch für die Erweiterungsausgaben so beizubehalten, wie sie festgelegt und bekannt sind. Mehrere Diskussionen, an denen ich teilgenommen habe, bestärken mich für die Bewerberländer in der Auffassung, dass die Regelung, die 25% an Direktzahlungen vorsieht, politisch nicht durchsetzbar ist, und außerdem befürchten die Bewerberländer hohe Einbußen und fordern einen Beitrittsrabatt und veränderte Quoten. Das hat große Auswirkungen auf die Finanzierung der Agrarpolitik, und die Finanzielle Vorschau wird, so sie jetzt besteht, revidiert werden müssen.

Was kostet die Erweiterung? Das ist die Frage. Wie sie mit dem Haushalt 2003 zu beantworten ist, bleibt offen. 1,05% + X ist eine Existenzfrage für die Agrarwirtschaft, und solange diese nicht beantwortet ist, bleibt die Haushaltsdurchführung 2003 eine gefährliche Sache für die Landwirtschaft.

2-120

SV

ORDFÖRANDESKAP: CEDERSCHIÖLD

Vice talman

2-121

EN

Ó Neachtain (UEN). - Madam President, I should like to congratulate Mr Färm and Mr Stenmarck on their excellent work on the 2003 budget. It is important to remember that the budget is there to support policy decisions taken either by the Council or by the Council and Parliament jointly.

It is inappropriate to seek to use budgetary procedure as a means of shaping that policy. I am referring in particular to certain recommendations relating to agricultural and structural funds. The proposal to reduce export subsidies is both misplaced and ill judged, especially since it is aimed at forcing a policy decision, mainly a reduction in the transport of live animals. The budget is not the appropriate instrument for such policy decisions, regardless of how one might feel about the issue.

As far as the substance is concerned, we should remember that we live in a global economy, with strong competitors for agricultural trade. In the current climate of depressed prices and policy uncertainty, we are going to place our farmers at a further disadvantage. Let me assure you that, if the EU decided to ban live animal exports today, the Australians would step in and take over our markets straight away. This is an important commercial consideration that must be borne in mind.

Staying with agriculture, I share the concern of many colleagues over the proposed across-the-board reduction of EUR 275 million in agricultural spending. Clearly this proposal is out of touch with current agricultural realities. My own group has tabled a number of amendments which seek to undo some of the potential damage.

Likewise, the proposed quota of EUR 525 million in structural fund payment appropriations. As a representative of an Objective 1 region in the north and west of Ireland, I am very conscious of the benefit of every single euro invested in an effort to redress the economic and socio-economic imbalance in the Union.

In conclusion, I would welcome any improvements that could be made to the implementation rates for structural-funded programmes and projects. We must tackle this by improved forecasting of payment requirements, but I firmly reject any notion that global amounts could in any way be reduced.

2-122

FR

Dell'Alba (NI). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, chers collègues, on a déjà dit beaucoup de choses concernant ce budget et nombre des orateurs ont suivi la mode lancée par le président de la Commission. Si tout est stupide, même la rigueur même de ce budget est stupide. Si le Pacte de stabilité est stupide, s'il faut le rénover pour rendre nos pays, nos économies moins rigides, alors, Madame la Commissaire, s'il y a bien une grande stupidité, c'est celle qui consiste, alors que nous avons dix pays qui frappent à notre porte, à senous limiter à un budget, je dirais, d'apothicaire; un budget réduit à sa portion congrue qui nous oblige à déployer des trésors d'imagination – et, à ce propos, je rends hommage à l'habileté de notre rapporteur – pour y faire entrer l'Afghanistan et beaucoup d'autres sujets; un budget, enfin, qui reste figé et, si possible, plus petit que jamais. Tout cela au moment où nos États – et votre président s'en est d'ailleurs fait l'écho de manière très éloquente – pensent qu'il faut faire sauter les verrous de lois qui apparaissent stupides, même à ceux qui en sont les gardiens.

Alors, dans cette optique, pensons également au budget. Je pense que ce budget ne tient pas compte des réalités. Je pense qu'à l'heure de l'élargissement, il faut assurément songer, dans le cadre de la Convention, à un nouveau traité européen, songer à donner plus de pouvoirs à ce Parlement, qui pourrait bien les utiliser, mais songer, aussi et surtout, au fait qu'on ne pourra pas, à vingt-cinq, fonctionner avec un budget conçu à la baisse pour quinze. Voilà ce que je voulais dire en rapport avec l'air du temps.

Pour ce qui concerne le vote de jeudi, je pense qu'hier, en commission des budgets, nous avons envisagé une mesure qui me semble importante. Nous venons d'apprendre que la Corée du Nord utilise subrepticement le programme du nucléaire civil que nous finançons à grands frais, à hauteur de plus de vingt millions d'euros, à des fins militaires, en violation flagrante des accords conclus avec la communauté internationale. Nous pensons que nous pourrions frapper un coup, lors du vote du budget, en mettant en réserve les crédits concernés: ce serait peut-être là un moyen, Madame la Commissaire, d'y voir plus clair dans cette affaire, ainsi qu'au Conseil.

Enfin, nous avons un budget qui, je pense, innove dans d'autres domaines.

2-123

DE

Ferber (PPE-DE). - Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen, liebe Kollegen! Zunächst möchte ich anmerken, dass ich es sehr bedauerlich finde, dass die andere Hälfte der Haushaltsbehörde heute nicht anwesend ist. Es würde sich schon gehören, dass der Rat bei diesen Debatten mit dabei ist. Auch wenn wir in der letzten Plenarwoche eine Grundsatzdebatte über den Haushalt geführt haben, würde es sich schon anstehen, dass man, wenn es konkret wird – und bei der ersten Lesung des Parlaments wird es wirklich sehr konkret –, auch entsprechend anwesend ist. Insofern bin ich sehr froh, dass wir einen Antrag eingereicht haben, der die Stellenmehrung des Rates zunächst einmal noch in die Reserve stellt und etwas hinterfragt. Ich hoffe, dass dieser Antrag dann auch eine ausreichende Mehrheit bekommt. Er ist an Bedingungen geknüpft, die der Rat bis Ende des Jahres erfüllen kann, so dass die Erweiterung auch im Rat nicht gefährdet ist.

Ich wollte zunächst eigentlich damit beginnen, mich beim Rat zu bedanken, dass es heute Vormittag mit dem Solidaritätsfonds so gut geklappt hat und dass wir uns einigen konnten. Ich hoffe aber in diesem Zusammenhang, dass die betroffenen Mitgliedstaaten, insbesondere die Bundesregierung, jetzt auch schnell ihre Zahlen meldet. Wir haben alle Anstrengungen unternommen, um die haushaltsrechtlichen Bedingungen zu erfüllen. Jetzt haben wir beide erfüllt. Wir haben Haushaltszeilen, wir haben eine Rechtsgrundlage, und jetzt müssen wir nur noch Geld dafür bekommen. Wenn der Kommission dafür Informationen fehlen, finde ich es mehr als beschämend. Wir haben Ende Oktober, und eigentlich müssten sie zur Verfügung stehen.

Ich möchte einige wenige Aspekte herausgreifen, weil die Kolleginnen und Kollegen meiner Fraktion schon einiges angesprochen haben. Eine grundsätzliche Bemerkung vorweg: Es zeigt sich immer mehr, dass das, was die Staats- und Regierungschefs im März 1999 im Rahmen der Agenda 2000 und der Finanziellen Vorausschau bis zum Jahr 2006 beschlossen haben, eine Wunschliste war, die vielleicht aus dem Zeithorizont 1999 sinnvoll war, die aber mit den aktuellen Herausforderungen der Union nichts mehr zu tun hat. Ich möchte das nur einmal an zwei Zahlen festmachen: Wenn wir zwar in der Lage sind, laut Vorausschau 42 Milliarden Euro für die Landwirtschaftspolitik auszugeben, aber am Ende für die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik unter großen Kraftanstrengungen nur 47 Millionen Euro für gemeinsame Aktivitäten zusammenbekommen, dann zeigt das ein Missverhältnis der politischen Schwerpunkte.

Gerade im Bereich der Kategorie 4 der Aktivitäten Europas als Friedensstifter bei unseren Nachbarn – und das ist eine wichtige Aufgabe, die wir als europäisches Erbe in andere Regionen mitzutragen haben – stehen wir noch auf sehr, sehr schwachen Füßen. Das, was im März 1999 beschlossen wurde, trägt nicht dazu bei, diesen Verpflichtungen dauerhaft gerecht zu werden. Ich hoffe, dass es hier Instrumente gibt – wir haben durch verschiedene Anträge ja versucht, das zu untermauern – und dass wir endlich mehr Möglichkeiten haben werden, um dieser wichtigen Aufgabe der Europäischen Union im 21. Jahrhundert gerecht werden zu können.

Lassen Sie mich ein zweites Thema ansprechen, bei dem ich auch um die Unterstützung der Kolleginnen und Kollegen der anderen Fraktionen bitte. Wir haben einen Antrag eingebracht, wonach bei den transeuropäischen Netzen insbesondere die Engpässe zu den Erweiterungsländern beseitigt werden sollen. Ich würde mich freuen, wenn er eine Mehrheit in diesem Hause finden würde. Es kann nicht sein, dass die Erweiterung am Ende faktisch nicht stattfinden kann. Sie wird zwar vertraglich stattfinden, aber sie wird wirtschaftlich, ökonomisch nicht stattfinden können, wenn nicht eine entsprechende Infrastruktur zur Verfügung steht. Hier ist die Gemeinschaft gefordert. Wir tun viel bei den erweiterungswilligen Ländern, wir müssen aber unsere Anstrengungen noch verstärken.

2-124

ES

Dührkop Dührkop (PSE). - Señora Presidenta, haré lo que pueda. En primer lugar, quiero felicitar, en nombre del Grupo Socialista, al ponente Sr. Stenmarck por un informe muy sólido y bien trabajado. Pero no quisiera limitarme simplemente a ello, sino que también quiero agradecer en mi nombre la buena voluntad y la colaboración que el Sr. Stenmarck me ha prestado en mi labor temporal como ponente en la sombra accidental.

Señoras y señores, como ya se ha subrayado, la preparación del presupuesto de las otras instituciones para ese ejercicio 2003 ha puesto de manifiesto la gran presión que las necesidades administrativas, relacionadas fundamentalmente con los costes de la preparación de la ampliación, ejercen sobre el límite máximo de la rúbrica 100.

Mi Grupo apoya plenamente al ponente en cuanto al objetivo principal, que es, justamente, intentar dotar a las instituciones de los medios necesarios para una buena preparación de la ampliación a 25, que ya está en puertas. En este sentido, el ponente ha procurado dar a las instituciones los medios adecuados para cubrir sus necesidades prioritarias.

También mMi Grupo apoya también al Sr. Stenmarck en su estrategia del llamado front-loading, es decir, prever la utilización de excedentes disponibles del presente ejercicio 2002 para adelantar algunos gastos previstos en 2003 y aliviar así la carga del presupuesto 2003, tal como el ponente ha explicado ampliamente en su intervención.

Dicho esto, me concentraré en una serie de puntos prioritarios para mi Grupo político:

Primer punto. Todas las instituciones -por cierto, el Parlamento Europeo ha sido la última- justo antes de la votación en la Comisión de Presupuestos, han presentado, presionadas fundamentalmente por el Grupo del Partido de los Socialistas, un presupuesto basado en un cálculo riguroso de coste-eficacia. Y usando este duodécimo idioma que el Sr. Wynn decía que era la jerga comunitaria, el llamado Activity Based Budget, se ha presentado porque es obvio que las instituciones deben tener un sistema de gestión financiera transparente en aras de la eficacia.

En cuanto al personal, quiero señalar dos puntos. Primero, mi Grupo siempre ha apoyado que las instituciones cuenten con los recursos humanos necesarios, siempre que esas necesidades sean reales. Nos complace, por consiguiente, que la Comisión de Presupuestos haya votado favorablemente nuestra enmienda, en la que pedimos una descripción de las funciones y necesidades para poder determinar exactamente el apoyo necesario en el caso de los cargos institucionales. Pero sólo para los cargos institucionales. Por ello, rechazamos la enmienda número 1 que el Grupo del Partido Popular Europeo ha presentado al Pleno, en la que solicita que se amplíe también a los diputados que tengan responsabilidades análogas.

Con respecto a las pensiones, quisiera decir que es una vergüenza. Fui ponente general para el presupuesto 1999 y en ese informe ya hice mucho hincapié -un informe aparte- en la urgencia de resolver el problema de las pensiones de los funcionarios europeos. Ahora estamos en 2002 y seguimos apelando a lo mismo. Aquí quisiera yo, Sr. Ferber, que hubiera estado también presente el Consejo, que tiene que cumplir, en primer lugar, con esta obligación.

Por otra parte, mi Grupo siempre ha defendido la necesidad de que los ciudadanos sean conscientes de que el Parlamento Europeo es su casa; una casa transparente. Por ello apoyamos un proyecto piloto de transmisión en directo de las sesiones plenarias.

Y, señora Presidenta, porque no es un cheque en blanco,. Aante el presupuesto 2004 la Mesa del Parlamento Europeo debe darnos presentar propuestas pertinentes en este sentido.

2-125

NL

van den Bos (ELDR). - Om menselijk leed te beperken en onze eigen geloofwaardigheid te vergroten moet er nog een correctie worden aangebracht op de begroting externe betrekkingen. Het blijft zeer betreurenswaardig dat we voor de landmijnenproblemen nog ruim 3 miljoen EUR tekort komen. Er wordt notabene wereldwijd al gesnoeid op fondsen voor dit doel. De Europese Unie moet daar niet aan meedoen. Dagelijks worden nog zo'n 50 mensen, vooral vrouwen en kinderen, getroffen. Vooral ook voor de nazorg van de getroffenen en de verwanten is ook nog heel veel geld nodig. Bovendien moeten we als Parlement de aangegane verplichtingen uit 2001 zelf ook nakomen. We lopen nu betalingsachterstanden op terwijl juist op dit terrein de Unie heeft bewezen een effectieve bijdrage te kunnen leveren. Daarom heeft de Commissie bBuitenlandse zZaken mijn amendement opnieuw ingediend. Ons Parlement zou moeten onderkennen dat ook niet-statelijke actoren moeten worden betrokken bij het uitbannen van landmijnen. Door het amendement te steunen is ons Parlement consistent met zichzelf. Met een beetje meer geld zullen veel mensen minder lijden.

2-126

PT

Miranda (GUE/NGL). - Senhora Presidente, os exercícios de engenharia financeira que o actual processo orçamental exige evidenciam, uma vez mais, a precaridade do quadro financeiro comunitário. Não nos opomos, obviamente, às prioridades que o relator nos traça. Aliás, quero felicitar os relatores pelo seu trabalho. Mas consideramos que outros caminhos poderiam ser seguidos para alcançar essas prioridades, sem prejuízo e com total apelo à legitimidade que nos assiste e às competências que temos, e particularmente com vantagem para a prossecução dessas mesmas prioridades.

O essencial nesta situação seria a revisão das Perspectivas Financeiras. Ou, na ausência dessa revisão, a plena utilização das prerrogativas que os Tratados nos atribuem. É inaceitável, com efeito, manter e sustentar um orçamento manifestamente insuficiente para o conjunto de prioridades com que nos deparamos.

Objectivamente faltam os meios para as ambições que se proclamam. O Parlamento perde constantemente poder e o resultado está à vista, especialmente na categoria 4, na qual se assiste a uma manifesta e continuada pressão sobre a cooperação com os países de menor desenvolvimento, dada a inscrição na mesma categoria quer das ajudas de pré-adesão aos países candidatos à entrada na União, quer dos montantes para a reconstrução, primeiro dos Balcãs e agora do Afeganistão. É essencial mudar esta situação.

Dito isto, permita-se-me agora uma nota sobre um caso particular: o caso de Timor Leste. E começarei por dizer que concordo com os montantes adoptados pela Comissão dos Orçamentos. Mas não concordo com a supressão da linha específica para este jovem e sacrificado país. Tal representaria um mau e desestabilizador sinal político para um país e para uma população que ainda há algumas semanas acedeu à independência e onde subsistem todas as carências. Sinal político que não se coaduna, de resto, com as resoluções que aprovámos, ou sequer com o Prémio Sakharov que atribuímos. Para além de que a inscrição dos montantes na linha da Ásia no momento em que ainda não está definida qual a via da cooperação futura entre Timor e a União Europeia constituiria uma evidente precipitação. Julgo, por isso, acertado e indispensável que, em plenário, se rectifique a situação que foi criada.

2-127

FR

Martinez (NI). – Madame la Présidente, Madame le Commissaire, mes chers collègues, ce budget 2003 est à la fois un budget fatidique, nostalgique et historique.

Fatidique, d'abord, parce qu'il prend son parti de toute une série de choses qui sont inacceptables. Par exemple, la ristourne, ou le chèque britannique. Une nuit, à Fontainebleau – Mme Thatcher le raconte dans ses mémoires –, le président Mitterrand lui a dit: "Madame, vous aurez votre chèque". Mais il se trouve que, depuis, la Grande-Bretagne est devenue bénéficiaire net. C'est un peu comme si un milliardaire continuait à se rendre aux RestaurantsRestos du cCœur et considérait que c'était même un acquis communautaire.

Deuxième fatalité: les restes à liquider, par exemple, non seulement en matière de fonds structurels, mais également en matière d'agriculture. Le différentiel entre le budget voté et les crédits réellement engagés, réellement liquidés est tel que, sur dix ans, les paysans européens ont perdu pratiquement l'équivalent d'un budget annuel.

Mais ce budget n'est pas simplement fatidique, il est aussi nostalgique. Tout le monde l'a dit, c'est la dernière fois que nous sommes encore quinze. Et le président hongrois, tout à l'heure, nous a bien dit: "dans une Europe à vingt-cinq, il n'est pas question d'avoir deux vitesses: ceux qui encaisseront 100 % des subventions agricoles et ceux qui, dans un premier temps, se contenteront de 25 %." En effet, le rapport de forces politiques sera tel que l'on ne pourra pas continuer comme ainsi.

Et d'ailleurs, le budget 2003 commence à en prendre son parti, et c'est en ce sens qu'il est historique. Historique non pas à cause d'un certain nombre de choses prétentieuses, comme la SPA – stratégie politique annuelle – ou l'EBA – établissement du budget par activités. Ce sont là des choses qui existaient depuis les années 1960 avec le planning, programming, budgeting system. Non, si ce budget est historique, c'est qu'il est le premier à passer la barre des cent milliards d'euros, le premier dans l'histoire budgétaire à comporter trois chiffres. Et s'il a fallu 43 ans pour en arriver là, il faudra à peine une dizaine d'années pour franchir la barre d'une deuxième centaine et atteindre les deux cents milliards d'euros. Et, en ce sens, un jour ou l'autre, ces deux cents milliards, évidemment, contraindront à établir un impôt européen.

Il faut saluer ce budget, c'est le dernier budget heureux, le dernier budget tranquille. Après, ce sera la chasse aux contribuables, mais il est vrai que cela remplacera, pour nos amis britanniques, la chasse au renard qui a été interdite.

2-128

IT

Podestà (PPE-DE). - Signora Presidente, ho sentito che questo bilancio viene considerato nostalgico, fatidico e storico; a me sembra un buon bilancio, equilibrato, e ringrazio i colleghi Färm e Stenmarck per il loro intelligente impegno.

Vorrei richiamare la vostra attenzione, cari colleghi, su aspetti che possono sembrare di secondo piano, ma che riguardano l'uso che il Parlamento fa del proprio potere d'iniziativa. Nel rispetto dell'accordo interistituzionale e del regolamento finanziario, il Parlamento europeo si appresta a votare nuove iniziative di progetti pilota e di azioni preparatorie, che ritengo utili per sviluppare l'integrazione europea.

Il primo tema riguarda la preparazione delle piccole e medie imprese in vista dell'allargamento. Credo che sarà un segnale importante, che farà sentire più coinvolto il mondo produttivo, quel tessuto di piccole imprese così vitale per le nostre economie. Sono convinto che misure concrete possano essere molto più utili di tante campagne pubblicitarie.

La seconda iniziativa che vorrei ricordare riguarda un programma chiamato ENEA e dedicato alle persone anziane, che vorrebbe rinnovare il successo del programma ERASMUS/SOCRATES, avendo come obiettivo la mobilità degli anziani. L'originalità di questo programma è che potrebbe svilupparsi come punto d'incontro tra cultura, politiche sociali e salute e che, con l'approvazione di questo progetto pilota, il Parlamento offre alla Commissione l'opportunità di costruire un programma atto a favorire l'incontro tra persone anziane di venticinque paesi diversi.

L'ultimo tema che vorrei citare è quello dell'iniziativa nel settore ambientale, ove si potrà, attraverso un finanziamento delle azioni di rimboschimento e di riforestazione e la creazione di una banca dei semi, favorire il meccanismo per lo sviluppo pulito previsto dal Protocollo di Kyoto. Questo progetto è volto a promuovere a livello europeo un'azione positiva per la riduzione di CO2 nell'atmosfera, creando nello stesso tempo una struttura operativa per la raccolta e la conservazione di sementi e di piante, che in molti casi si perderebbero come essenze autoctone, e il loro utilizzo ai fini del recupero ambientale. Questo vuol dire anche manodopera, in quanto la riconversione dell'attività agricola dovrà porre sicuramente problemi e nuovi obiettivi.

La Commissione deve ora informare al più presto il Parlamento delle iniziative che intende prendere al fine di seguire le indicazioni dell'autorità di bilancio, se ovviamente tutto questo verrà votato giovedì prossimo e poi in dicembre.

Ringrazio ancora una volta gli onorevoli Färm e Stenmarck per il loro impegno e spero che la Commissione continui ad avere quell'atteggiamento di grande collaborazione che abbiamo potuto apprezzare in questi mesi.

2-129

ES

Colom i Naval (PSE). - Señora Presidenta, Señorías, he oído a varios de nuestros colegas, y al propio ponente general, hacer referencia a los restos por liquidar, los RAL, y hacer preguntas y propuestas a la Comisión, así como examinar posibilidades de simplificación. Quisiera atraer su atención sobre un curioso fenómeno: la ejecución de los Fondos Estructurales, que constituyen una de las partidas más voluminosas, es mucho mejor en los países pobres de la Unión que en los países ricos, lo cual, a todas luces, es contradictorio. Lógicamente, cabría esperar que los países más desarrollados tuvieran una mejor ejecución y una mejor administración, pero eso no se corresponde con los datos que nos libranpresentan. Quizá habría que hacer preguntas más específicas al Consejo. En nuestra reflexión, no podemos ser homogéneos y pensar que todo el mundo es igual.

Intervengo a título personal, pero también como ponente permanente de las perspectivas financieras. Por eso, quisiera centrarme en dos puntos. En primer lugar, quisiera preguntar al Consejo -que, aunque esté ausente, espero que lea el acta- si piensa cumplir lo acordado el pasado año con respecto a la dotación del programa de la reconversión de la flota pesquera que faenaba tradicionalmente en aguas de Marruecos, y que acordamos reestructurar por la falta de acuerdo con ese país.

La autoridad presupuestaria de la Unión, es decir, el Consejo y este Parlamento, acordaron, en diciembre de 2001, incluir, y subrayo, a más tardar en el presupuesto de 2003, los 27 millones de euros que faltaban para terminar el programa. Pero, en el proyecto de presupuesto, el Consejo ha eliminado la partida presupuestaria que había incluido la Comisión a estos efectos y, por lo tanto, pregunto qué quiere decir esto. ¿Quiere decir que el Consejo no piensa respetar sus compromisos? o, ¿qué piensa inventarse? Y no me tilden de desconfiado, sino de experimentado. Llevo ya muchos años en esta guerra.

Desde la Comisión de Presupuestos les proponemos dos posibilidades que, además, pueden ser complementarias. Por una parte, hacer el próximo mes de noviembre una transferencia de los créditos que no vayan a ser utilizados en la categoría 2. A 18 de octubre, quedaban 105 millones de euros sin comprometer. La Comisión nos dice ahora que sólo podría disponer de 9. Le ruego que haga un esfuerzo con estos 105, a ver qué pasa. Si no, realmente, movilizar el instrumento de flexibilidad, previsto en el Acuerdo Interinstitucional, para el próximo ejercicio. Ciertamente, no es muy ortodoxo, pero podría aceptarse, puesto que hay una excepción contemplada en el propio artículo del Acuerdo. Espero, por otra parte, que el Consejo, como a veces hace, cumpla su promesa, y que nos pongamos de acuerdo antes de diciembre.

El segundo tema es el recorte de las políticas tradicionales con respecto a países terceros. Señorías, en la rúbrica 4 nos están pidiendo continuamente que aumentemos nuestras ayudas a nuevos países, y eso se hace en detrimento de los antiguos. Esto también implica por parte del Consejo una reflexión sobre el importe total de esta rúbrica.

2-130

DA

Jensen (ELDR). - FruHr. formand, jeg vil gerne berøre en ganske lille del af budgettet, nemlig budgettet for de decentrale agenturer, de såkaldte "agencies". To agenturer har det problem, at de er fysisk placeret i lande, hvor inflationen løber hurtigere end EU-gennemsnittet, og det udhuler deres budget og dermed deres mulighed for at løse opgaverne. Det gælder agenturet i Dublin, der arbejder med udvikling af den sociale dialog bl.a. i kandidatlandene, og det gælder agenturet i Torino, der udvikler erhvervsuddannelserne på Balkan og under MEDA- og TACIS-programmerne. Kommissionens budgettering tager ikke højde for dette inflationsproblem, og jeg mener, at der oprettes for tiden oprettes flere nye agenturer for at sikre den fornødne ekspertise i forvaltningen. De er meget forskellige i deres opbygning og opgaver, og jeg håber derfor, at vi i fremtiden kan få en budgetmæssig behandling, der bedre tager højde for agenturernes forskellige strukturer og forskellige behov.

2-131

FR

Boudjenah (GUE/NGL). – Madame la Présidente, je voudrais faire part à mon tour de l'inquiétude que m'inspire le sort réservé dans le budget à l'aide au développement. La rigueur est de mise. Des lignes budgétaires sont supprimées, réduites et nous sommes loin, me semble-t-il, d'un budget à la hauteur des besoins et des attentes. Outre que l'augmentation de cette partie du budget n'est qu'apparente, puisqu'il faut compter avec l'intégration de l'aide de préadhésion pour Chypre, Malte et surtout la Turquie, l'orientation générale, qui est traduite danspar les chiffres, augure mal de la volonté de l'Union d'assumer son rôle en direction à l'égard du Sud.

Quelle singulière façon, en effet, de se fixer pour objectif d'éradiquer la pauvreté, et de constater dans le même temps une baisse des fonds pour l'aide au développement! Les coupes sont nettes: moins pour l'aide alimentaire, moins pour l'Amérique latine. Elles sont particulièrement sombres pour la Méditerranée et pour les Balkans, sans compter de nouvelles coupes possibles, si le financement de l'aide à l'Afghanistan n'est pas assuré par d'autres ressources. À qui peut-on faire croire que ce soi-disant déplacement de fonds sur d'autres lignes, va déboucher sur plus de crédits, plus d'efficacité pour répondre aux besoins des peuples concernés? Sans révision sérieuse des perspectives financières, la pression sur cette rubrique 4 devient insupportable.

Après la suppression du Conseil des ministres du développement, un tel budget serait un bien mauvais signal. Un exemple encore: les négociations en vue de signer des accords de partenariat économique avec nos partenaires ACP viennent de commencer. Des efforts considérables d'ajustement leur sont demandés; c'est là une contrainte financière qui ne peut être supportée par les pays ACP eux-mêmes, ni par le FED mais qui requièert des fonds supplémentaires spécialement alloués par l'Union européenne.

Enfin, je veux appuyer la proposition de mon groupe visant à la création d'une ligne spécifique d'aide à la Palestine. Certains prétendent que les projets financés par l'Union européenne sont à abandonner, s'ils sont destinés à être systématiquement détruits. Le commissaire Patten chiffrait, il y a plusieurs mois déjà, à 20 millions d'euros, la destruction de telles infrastructures par l'armée israélienne. Il n'en reste pas moins que l'Union ne doit précisément pas céder à la loi du plus fort et qu'elle doit agir comme le droit l'exige. Ce que le commissaire Patten a justement martelé en appelant, je cite "à un effort sérieux et concerté nécessaire pour réformer et reconstruire l'Autorité palestinienne, en tant que seul interlocuteur valable dans les futurs pourparlers de paix". Cela passe par une visibilité politique et budgétaire de cet objectif.

2-132

DE

Laschet (PPE-DE). - Frau Präsidentin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Wir haben in der Debatte vor zwei Wochen bereits über einige Schwerpunkte des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik im Budget 2003 gesprochen. Ich möchte mich heute auf einige Bemerkungen zu dem Text konzentrieren, den wir zur künftigen Zusammenarbeit in der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik mit dem Rat beschlossen haben.

Der Haushaltsausschuss macht den Vorschlag für die weiteren Verhandlungen mit dem Rat, einen interinstitutionellen Mechanismus einzuführen, indem das Parlament stärker beteiligt wird, bevor der Rat Entscheidungen über außenpolitische Finanzzusagen trifft. In den letzten Jahren waren wir ja immer wieder mit dem Problem konfrontiert, dass der Rat - vor allem aufgrund der Krisen in den 90er Jahren - Zusagen gemacht hat und das Parlament dann am Ende mit irgendwelchen Notmitteln an anderen außenpolitischen Schwerpunkten kürzen musste.

Deshalb wollen wir einen Mechanismus, bei dem der Rat das Parlament bereits in der Vorphase beteiligt, und wir schlagen dazu erstens vor, dass das Parlament in der Phase der Prüfung möglicher gemeinsamer Aktionen konsultiert wird, falls es erforderlich ist, auch im vertraulichen Rahmen. Zweitens fordern wir, dass das Parlament durch den Vorsitz oder den Vertreter des Vorsitzes des politischen und sicherheitspolitischen Komitees über ein Mandat und vor allem über die finanziellen Auswirkungen einer gemeinsamen Aktion unterrichtet wird. Und drittens sollte ein gemeinsamer Arbeitsplan durch die Kommission und das Parlament aufgestellt werden, in dem die Schwerpunkte für die nächste Zeit festgelegt werden.

Dies ist ein Angebot an den Rat, und nur, wenn wir hier zu einem befriedigenden Ergebnis kommen, werden wir die Mittel für die Polizeimission in Bosnien in der zweiten Lesung bewilligen. Die ersten Signale sind sehr positiv, und ich glaube, dass das ein sehr wichtiger Schritt ist, auch die gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik in Zukunft parlamentarisch zu kontrollieren.

2-133

DE

Haug (PSE). - Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, liebe Kolleginnen und Kollegen! Die großen Linien unseres zukünftigen Haushalts 2003 haben die Kollegen und Berichterstatter Göran Färm und Per Stenmarck bereits abgearbeitet. Die Kolleginnen und Kollegen, die vor mir gesprochen haben, haben ihre Akzente gesetzt und ihre Aspekte hinzugefügt. Ich will das auch tun, nämlich einen dieser kleinen Akzente, von denen Frau Buitenweg gesprochen hat, hinzufügen. Mein Augenmerk gilt, wie übrigens schon lange, den kleinen und mittleren Unternehmen und da vor allen Dingen den Kleinstunternehmen. Wir können auch nicht jedes Haushaltsjahr eine neue Priorität erfinden, deshalb bleibe ich dabei.

Deshalb wiederhole ich auch, was viele wissen, aber es schadet nicht, wenn es noch einmal ins Gedächtnis gerufen wird: 99% aller Unternehmen in Europa haben weniger als 50 Angestellte. Sie beschäftigen mehr als die Hälfte aller Erwerbstätigen und sorgen auch für etwa die Hälfte des gesamten Umsatzes in der Europäischen Union. Im Durchschnitt sind in einem Unternehmen fünf Personen beschäftigt. Kleine und mittlere Unternehmen sind es, die sehr innovativ und wachstumsorientiert sind. Sie spielen also eine entscheidende Rolle im Kampf um Mehrbeschäftigung und bei der Reduzierung von Arbeitslosigkeit. Das ist, was für eine Sozialdemokratin zählt!

Wir tun auf der europäischen Ebene schon einiges, um die Wettbewerbsfähigkeit der KMU zu stärken; erinnert sei an das Mehrjahresprogramm für Unternehmen und unternehmerische Initiative. Aber wir wollen noch mehr tun. Zum Projekt "KMU in Grenzregionen" soll das Projekt "KMU und Erweiterung" hinzutreten und - das haben sich jedenfalls einige Sozialdemokratinnen und Sozialdemokraten fest vorgenommen - wir wollen ein Projekt, das die KMU darin unterstützt, das Konzept "Soziale Verantwortung in Unternehmen - ein Unternehmensbeitrag zur nachhaltigen Entwicklung" auch umzusetzen. Bisher zielen die vorhandenen Vorschläge mehr und eher auf die großen Unternehmen ab. Wen wundert es auch, haben sie sich doch an der Erarbeitung beteiligt. Wir halten das nicht für falsch, keineswegs. Aber wir wollen nun die Ergänzung um die Leitlinien für unsere kleinen und mittleren Unternehmen. Wir wollen das Pilotprojekt KMU und soziale Verantwortung.

2-134

NL

Mulder (ELDR). - Voorzitter, allereerst wil ik de twee rapporteurs complimenteren. Het is ieder jaar weer zo dat ik verbaasd ben over het vele werk dat ze moeten doen. Wat zijn mijn algemene opmerkingen over de begroting? Het is algemeen bekend, ook uit voorgaande jaren, dat ik er sterk aan vasthoud dat we datgene dat we hebben afgesproken ook zoveel mogelijk doen. Wij moeten dus vasthouden aan de financiële vooruitzichten. Ook dit jaar zijn er een aantal begrotingsposten die deze financiële vooruitzichten doorbreken. Dat is speciaal het geval in categorie 4. Ik denk dat we daar dit keer flexibel mee moeten omgaan. Wat de noodzakelijke uitgaven voor Afghanistan en voor het algemene gezondheidsfonds betreft, denk ik dat we een flexibiliteitsinstrument moeten gebruiken en daarover met de Raad moeten onderhandelen.

Een opmerking over de landbouwuitgaven kan ook nooit ontbreken als ik de begroting bespreek. Ik heb ook nu weer een groot aantal amendementen ingediend en ik hoop dat als zij door de plenaire worden aangenomen, de Raad ze zal willen overnemen. We hebben op het ogenblik een onderzoekscommissie mond- en klauwzeer. In die onderzoekscommissie worden een aantal aanbevelingen gedaan en daarover zult u later in het jaar kunnen stemmen, maar een aantal dingen zijn nu reeds duidelijk. Het is onacceptabel dat er in de toekomst nogmaals op grote schaal dieren worden afgeslacht zoals dat in het verleden het geval is geweest. Daarom heb ik amendementen ingediend om betere entstoffen te ontwikkelen, betere testmethoden te ontwikkelen, om het verschil te maken tussen besmette dieren en geënte dieren enz... Ik vind ook dat landbouwproductie -en dat zegt iedereen trouwens- gericht moet zijn op kwaliteit. Maar dan moeten de burgers ook wel weten wat kwaliteit is. Het is nodig dat Europa een eigen kwaliteitssysteem, ontwikkelt dat makkelijk herkenbaar is voor de klanten en daarvoor is er ook geld beschikbaar gesteld, als het goed is.

Wat tenslotte de kosten van de dierziektebestrijding betreft vind ik dat het niet acceptabel is dat wij ieder jaar een relatief gering bedrag op de begroting zetten terwijl ieder jaar weer blijkt dat als er ergens een werkelijke epidemie uitbreekt, dat miljarden kost. Ik denk dat het nodig is om Europese verzekeringsystemen te ontwikkelen.

Laatste opmerking, het is mij opgevallen dat de samenwerking tussen Raad, Commissie en Parlement tot nu toe goed verloopt. Ik hoop dat het ook in de toekomst zo blijft.

2-135

EN

Heaton-Harris (PPE-DE). - Madam President, on behalf of the Budgetary Control Committee, I would also like to congratulate the two rapporteurs, who, I know, have done an immense amount of work on their reports. Also the Chairman of the Committee on Budgets, Terry Wynn, for the way he expedited the votes in some highly-charged discussions recently. It is good to get all the work through so rapidly, and I thank him for the way he did that.

My committee was mainly concerned with four areas. The first was OLAF, Europe's anti-fraud office. I believe that we have sorted out the problem all the parties in this House had in finding a suitable wording for an amendment about OLAF's funding for the coming year. But we still have concerns about the dialogue between the Commission and OLAF in the budget process. Realistically, I am particularly worried that it poses questions about OLAF's independence; it is part of the Commission in this process and we can amend its budget in that way.

The second area was export refunds, something on which Mr Mulder, the previous speaker, is an expert, as is Mr Casaca from the Socialist benches, and a subject I know very little about. I understand that they are relatively happy with the outcome of the amendments they tabled in this field.

Thirdly, we were interested in the protection of the euro against counterfeiting, concerned about the valuation of the euro because so much could have been counterfeited. Perhaps we should have been more worried about the bizarre comments by the President of the Commission and tabled an amendment about that.

Fourthly and more importantly, we were very concerned about the reform agenda within the Commission and that is why I draw the attention of Members across all the parties to the amendments to the Färm Report, especially in relation to Commission reform. The Commission's former chief accountant has drawn our attention to a number of concerns about the computer systems and how to ensure that our taxpayers' money, our national governments' money, is being spent correctly if the computer systems used do not support each other or provide proper figures.

No doubt we shall come back to this in future debates, but those were the main concerns raised by the Budgetary Control Committee.

2-136

IT

Pittella (PSE). - Signora Presidente, signora Commissario, cari ed ottimi relatori, uno degli aspetti ricorrenti nei dibattiti sul bilancio è quello della buona esecuzione della spesa. Ciò valeva e vale non solo per i Fondi strutturali.

Abbiamo raccolto molti commenti su questo tema, quasi tutti caratterizzati dall'indignazione ma privi di capacità propositiva. Alcuni hanno invece proposto delle soluzioni, anche quest'anno, fra le quali è stata avanzata quella della messa in riserva: abbiamo ascoltato appena qualche minuto fa una reiterazione di questa proposta. Considero questa medicina peggiore della malattia; ritengo invece che la linea giusta sia quella della semplificazione.

E' stato già ricordato che il Commissario Barnier ha avviato un'opera importante, coinvolgendo il Parlamento in questa direzione; sono state elaborate delle proposte che consentiranno, se attuate subito, di ridurre la perdita di Fondi strutturali da parte delle regioni dell'obiettivo 1. Occorre però fare di più: occorre procedere ad un alleggerimento dei troppi passaggi burocratici, della sequela interminabile delle richieste di documentazione e di controlli, nonché ad un accorpamento dei fondi che è reso attuale dall'integrazione degli interventi per lo sviluppo. Ciò è decisivo anche per l'allargamento. Un'Unione più forte non è necessariamente un'Unione più pesante; la semplicità delle regole e l'applicazione del principio di sussidiarietà renderà anzi il bilancio europeo uno strumento politico e contabile agile e privo della zavorra del "non speso", ma soprattutto renderà l'Unione europea meno lontana e più amica dei cittadini.

2-137

SV

Grönfeldt Bergman (PPE-DE). ( Fru talman! Som jag nämnde i den förra debatten i plenum, så välkomnade utskottet för ekonomi och valutafrågor i stort rådets första behandling av kommissionens budgetförslag.

Sant är också att EU-budgeten för år 2003 för vårt utskotts del är betydligt mer blygsam än vad den har varit under de senaste åren. Det beror som vi alla vet på att de betydande informationsinsatserna som finansierades av EU-budgeten, inför förverkligandet av den gemensamma valutan, nu ligger bakom oss. Jag återkommer dock till denna fråga om ett litet ögonblick.

Vårt utskott antog ett mycket blygsamt antal ändringsförslag till budgeten, och jag är mycket besviken över att dessa så gott som totalt förkastats av budgetutskottet. De kKraven var som sagt mycket blygsamma och borde ha kunnat accepteras. Det gäller särskilt utskottets ställningstagande och ändringsförslag avseende Prince-programmet och i synnerhet dess underpost B5-3061: informationsinsatser i förhållande till den gemensamma valutan.

Det rådde en bred enighet i utskottet för ekonomi och valutafrågor om att informationsinsatserna särskilt bör koncentreras till de länder som ännu inte infört den gemensamma valutan och i viss mån också till kandidatländerna, vilka en dag kommer att införa den. Att detta ändringsförslag förkastats ter sig ännu mer beklagligt om man betänker det faktum att minst en, och kanske flera, av dagens medlemsstater med största sannolikhet kommer att folkomrösta om den gemensamma valutan under nästa år. Mot den bakgrunden förefaller det logiskt att medlen öronmärks för dessa länder, snarare än att de spenderas på informationsinsatser av tvivelaktig nytta i de länder som redan mycket framgångsrikt infört den gemensamma valutan. Det är för mig svårt att se vilken nytta informationsåtgärder kan ha i dessa länder där euron redan euron är en realitet och en del av vardagen. För att citera Wim Duisenberg, ordförande i eEuropeiska centralbanken:, "Jag har aldrig varit med om att en centralbank har haft svårt att sälja sin produkt".

Jag delar den uppfattningen och anser att dessa åtgärder kan vidtas av varje land som infört euron självt utan bidrag från EU-budgeten.

2-138

FR

Guy-Quint (PSE). – Madame la Présidente, Madame la Commissaire, chers collègues, à la veille du vote de première lecture du budget 2003, je dois vous avouer que mon sentiment est mitigé. Nous travaillons pour surmonter au mieux les contraintes du budget communautaire et pour trouver les meilleurs arbitrages possibles. Cela dit, je ne peux m'empêcher de penser que ces contraintes sont celles que nous nous sommes imposées à nous-mêmes. La baisse maintenant régulière du budget communautaire en pourcentage des PNB me semble particulièrement préoccupante. Une fois encore, nous semblons ne pas vouloir nous donner les moyens de nos ambitions.

La situation de la rubrique 4 est, à ce titre, emblématique. Le Conseil s'engage, dans le cadre de grandes conférences multinationales, à apporter son soutien à différentes causes tout à fait justes: la reconstruction de l'Afghanistan, les campagnes de lutte contre le sida, etc. Puis, de retour à Bruxelles, il semble ne pas vouloir nous donner les moyens de tenir ses promesses. Nous nous devons de rappeler aux États membres leur devoir de cohérence et, spécialement, nos ambitions face à l'élargissement. Plus généralement, je crois que le système actuel des perspectives financières a démontré qu'il est aujourd'hui inadapté pour faire face aux besoins de l'Europe. Cependant, je ne voudrais pas vous laisser croire que notre projet de budget est mauvais. Il me semble au contraire que, dans de nombreux domaines, nous avons réussi à faire avancer les choses, à dégager des compromis acceptables par tous.

Je me félicite que pour la rubrique 1, les modifications proposées par la commission des budgets reflètent clairement notre souhait de rendre la politique agricole commune plus équitable, juste et durable, et de renforcer son volet "développement rural". Le budget doit d'abord répondre aux attentes des citoyens. Les amendements que mon groupe a proposés concernant les chapitres "Politique d'information et de communication" vont dans ce sens et sont essentiels pour l'avenir de l'Europe. Il en va de même pour le soutien aux petites entreprises et à l'artisanat. Comme Jutta Haug l'a indiqué dans nos différentes interventions, il doit s'agir là d'une priorité. L'emploi en dépend. Ces crédits ne peuvent pas être refusés d'année en année. Et je tiens néanmoins à remercier nos deux rapporteurs pour avoir lancé de nouvelles méthodes de discussion budgétaire, pour une plus grande transparence, etcar tout cela est indispensable en vue d'une meilleure visibilité de la politique européenne, à l'avenir et par les citoyens.

2-139

DE

Rübig (PPE-DE). - Sehr geehrte Frau Präsidentin, Frau Kommissarin, meine sehr geehrten Damen und Herren! Zuerst möchte ich mich sehr herzlich bei dem Berichterstatter Stenmarck bedanken. Er hat es geschafft, unseren Wunsch nach einer Parlamentarischen Versammlung der WTO im Haushalt zu verankern. Das ist, glaube ich, eine historische Tat. Der Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie ist wirklich stolz, dass das zumindest in dieser Lesung gelungen ist.

Zweitens möchte ich mich bei Herrn Färm auch im Namen des Ausschusses für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie sehr herzlich bedanken, nämlich für das Verständnis für kleine und mittlere Betriebe, gerade in den grenznahen Gebieten. Ich glaube, dass hier diese Initiative sehr gut ankommt und für die Zukunft besonders im Hinblick auf die Erweiterung ein Riesenvorteil ist.

Ich sehe noch ein Problem. Der Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie hat das 6. Rahmenforschungsprogramm einstimmig beschlossen. Hier haben wir seit dem Abschluss mit Kommission und Rat ein neues Problem. Wir haben auf der einen Seite eine Entwicklung bei Basel II, die die Kreditwürdigkeit von kleinen und mittleren Unternehmen massiv bedroht, und gleichzeitig stehen wir vor der Erweiterung und befinden uns derzeit in einer konjunkturell sehr unglücklichen Situation.

Herr Walter hat schon völlig richtig gesagt: Wir brauchen ein Gleichgewicht, und das Gleichgewicht ist momentan gestört. Uns brechen die Einnahmen weg. Das heißt, was müssen wir tun, um die Einnahmen von steuerlicher Seite her zu verbessern? Wir müssen verhindern, dass noch mehr Unternehmen in Konkurs gehen, denn mit den Konkursen droht eine massive Erhöhung der Arbeitslosigkeit. Dieser Trend könnte sich verstärken, wenn wir uns nicht rechtzeitig auf die Einführung von Basel II vorbereiten. Ich selbst bin Wirtschaftswissenschaftler, aber ich glaube, dass wir im 6. Rahmenprogramm sehr wohl einen Forschungsschwerpunkt Basel II brauchen - Kreditwürdigkeit für kleine und mittlere Unternehmen. Ich würde hier Herrn Färm sehr herzlich bitten, uns bei diesem wichtigen Anliegen zu unterstützen, weil wir neue Instrumente brauchen, um die Stabilität Europas weiter zu gewährleisten - einen Stabilitätspakt für KMU.

2-140

EN

Titley (PSE). - Madam President, as draftsman for the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy, I am broadly happy with the position the Committee on Budgets has taken on our amendments. I should like to thank Mr Färm for his help and support. I am particularly glad that we have maintained my amendments on the security of our EU delegations. I believe that is of tremendous importance. I am also glad that we have managed to restore the cuts on the human rights and democracy line.

I understand the strategy of the rapporteur in relation to Afghanistan. I would just like to make sure it is clear that nothing is going to undermine our commitment to reconstruction in Afghanistan.

I am disappointed, however, that my amendment on landmines was not accepted - the EUR 3.15 million - because that would take us up to the amount to which we had originally committed ourselves. The line on landmines was very much a European Parliament measure. I would hope that we can, in our voting, consider restoring that figure because it would take us up to what we originally proposed. I am disappointed at the amendments whereby EUR 15 million for Palestine is put on reserve under some interesting conditions. I would hope that we could put all the money for Palestine above the line.

2-141

NL

Pronk (PPE-DE). - Namens de Commissie wWerkgelegenheid en sSociale zZaken wil ik ook gaarne dank zeggen aan de rapporteurs, die zo hun best gedaan hebben om toch, met alle beperktheden, dit budget deze begroting tot een goed einde te brengen. Overigens hebben we gisteren een heel uitgebreid debat gehad over de drie procent, en ik denk dat de heer Prodi alle landen eenvoudigweg zou moeten aanraden om gewoon het begrotingssyteem van de Europese Unie over te nemen, want als ze dat zouden doen zouden ze nooit meer tekorten hebben, dan zijn er altijd overschotten. Dat is het probleem waarmee wij zitten: het systeem is van die aard dat er altijd overschotten ontstaan. Landen kunnen dat eenvoudigweg overnemen maar zij hebben natuurlijk alleen een probleem dat aan bepaalde wensen niet voldaan kan worden. Het systeem is kei- en keihard en daar moeten we mee leven.

Ik vind dat er een aantal goede oplossingen getroffen zijn om er wat beter mee te leven dan in het verleden het geval was. We kunnen immers heel veel klagen over gebrek aan geld maar als je ziet wat er teruggaat naar de lidstaten dan is dat altijd een beetje vreemd. Daar moeten we toch iets aan doen. Dat is ook vastgelegd in het interinstitutioneel akkoord en daar moet ook naar gekeken worden. We moeten gewoon beter kunnen omgaan met het geld dat we nu hebben en niet alles zo vastleggen.

We zijn tamelijk tevreden over de uitkomst en met name over het project over de mobiliteit van de ouderen, dat op instigatie van de heer Podestà ook in deze begroting is gekomen. Over één punt ben ik eigenlijk ontevreden en dat is de manier waarop stichtingen - en dan bedoel ik met name de stichting in Dublin - worden behandeld. Het is nu eenmaal zo dat als in een land de kosten sneller stijgen dan in de rest van de Unie, daar in de Gemeenschap een bepaalde regel voor is. Dan kan het niet dat de begrotingscommissie, en vooral de verantwoordelijke in de begrotingscommissie, daarover zegt : "o nee, daar trekken we ons helemaal niets van aan, we geven gewoon dat geld niet, ze moeten het zelf maar uit hun reserves zien te halen". Die reserves zijn er niet, dat is ook heel goed. Het gaat hier maar om iets kleins, ik wil er niet al te veel aandacht aan besteden, maar toch is het belangrijk dat we daar nog iets aan doen.

2-142

EN

Howitt (PSE). - Madam President, once again this year we have been struggling with the strict ceiling on category 4, given ever-increasing demands arising from growing international instability and a consequent diminution of the poverty focus of EU aid to developing countries around the world. But the whole Parliament - not just the Committee on Development and Cooperation - has been clear that development is a political priority overall in this year's EU budget, with support for the global fund against AIDS, TB and malaria.

The Council in its May resolution says it is committed. The Commission says it wants to retain its board seat. Yet the EUR 120 million contribution last year is reduced to a proposal of just EUR 35 million for next. No, Parliament does not want the European Union to provide the minimum possible. It recognises that AIDS/HIV is the most serious challenge to humankind today; that the United Nations has declared at least 7 billion is needed worldwide; and that proposals amounting to 5 billion have already been tabled.

The global fund represents a bold new approach - fast-moving, participatory and accountable. The European Union must demonstrate that it can achieve the same vision, imagination and commitment by significantly raising its own financial contribution and offering real European leadership in tackling the most devastating global challenge of our times.

2-143

EN

Goodwill (PPE-DE). - Mr President, I am pleased that the Committee on Budgets has endorsed so many of the amendments by the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy, in particular budget line B7-524 - assistance in the nuclear sector. We call for an appropriate sum for cancer equipment in the Republic of Belarus, which is still significantly affected by the consequences of the Chernobyl nuclear power plant accident in adjacent Ukraine. Up to 23% of its territory was contaminated; about 2 million people - including 500 000 children - live in the radioactively contaminated areas. The sickness rate in the contaminated areas has grown dramatically. For instance, the number of children under the age of 18 suffering from thyroid cancer is 50 times higher now than before the accident. Among the adult population, the growth of the number of thyroid-gland cases has increased fivefold.

The most effective method of controlling these tumours is high-dose-rate brachytherapy, which minimises exposure to radiation of healthy organs and tissues during radiation treatment of malignant growth. High-dose-rate brachytherapy requires high-tech equipment and, due to the high acquisition and maintenance costs of this equipment, Belarus needs assistance. We should not let our very real concerns over democracy and human rights in Belarus prevent us from helping its children.

2-144

ES

Miguélez Ramos (PSE). - Señora Presidenta, la señora Figueiredo, que es la ponente de opinión, ha transmitido con claridad a la Comisión de Presupuestos y a este Pleno cuáles son las inquietudes de la Comisión de Pesca respecto a este proyecto de presupuesto para el año 2003.

Ya saben que el conjunto de la PCP supone para la Unión Europea un gasto presupuestario inferior al de las organizaciones comunes de mercado de la agricultura más pequeñas; el presupuesto que la Unión destina a la Pesca pesca es inferior al que destina al algodón, por ejemplo.

Quiero recordar a la Cámara el compromiso contraído por el Consejo y el Parlamento para satisfacer los 27 millones de euros correspondientes a este ejercicio para la reestructuración de la flota que faenaba en Marruecos. Los afectados, que son pescadores y armadores, esperan que se haga efectivo ese compromiso, independientemente de la ingeniería presupuestaria o de la ingeniería contable que se adopte.

Aunque no haya recursos para aumentar como quisiéramos las líneas correspondientes al diálogo social y a la pesca costera, sí debería tener en cuenta la Comisión el deseo de esta Cámara de apoyar estas dos cuestiones en mayor medida.

2-145

EL

Χατζηδάκης (PPE-DE). – Κυρία Πρόεδρε, αφού συγχαρώ τους εισηγητές και τον πρόεδρο της επιτροπής για την δουλειά που έχουν κάνει, θέλω να πω ότι θα μιλήσω για τα θέματα της περιφερειακής πολιτικής και των μεταφορών.

Δυστυχώς δεν έχω ευχάριστα πράγματα να πω. Για τα διευρωπαϊκά δίκτυα βλέπουμε ότι, παρά τις δεσμεύσεις του Συμβουλίου Κορυφής του Έσσεν, τα πράγματα εξελίσσονται εξαιρετικά αργά. Τα έργα προτεραιότητας δεν προχωρούν και η απάντηση του Συμβουλίου είναι περαιτέρω περικοπές. Υπ' αυτή την έννοια, εμείς από τη δική μας πλευρά, την πλευρά της Επιτροπής Περιφερειακής Πολιτικής και Μεταφορών, θέλουμε να υποστηρίξουμε απολύτως τις τροπολογίες οι οποίες έχουν υποστηριχθεί και από την Επιτροπή Προϋπολογισμών και οι οποίες επιχειρούν να διορθώσουν κάπως την κατάσταση και, δεύτερον, θέλω να εκφράσω την έντονη ανησυχία μας για την εκταμίευση των πόρων στα Διαρθρωτικά Ταμεία.

Είχαμε μια πάρα πολύ αργή εκκίνηση το 2000, με ευθύνη κυρίως των κρατών μελών, η κατάσταση συνεχίστηκε το 2001, η Επιτροπή ξέρουμε ότι προσπαθεί να διορθώσει τα πράγματα, υπήρξε προσπάθεια εκ μέρους του Επιτρόπου κ. Barnier, ιδίως τελευταία, με την ανακοίνωση την οποία εξέδωσε και με συναντήσεις που έχει πραγματοποιήσει με υπουργούς των κρατών μελών. Όμως, τα κράτη μέλη θα πρέπει να κάνουν ό,τι περισσότερο μπορούν. Έγινε επίσης μια παρατήρηση, την οποία προσυπογράφω απολύτως, ότι η κατάσταση είναι οξύτερη στα πλουσιότερα κράτη μέλη σε σχέση με τα φτωχότερα. Πρέπει να κάνουν λοιπόν ό,τι μπορούν για να υπάρξει γρήγορη εκταμίευση των πόρων και βεβαίως η Επιτροπή θα πρέπει να παρακολουθήσει από κοντά την εξέλιξη, έτσι ώστε να σταματήσει να παρατηρείται αυτό το πρόβλημα διότι, αν συνεχιστεί η ίδια κατάσταση, στο τέλος φοβούμαι ότι πολλοί πόροι των Διαρθρωτικών Ταμείων θα πάνε χαμένοι.

2-146

DE

Ceyhun (PSE). - Frau Präsidentin! Im Haushaltsverfahren 2003 sind die Anträge des Ausschusses für die Freiheiten und Rechte der Bürger, Justiz und innere Angelegenheiten, dessen Berichterstatter ich bin, zum größten Teil berücksichtigt worden.

Bedauerlicherweise wurden drei mir wichtige Anträge des Ausschusses verworfen oder abgeändert. Sie werden im Plenum erneut zur Abstimmung gebracht. Sie beziehen sich erstens auf die Kooperation mit Drittstaaten im Bereich der Migration. Hier wollen wir 5.000.000 Euro mehr in die Verpflichtungen einfügen. Ich bin der Überzeugung, dass eine Verbesserung der Situation nur durch verstärkte Kooperation möglich ist, und das bedeutet finanzielle Anstrengungen der Europäischen Union.

Zweitens beziehen sie sich auf den Europäischen Flüchtlingsfonds. Darüber, glaube ich, muss ich nicht lange reden, da es eigentlich schon bekannt ist. Der dritte Punkt ist die Celex-Finanzierung.

Wir haben trotz der veränderten Situation seit den Anschlägen in den USA vieles umgesetzt, ohne dramatisch höhere Ausgaben zu verlangen. Darum, denke ich, sind unsere Forderungen - diese drei Punkte - allesamt gerechtfertigt, und ich bitte Sie, in diesem Sinne abzustimmen.

2-147

EN

Perry (PPE-DE). - Madam President, if you want to find out what is really important for a person, do not ask them. Just ask to look through the stubs on their chequebook or the entries on their credit card account and you will find out. This afternoon we are actually looking through the stubs of the Commission's chequebook and what do we discover? EUR 2.4 billion spent on olives but EUR 240 million on the Socrates Education Programme for the European Union. As budget rapporteur for the Committee on Culture, I cannot but help notice that we spend one tenth of the money on education that we spend on olives.

On information for enlargement, the Commission proposed EUR 14 million in the budget - a good sum you might think, until you see that the subsidy proposed for bee keeping was EUR 16.5 million. I am not criticising support for bee-keeping, but I think that this Parliament was right to increase the amount that the Commission wanted for information on enlargement from EUR 14 million to EUR 21 million.

If people in the candidate countries and the existing countries do not understand enlargement, then we shall only have repeats of the problems that we experienced in Ireland. On that EUR 21 million, the Budgets Committee accepted the proposal from the Committee on Culture that EUR 1 million should be set aside for training future MEPs from the candidate countries. We had the President of Hungary here this morning, which shows that clearly politicians from the candidate countries are looking forward to joining this Parliament and they need training to be able to do that properly.

I am also pleased that we have been able, if this budget is now passed, to reinstate the amount of money for e-learning, namely EUR 17 million as opposed to the Commission's proposal of EUR 9 million.

It is not just that our budgetary priorities are wrong, the system is also wrong. I will pay tribute to the support we have had from the budget rapporteur this year and from the Commission, but the Council is absent this afternoon. It has been absent from discussions with the committees looking at the proposed budget. It really should be ashamed of its position in this respect.

2-148

SV

Talmannen. - Jag håller med Perry och de övriga talarna som under eftermiddagen har påpekat att rådet hade behövt vara närvarande vid denna debatt. Jag vill understryka detta från parlamentets sida. Det är viktigt att rådet deltar i våra debatter och får höra våra synpunkter.

2-149

SV

Wijkman (PPE-DE). ( Fru talman! Jag vill ägna mina två minuter åt att uttrycka tillfredsställelse över att arbetet i det förslag som nu har lagts fram kommer arbetet att kunna ökas när det gäller att försöka förebygga spridningen av de s.k. fattigdomsrelaterade sjukdomarna, i första hand hiv, malaria och tbc. Vi vet att dessa sjukdomar ställer till med enorma svårigheter och problem för miljontals enskilda människor men också att åratal av utvecklingsarbete snabbt eroderas på grund av att dessa sjukdomar vållar så mycken sjukdom och så många dödsfall.

Redan i början på 90-talet kunde man göra prognoser, framför allt när det gäller spridningen av hiv, som pekade mot att i vissa fall upptill 25 procent av den vuxna befolkningen i enskilda länder skulle komma att drabbas. Dessa prognoser viftades bort. Jag måste säga att både det internationella samfundet, inklusive givarländerna och enskilda länder i syd, tog alltför lätt på dessa problem. Kommissionen har fram till alldeles nyligen också gjort väldigt lite inom ramen för sitt bistånd. Eftersom vi nu har ett nytt direktiv om hur dessa frågor skall hanteras, men framför allt genom att vi ökar budgetbeloppet, finns det nu en möjlighet att ta ett mycket större ansvar från vår sida i detta sammanhang.

Jag vill särskilt understryka vikten av att vi ser till att det blir tillräckligt med pengar till den globala fond som just har inrättats, så att vi från EU:s och Europas sida kan ha ett ordentligt och stabilt inflytande i detta arbete.

2-150

NL

Smet (PPE-DE). - Voorzitter, mevrouw de Commissaris, ik zou willen starten beginnen met de de beide rapporteurs van de begrotingscommissie en de leden van de begrotingscommissie te danken voor het feit dat -en het is voor de eerste keer- de overgrote meerderheid van de amendementen van de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen, door de begrotingscommissie overgenomen zijn in dezelfde of in gewijzigde vorm. Die amendementen, mevrouw de Commissaris, hadden betrekking op drie zaken.

De eerste groep amendementen sloeg op het geweld tegenover vrouwen in een heel aantal staten in de wereld. Ik denk aan genitale verminking, verkrachting, steniging van vrouwen, enz... We hebben voor het eerst in de begroting ingeschreven dat de hulp die wij aan een aantal landen geven kan worden opgeschort als zij de vrouwenrechten niet eerbiedigen. Ik vind dit een goede zaak en ik dank de begrotingscommissie. Dat is dus een eerste zaak die is aanvaard.

Een tweede zaak handelt over vrouwen en besluitvorming. In veel lidstaten is er enorm veel gebeurd op het gebied van de politieke besluitvorming van vrouwen. Maar vakbonden en werkgevers hebben zeer weinig gedaan om ook in hun organisaties de aanwezigheid van vrouwen te bevorderen. Dat is nochtans noodzakelijk want in een heel aantal lidstaten zijn zij praktisch wetgever geworden : als zij akkoorden sluiten, hebben die kracht van wet. Zij hebben dus een grote bevoegdheid gekregen maar zij hebben niet dezelfde inspanning geleverd als onze nationale parlementen en onze nationale politieke partijen om de vrouwen op de voorgrond te brengen. Ook dit amendement is aangenomen, en daarvoor dank aan de begrotingscommissie. Wat niet aangenomen is - en daarvoor zal ik een beroep doen op de Commissaris, mevrouw Diamantopoulou - is het amendement over een versoepeling van de normen voor de subsidiëring van projecten voor vrouwen. Op dit ogenblik zijn de normen zeer hoog. Veel vrouwenorganisaties kunnen er niet aan voldoen. Dat is het enige amendement dat niet is aangenomen. Maar in elk geval, namens de Commissie rechten van de vrouw en gelijke kansen, dank u.

2-151

SV

Talmannen. - Tack för detta inlägg. Såsom kvinna vill jag också passa på att tacka er för ert arbete under så många år för kvinnornas sak. Detta arbete har uppenbarligen gett resultat denna gång.

Jag förklarar härmed debatten avslutad.

Omröstningen kommer att äga rum på torsdag kl. 11.30.

(Sammanträdet avbröts kl. 17.40 och återupptogs kl. 18.00)

2-152

ES

PRESIDENCIA DEL SR. PUERTA

Vicepresidente

De conformidad con el orden del día, se procede al turno de preguntas (B5-0494/2002). Examinaremos una serie de preguntas dirigidas a la Comisión.

Primera parte

2-153

DA

Spørgetid (Kommissionen)

DE

Fragestunde (Kommission)

EL

´Ωρα των Ερωτήσεων (Επιτροπή)

EN

Question Time (Commission)

ES

Turno de preguntas (Comisión)

FR

Heure des questions (Commission)

IT

Tempo delle interrogazioni (Commissione)

NL

Vragenuur (Commissie)

PT

Período de perguntas (Comissão)

FI

Kyselytunti (komissio)

SV

Frågestund (kommissionen)

2-154

ES

El Presidente. - Pregunta nº 38 formulada por Raimon Obiols i Germà (H-0645/02):

Asunto: Emergencia alimentaria en los campos de refugiados de Tindouf

A comienzos del mes de septiembre hemos tenido conocimiento, a través de las declaraciones de Radhouane Nouicer, responsable de operaciones del ACNUR para África del Norte y Oriente Medio, de la situación de emergencia alimentaria en que se encuentran los 155.000 refugiados saharauis en los campamentos de Tindouf. Si no llegan nuevas contribuciones de alimentos, el PAM informa que para el mes de octubre, los refugiados sólo contarán con el 11% de los requerimientos diarios de alimentación, cerca de 231 kcalorías para cada persona, en comparación con la ración estandarizada de harina, leguminosas, judías, aceite vegetal y otros productos que aportan un total de 2.100 kcalorías diarias.

La situación de los niños es especialmente grave, ya que según datos del ACNUR, el 35% de ellos sufren malnutrición crónica y el 13% de ellos padece raquitismo.

Siendo conscientes de que la Comisión gestiona recursos limitados, ¿puede hacer la Comisión una aportación inminente para paliar la situación de emergencia alimentaria que se avecina?

¿Qué mecanismos puede utilizar la Comisión para promover nuevas aportaciones al PAM de los países miembros?

2-155

EN

Nielson, Commission. - A major part of ECHO's strategy is dealing with forgotten crises, and this is quite important. This is also why we are providing continued assistance to the Saharawi refugees. ECHO is the largest source of aid to these refugees. Over the last three years, ECHO has more or less doubled its assistance to the Saharawi refugees from about EUR 7.5 million in 1999 to EUR 14.34 million this year.

While the World Food Programme is responsible for the basic foodstuffs ECHO is concentrating its assistance on supplementary food products in order to ensure a more varied diet. However, in view of the problems the World Food Programme has had in finding the donors it needs to meet its commitments ECHO decided, in 2001, to set up a three-month buffer stock of basic products such as cereals, pulses, oil and sugar, which the WFP can use in case its supplies arrive too late for distribution to the refugees, the condition being that the World Food Programme should undertake to replenish these buffer stocks.

This arrangement has been invaluable, with 13 such loans totalling a volume of 12 153 tonnes in the period until the end of October 2002. The problem is that so far only 5 589 tonnes have been replenished, leaving the buffer stocks very low, at a level of 17.24% of the full amount.

It was against this background that, at the beginning of September 2002, the World Food Programme and the UNHCR issued a joint appeal for further international assistance to satisfy the needs for basic food items. While it may be correct that the WFP could cover only 11% of needs in October, it must be said that this figure relates only to deliveries from WFP and does not take account of deliveries from other donors.

ECHO financed 300 tonnes of rice, delivered in October, and the use of the ECHO buffer stock I mentioned has made an important contribution, enabling us to satisfy the total needs for basic food products in October. So it is not the case that in October they only received 11%. As I have explained, the situation is much better.

Let me say a few words about the ECHO global plan for these refugees, which was adopted by the Commission this year. This plan, involving an amount of EUR 14.34 million, should reduce the full impact of the crisis. Over 80% of the ECHO 2002 global plan consists of food products. Under this plan, a further 5 000+ tonnes of basic foodstuffs are due to arrive in the coming weeks. In addition, over 3 000 tonnes of ECHO-financed supplementary food products will be supplied in the next few months. The WFP has also announced that it is sending over 4 000 tonnes of basic foodstuffs. This is the good news. Nevertheless, there is still cause for concern, particularly as regards the January and February distributions, owing to the possible lack of foodstuffs to satisfy total needs in that period.

There is some donor fatigue. This is the background. I agree with the question in this respect. This is also why ECHO is involved in different ways in raising donor awareness about this conflict and these people.

2-156

ES

Obiols i Germà (PSE). - Señor Presidente, simplemente quiero agradecer al Sr. Comisario la información que nos ha suministrado y, en general, la tarea que realiza la Comisión, y especialmente ECHO, para paliar esta situación que es humanamente muy preocupante. El Alto Comisionado, Sr. Ruud Lubbers, dijo inaceptable y yo añadiría que políticamente sórdida.

Si la explicación política de esta situación humanamente inaceptable es la fatiga de los donantes, hay que decir que algunos donantes se fatigan por cantidades realmente muy exiguas. De haber otro tipo de explicación, la sordidez aumentaría todavía más, porque hay métodos de presión mucho más dignos y, sobre todo, mucho más eficaces que hacer sufrir a niños o a mujeres en el planopor la cuestión de la ayuda alimentaria.

En resumen, muchísimas gracias por su información y por su tarea, Sr. Comisario.

2-157

EN

Nielson, Commission. - I have just one supplementary remark. Tomorrow, in Copenhagen, there is a conference on Forgotten Humanitarian Crises. This reflects a very deliberate and systematic effort by the Commission, through the humanitarian office ECHO, to work out a methodology to identify what could be called 'forgotten crises' - ones where the CNN factor does not draw attention to the people in need. This falls into that category, so I definitely welcome the question and the opportunity to answer it and to highlight problems. That makes the dialogue with Parliament meaningful and useful.

2-158

ES

El Presidente. - Pregunta nº 39 formulada por Lennart Sacrédeus (H-0630/02):

Asunto: Acusación de que se financian actividades terroristas en Palestina con fondos comunitarios

En el curso de los últimos años se han formulado en varias ocasiones acusaciones de que las ayudas comunitarias a la Autoridad Palestina se destinan a financiar actividades terroristas.

En un informe presentado a la Comisión el pasado mayo por, entre otros, el Gobierno israelí, se afirmaba que había pruebas de que la Autoridad Palestina había destinado parte de las ayudas comunitarias recibidas a terroristas o incluso a actividades terroristas, para lo que, por ejemplo, había inflado los gastos relativos a los funcionarios públicos.

¿Qué posibilidades reales tiene la Comisión de controlar el uso que se hace de las ayudas? ¿Cómo se ha utilizado la información proporcionada por el Gobierno israelí?

2-159

EN

Patten, Commission. - There have been several allegations about alleged misuse of European Union monies by the Palestinian Authority. Some time ago, part of the Israeli Government prepared a dossier claiming to show that President Arafat and the Palestinian Authority used funds provided by the European Union, along with Norway and some other countries, to finance supporters of terrorism or even directly underwrite acts of terrorism.

These are most serious allegations. They have been carefully examined by the Commission. I should stress, as I have already done before the Committee on Foreign Affairs, Human Rights, Common Security and Defence Policy and the Committee on Budgets, on 19 June, that, on the basis of all the documents made available by the Israeli Government, the Commission has not found evidence of European Union funds being used for purposes other than those agreed between the European Union and the Palestinian Authority.

The Commission provides EUR 10 million a month to the Palestinian Authority in budgetary support. This constitutes 10% of their overall budget. European Union support has helped prevent the total collapse of Palestinian institutions and, therefore, preserved one of the interlocutors in the peace process. At the same time, it has provided the necessary pressure and guidance for serious reform, particularly in public finances. Let me remind the House that, ultimately, the European Union provides budgetary support to mitigate the effects of the freeze of revenue transfers totalling over USD 680 million by the Government of Israel over the last couple of years.

Budgetary assistance is subject to a number of conditions relating to administrative and judicial reform, financial control and so on, which are reviewed and strengthened on a regular basis. Disbursement of budgetary support is monitored on the ground by the Commission and the International Monetary Fund, which reports on a monthly basis on economic and fiscal developments and provides information covering revenue developments, evolution of employment, wage bill and non-wage current outlays, developments of capital expenditure and so on. The merits of our budgetary assistance have been widely recognised, not only by the Council of Ministers, but also by the international community. The United States and the other members of the quartet - the UN and the Russian Federation - have recognised the progress which has been made in the management of the Palestinian Authority's financial affairs, thanks to our aid.

Achievements in reform, which have been made largely thanks to our budgetary support, include the establishment of a single treasury account, the consolidation of all the Authority's public finances and progress towards a modern system of financial control. Next comes the imposition of an austerity budget, then the containment of arrears and, finally and very importantly, the adoption or entry into force of key legal acts, such as the judicial independence law and the basic law.

It is also worth remembering that, in recent weeks, Israel has paid over USD 45 million to the Palestinian Authority Ministry of Finance, which is a small but still positive step. This money has been transferred into the same treasury account as the EU budgetary support and is subject to the same European Union and IMF monitoring mechanisms I have just described. I hope some Members will reflect on that sentence.

Israel has therefore recognised that progress has been made in the financial domain, and that is in no small part due to our policy-based financial assistance and budgetary support. Ultimately, Israel should resume regular transfers and in that respect I welcome the constructive discussions held recently between Prime Minister Sharon and President Bush.

Finally, it is our firm view that financial support should be continued. Withdrawal of budgetary support will lead to collapse of the Palestinian Authority, further chaos and a more desperate humanitarian crisis. The Commission will continue to monitor the use of budgetary support and compliance with all the conditions attached to it. We will, as always, investigate all allegations of the misuse of funds as a matter of the utmost priority.

2-160

SV

Sacrédeus (PPE-DE). ( Jag vill tacka kommissionär Patten för svaret och för hans engagemang i denna fråga. När den israeliska regeringen kommer med dessa uppgifter är det naturligt att vi som ledamöter av Europaparlamentet vill gå till botten med denna fråga. Jag vill därför ställa följande frågor till kommissionären:

Upplever ni att relationerna med Israels regering är goda och att man från Israels regerings sida anser att den rapport som man har underställt kommissionen och oss i Europaparlamentet kan avföras från dagordningen? Eller vidhåller man från israelisk sida de anklagelser som finns i rapporten?

Jag undrar också om ni anser att de biståndsinsatser som EU ger i Mellanöstern är tillräckligt kontrollerade, generellt sett, och inte bara i detta fall.

2-161

EN

Patten, Commission. - I am afraid that, unusually, the honourable Member's information is slightly out of date. I am not aware of the Israeli Government insisting that the facts they presented before are accurate and, indeed, were they to do so, I cannot quite understand why they should have resumed transfers to the Palestinian Authority using exactly the same mechanisms that we ourselves use. It would be a very curious thing for them to do.

This is a story that keeps coming back, whatever facts are produced to refute it. However, it is not irrelevant to note that the other members of the quartet - that includes, as I said, the United States and the United Nations - not only support what we are doing but believe that we have been in the lead in promoting reform, not least of the Palestinian Authority's finances.

2-162

EN

Cushnahan (PPE-DE). - Commissioner, I have listened to you answer this question on a number of occasions. I have known you for some 20 years now and I know you to be a man of honour who has always been opposed to terrorism. Let me ask you two questions: do you not get frustrated that, when you give such a clear and unequivocal answer, Members do not accept your word?

Secondly, would you not also agree that our aid to Palestine in fact contributes to eliminating the sort of conditions in which terrorism thrives?

2-163

EN

Patten, Commission. - I am grateful to the honourable Member for what he said initially. Who would not be? He knows that I am a man of legendary generosity of spirit, so perhaps I just have to take it as a fact of political life that however much you tell some people the truth, they prefer to ignore it. It would be helpful if some of those who keep making these accusations would sometimes turn up in the Chamber or at the committee meetings where I have been refuting the allegations. It might also help if they would occasionally read the newspapers and see what is being said and done about the reform of the Palestinian Authority. But I suspect that one or two of them have their own games to play, games that owe very little to fact but a good deal to prejudice and malevolent whimsy.

Secondly, with regard to the impact on conditions on the ground, the situation on the ground - and this is not easy to dispute - is appalling. We have recently had the report by the UN Secretary-General's special envoy, Catherine Bertini, followed up by a further study. The private remarks of the British Ambassador in Tel Aviv have been reported in the Israeli media. I do not believe for one moment that impoverishment, degradation or hunger - all of which have existed in some form in Palestine - are conducive to Israel's long-term security. Are you more or less likely to encourage lack of moderation or extremism in the conditions that exist in the West Bank and Gaza?

I hope that the points that Mr Pérez made to us during the EU-Israel Association Council yesterday about the humanitarian situation on the ground will lead to some improvement. I hope that the increase in our assistance to UNWRA will help improve the situation and I hope that the Israeli Government will listen to some of the things we are saying, for instance about the blocking of 500 containers of World Food Programme assistance in Ashdod Port at the moment. What does that have to do with the security of Israel?

So, I totally sympathise with the argument that Israel should have assurances about its security, but I do not think that making life intolerable for Palestinians is the right way of achieving that.

2-164

ES

El Presidente. - Les recuerdo que pueden hacer dos preguntas y yo las concedo por orden cronológico; tiene la palabra el Sr. Tannock.

2-165

EN

Tannock (PPE-DE). - If Commissioner Patten or his office take this view, then why have they so strongly resisted the initiative by myself and Members from other political groups to raise signatures in this House to request that Parliament set up a committee of inquiry into these very grave allegations? If what he says is correct, surely such a body would vindicate his position, clear the air and reject these ongoing allegations of funding of terrorist activities by the PLO, but also, perhaps more insidiously, the funding of race hatred and the brainwashing of young Palestinians in their schools, which furthers long-term animosity and potentially creates future suicide bombers?

2-166

EN

Patten, Commission. - The honourable Member has added to the first part of his question allegations about Palestinian textbooks being funded by the European Union. Again and again, in this Chamber and in committees, we have pointed out that these allegations are totally without foundation.

We have made available to Members of this House the report by heads of mission in Jerusalem, which again exposes the extent to which this is a simple, straightforward fabrication. So when the honourable Member asks me: why do I not welcome a committee of inquiry into a previous set of fabrications? What on earth does he think I will say?

Setting up such an inquiry - and I do not for one moment think that this House would vote for it - would make it look as though there were some legitimacy in these allegations.

Furthermore, if you set up an inquiry like this, just think of the impact on everybody in my services who ever has to sign a cheque for UNWRA or for anything to do with the Palestinian Authority. It would have the effect of drying up assistance to the Palestinian Authority and to UN and humanitarian organisations because of the psychological effect, and this at a moment when we are preparing for the ad hoc liaison committee donors' meeting in early December, when the European Union - and my thanks to the budgetary authority and my colleague, the Commissioner for the budget - will be expected to take a lead in providing more humanitarian assistance for the Palestinians. Who will expect us to do that? The Americans will, the UN will and the Israelis will - not to mention the rest of the international community.

So I say to the honourable Member, and I am sure that his question is not prompted by any malign motives, that the notion that this proposal to set up an inquiry is somehow helpful to me and to the cause of humanitarian relief in Palestine and to finding a political accommodation to save us from this blood feud, is about as far from reality as it is possible to go. I would like a committee of inquiry on these issues like a 'hole in the head'!

2-167

ES

El Presidente. - Pregunta nº 40 formulada por José María Gil-Robles Gil-Delgado (H-0688/02):

Asunto: Expulsión de sacerdotes católicos de la Federación de Rusia

De todos es sabido que, durante la época soviética, muchos católicos de los Países Bálticos, de Polonia y de Alemania fueron desterrados al interior de Rusia. La asistencia pastoral de esas personas está en peligro debido a la reciente expulsión de cinco sacerdotes católicos.

¿Son compatibles estas expulsiones, llevadas a cabo por las autoridades rusas, con los compromisos internacionales asumidos por la Federación de Rusia en materia de respeto de los derechos humanos y libertad religiosa?

2-168

EN

Patten, Commission. - The Commission actively promotes the principle of religious freedom as part of our dialogue on human rights with the Russian authorities. We fully share the concern of the honourable Member over recent expulsions of Catholic priests and, as the honourable Member will know, other Christian denominations have been affected recently as well. This practice is not compatible with Russian commitments on human rights. In particular, the joint statement of the last European Union-Russia Summit in Moscow states our common aim of strengthening society, based on respect for democratic principles and human rights.

The Commission will continue to impress the message upon the Russian authorities that the effective partnership that the Union and Russia are trying to establish necessarily has to be based on a series of fundamental core values, among which is full respect for human rights, including freedom of religion. Within the framework of our intensive political dialogue with Russia, the European Union has repeatedly raised its concerns regarding freedom of religion in Russia. The Commission continues to raise these and other related human rights issues with the Russian authorities.

In parallel, the promotion of human rights in Russia will continue to be a priority in the framework of the European Initiative for Democracy and Human Rights. As Parliament will know, Russia is a core country under this programme.

I repeat to the honourable Member my personal concern about this issue and my determination that we should raise it whenever we need to with the Russian authorities.

2-169

ES

Gil-Robles Gil-Delgado (PPE-DE). - Señor Presidente, no necesito hacer ninguna pregunta complementaria. Sólo quiero agradecer al Sr. Comisario sus manifestaciones y dejar bien claro que, naturalmente, en la pregunta se hablaba de sacerdotes católicos, pero eso afecta a todas las confesiones cristianas no ortodoxas habida cuenta de que hay todavía una cierta tradición (llamémosle así) de monopolio territorial en la iglesia ortodoxa que no es compatible con el derecho a la libertad religiosa. Quiero agradecer de nuevo al Comisario su posición y desearle el mayor éxito en sus gestiones.

2-170

EN

Patten, Commission. - As the honourable Member and I have both noted, other churches have been involved. For example, there was the case of a Swedish Protestant pastor. A number of Protestant missionaries were similarly expelled, and last year the Moscow branch of the Salvation Army was disbanded.

So this is an issue of general concern. Whenever Christian pastors or missionaries are treated in this way, it should be a matter of considerable concern.

Having spent Good Friday this year in Shanghai Cathedral where the Veneration of the Cross was celebrated by the Bishop of Shanghai, who spent about 20 years of his life in solitary confinement in prison, I am aware - as are we all - of the remarkable sacrifices made by Christian missionaries, priests and bishops in countries where, alas, freedom of religion is not enjoyed as it is by and large in the European Union.

2-171

ES

El Presidente. - Con esta respuesta del Comisario Sr. Patten, terminamos la primera parte de preguntas a la Comisión.

Segunda parte

Preguntas dirigidas a la Sra. Schreyer

2-172

ES

El Presidente. - Pregunta nº 41 formulada por Erik Meijer (H-0707/02):

Asunto: Preparación, adquisición y uso de un sistema de contabilidad especial para su aplicación por la Comisión Europea

Examinando el asunto en el sentido de las preguntas con respuesta escrita E-2557/02, E-2558/02 y E-2559/02:

¿Puede confirmar la Comisión que hacia el año 1995 había planificado utilizar 4000 licencias de la empresa alemana de productos informáticos SAP, especialmente concebidas para sus cometidos?

¿Puede confirmar la Comisión que adquirió finalmente a SAP 700 licencias y que sólo se utilizaron realmente 300 ó 400 de estas licencias?

¿Cuál es el número de licencias que se utilizan hoy? ¿De qué modo se utilizan realmente?

2-173

DE

Schreyer, Kommission. - Herr Präsident! Die Kommission hat bei der Vergabe eines Auftrags an das Software-Unternehmen SAP zu keiner Zeit an eine Größenordnung von 4.000 Nutzern gedacht. In der öffentlichen Ausschreibung von 1994 wurde zur Orientierung eine Zahl von 1.053 möglichen Nutzern angegeben.

Zum zweiten Punkt: Im Anschluss an das im Amtsblatt veröffentliche öffentliche Ausschreibungsverfahren beschloss die Kommission - und zwar der SINCOM-Rat - mit SAP einen Rahmenvertrag über den Kauf von Lizenzen über die Software SAP R/3 im Wert von 1,5 Mio Euro - das war der Auftragswert einschließlich der damit verbundenen Serviceleistungen -abzuschließen. Dieser Betrag deckt die Nutzung der Finanz- und Rechnungsführungsmodule durch 600 überwiegend in der Generaldirektion Haushalt und in der Finanzkontrolle tätige Bedienstete sowie einige Nutzer in den internen und externen Rechnungsführungsdiensten, zum Beispiel Rechnungshof, und in den operationellen Generaldirektionen ab.

Zu Ihrer dritten Frage: Die tatsächliche Zahl der Nutzer der SAP-Finanz- und Rechnungsführungs-Software beläuft sich derzeit auf 300.

2-174

NL

Meijer (GUE/NGL). - Ik dank de Commissaris voor haar antwoord. Mijn aanvullende vraag is: bent u van mening dat de Commissie alle mogelijkheden die waren voorbereid en waarvoor is betaald, ten volle heeft benut? Zo neen, waarom niet? Gaat u ze alsnog beter benutten, gezien het feit dat u een hoger aantal noemt dan uiteindelijk is aangewend?

2-175

DE

Schreyer, Kommission. - Herr Präsident! Das Rechnungsführungssystem SAP R/3 wird ja sowohl von der Finanzkontrolle als auch vom Rechnungswesen, von der Buchführung, in Anspruch genommen. Ich bin aber gerne bereit, Ihre Frage schriftlich noch ausführlicher zu beantworten.

2-176

DE

Rübig (PPE-DE). - Herr Präsident, Frau Kommissarin! Ich danke für die Beantwortung der Anfrage. Mich würde interessieren, wie das System eigentlich auf die Erweiterung der Europäischen Union vorbereitet ist? Hier gibt es ja spezielle Herausforderungen im Bereich der Buchhaltung. Wir kennen auch die Anschuldigungen, die in der Öffentlichkeit erhoben wurden. Welche zukünftigen Vorkehrungen werden Sie treffen, damit uns das bestehende System auch nach der Erweiterung die Garantie gibt, dass die Haushaltsführung zukunftsorientiert ist und den europäischen Steuerzahler schont?

2-177

DE

Schreyer, Kommission. - Sehr geehrter Herr Abgeordneter! Das Rechnungsführungssystem, das wir haben, besteht ja nicht nur aus dem eben genannten SAP R/3-Bereich, sondern für die Mittel bewirtschaftenden Stellen ist das SINCOM-2-System vorhanden. Alle Dienststellen der Kommission und alle Mittel bewirtschaftenden Stellen sind daran angeschlossen.

Betreffend die Frage der Erweiterung: Es werden sich ja jetzt nicht direkt die angeschlossenen Dienststellen erweitern. Auch die Vorbeitrittshilfen werden mit diesem System verwaltet. Die Vorbereitungen auf die Erweiterung erfordern natürlich von den Kandidatenstaaten und den neuen Mitgliedstaaten bestimmte Maßnahmen. Es müssen ja in den Zentralbanken bzw. in den nationalen Treasuries Konten für die Kommission eröffnet werden. Hinsichtlich der Frage der gesamten Ablieferung der Eigenmittel sowie der Nutzung der nationalen Treasuries sind sehr intensive Vorbereitungen zwischen der Generaldirektion Haushalt und den entsprechenden Erweiterungsstaaten im Gang.

2-178

ES

El Presidente. - Muchas gracias, Sra. Comisaria.

Preguntas dirigidas al Sr.Vitorino

2-179

ES

El Presidente. - Pregunta nº 42 formulada por María Izquierdo Rojo (H-0654/02):

Asunto: Discriminación por orientación sexual en la concesión de visados

La pareja formada por el español Juan Carlos Manteca Cendrero y el argentino Carlos Daniel Bettio presentaron el día 27 de julio de 2002 una petición de visado de residencia por reagrupamiento familiar en el Consulado General de España en Buenos Aires (Argentina) para que Daniel Bettio pudiera residir legalmente en España; adjuntaron la documentación requerida siendo informados en el propio Consulado de que en el pasado se habían concedido visados a personas en su misma situación, es decir, parejas del mismo sexo; el 13 de agosto de 2002, reciben una notificación de denegación del visado “por no cumplir las condiciones establecidas en el Real Decreto 864/2001”. Y en el apartado reservado para indicar qué condición en particular, se dice: “Informe negativo de la Autoridad Gubernativa o Laboral”.

Teniendo en cuenta las circunstancias específicas de este caso y la extendida sospecha de que se pueden estar produciendo denegaciones de visado a quienes forman parejas del mismo sexo; considerando que con ello se vulnera el derecho de igualdad, así como derechos consagrados en la Constitución española y en instrumentos de la UE, en especial el Tratado de Amsterdam, que exige la igualdad de derechos entre las personas, independientemente de su sexo o de su orientación sexual; quisiera preguntarle a la Comisión: ¿Ante semejantes indicios de discriminación sexual (negativa de visado a D. Carlos Daniel Bettio) podría proponerse la inversión de la carga de la prueba? ¿Es consciente la Comisión de que en la UE se producen este tipo de discriminaciones en la concesión de visados? ¿Qué acciones cabe emprender para evitarlas? ¿De qué medidas disponemos para prevenir o actuar en estos casos?

2-180

FR

Vitorino, Commission. – Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs les députés, l'honorable parlementaire soulève le cas du rejet d'une demande de visa de séjour introduite par un ressortissant argentin pour regroupement familial en Espagne avec son partenaire espagnol du même sexe, rejet qu'elle considère comme une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle.

Le regroupement familial des citoyens de l'Union non couverts par le droit communautaire en matière de liberté de circulation et de séjour, comme dans le cas présent, ne fait pas encore l'objet d'un instrument communautaire et reste soumis au droit national de chaque État membre. Tout refus d'octroyer le visa de séjour doit être contesté devant les instances nationales compétentes. L'article 63, paragraphe 3, alinéa a) du traité prévoit que le Conseil prend des mesures dans le domaine des conditions d'entrée et de séjour, ainsi que des normes concernant les procédures de délivrance par les États membres de visas et de titres de séjour de longue durée, y compris aux fins du regroupement familial.

Les mesures de regroupement familial doivent être adoptées en conformité avec l'obligation de protection de la vie familiale et l'interdiction des discriminations.

Dans sa proposition modifiée de directive du Conseil relative au regroupement familial, la Commission a supprimé, à la demande du Conseil, la disposition qui prévoyait d'aligner le regroupement familial des membres de la famille d'un citoyen de l'Union qui réside dans un État membre dont il est ressortissant et qui n'a pas exercé son droit à la libre circulation avec celui des membres de la famille d'un citoyen de l'Union ayant exercé son droit à la libre circulation. La situation de ces personnes sera donc traitée ultérieurement dans une proposition spécifique.

La législation communautaire aujourd'hui en vigueur en matière de liberté de circulation et de séjour des citoyens de l'Union et des membres de leur famille prévoit le regroupement familial du conjoint, mais pas du partenaire non marié. Afin de tenir compte de l'évolution rapide du groupe familial dans la société et de la reconnaissance dans certains États membres d'un statut juridique spécial aux couples non mariés, ainsi que de la nécessité d'éliminer, dans la mesure du possible, la discrimination à l'encontre des partenaires non mariés des deux sexes, la proposition de directive relative au droit des citoyens de l'Union et des membres de leur famille de circuler et de séjourner librement sur le territoire des États membres, adoptée par la Commission le 23 mai 2001, étend le droit au regroupement familial aux partenaires non mariés si la législation de l'État membre d'accueil assimile la situation des couples non mariés à celle des couples mariés et dans le respect des conditions prévues par cette législation.

2-181

ES

Izquierdo Rojo (PSE). - Señor Presidente, agradezco al Comisario, Sr. Vitorino, que responda a esta pregunta personalmente, de forma oral y en sesión plenaria, pues, claramente, en este tema la Unión Europea está abriendo un camino. Prueba de ello es que justamente esta mañana, en este hemiciclo, el Parlamento Europeo ha aprobado una propuesta de resolución favorable a que las parejas homosexuales de refugiados tengan derecho a la reagrupación familiar. ¿Considera, pues, Señor Comisario, que podríamos aplicar esta posición al caso que nos ocupa?

El Señor Comisario sabe que nos estamos refiriendo a una demanda actual, y pido que responda, para saber qué deberíamos hacer nosotros para contribuir a obtener resultados positivos.

2-182

FR

Vitorino, Commission. – Monsieur le Président, comme je l'ai dit dans ma réponse écrite, nous avons proposé au Conseil, dans le cadre de la directive sur le regroupement familial, une règle spécifique qui s'adresse aux partenaires non mariés, y compris ceux du même sexe. À la demande du Conseil, nous avons retiré cette proposition de la directive, au motif qu'il serait préférable de la traiter dans un instrument juridique spécifique. Nous nous y employons maintenant, en préparant un tel document.

Je ne cache pas à Mme la députée que la difficulté réside dans la variété des solutions législatives prévues dans les quinze États membres, en ce qui concerne la reconnaissance juridique des couples non mariés, en particulier des couples non mariés du même sexe. Il s'agit de trouver le point d'équilibre entre une solution non discriminatoire et le respect du principe de la subsidiarité. Nous pensons qu'il ne faut pas opérer des discriminations, dans le cas de ressortissants d'États tiers, lorsque la législation nationale de l'État membre prévoit la reconnaissance de droits comparables aux couples mariés, aux couples non mariés, en ce compris les couples non mariés du même sexe.

2-183

ES

El Presidente. - Pregunta nº 43 formulada por Rodi Kratsa-Tsagaropoulou (H-0659/02):

Asunto: Lucha contra la pedofilia

Las leves penas impuestas recientemente a las personas acusadas de participar en la mayor red de pedofilia conocida en Francia han decepcionado a la opinión pública. Dado que ninguno de los programas existentes de lucha contra la delincuencia organizada y de cooperación policial y judicial abordan directamente la cuestión de la pedofilia, ¿se propone adoptar la Comisión iniciativas concretas con miras a una propuesta de armonización de la legislación de los Estados miembros con respecto a la definición de la figura delictiva, su penalización, la edad de las víctimas y la asistencia a las mismas así como a la preparación de un programa para combatir el fenómeno en cuestión?

¿Dispone la Comisión de datos comparativos sobre el enfoque legislativo y judicial de este trágico fenómeno en los diferentes Estados miembros? ¿Opina la Comisión que Europol y Eurojust disponen de la infraestructura adecuada para detectar y combatir tales redes?

2-184

EN

Vitorino, Commission. - As Parliament knows, in December 2000 the Commission proposed the framework decision on combating the sexual exploitation of children and child pornography. I am very happy to tell you that, on 14 October, the Justice and Home Affairs Council reached political agreement on the Commission's proposal. This framework decision is one of the most far-reaching instruments so far when it comes to the approximation of criminal law. It addresses various forms of sexual exploitation of children, such as coercing a child into prostitution, pornographic performances and abuse of a recognised position of trust. Child pornography, both on- and offline, is also covered.

As regards penalties, the Council has taken steps to establish a general approach to the approximation of penalties. This is also the main reason why the Council took so long to adopt this framework decision. Now, the framework decision stipulates levels of penalties ranging from between one and three years for basic offences to between five and ten years in circumstances that aggravate the offence.

The framework decision does not approximate the age of sexual consent. The Commission believes that this is an issue for the Member States, in accordance with the principle of subsidiarity. The age of sexual consent, as defined by national law, is, however, used as a dividing line for different levels of penalties. The idea is to reflect the principle that the younger the victim the worse the offence.

In terms of final assistance, the STOP programme is a very valuable tool in combating paedophilia. The DAPHNE programme also specifically refers to paedophilia. The Commission will continue to support projects in this field through the new AEGIS programme for law enforcement and judicial cooperation.

Turning to the final part of the question, the Commission can confirm that it has comparative information on the legislative and judicial means to combat this tragic phenomenon. Europol has produced a report on this subject, demonstrating that it is very active in combating child pornography. Europol has recently been involved in several successful large-scale operations. The Commission is convinced that once Eurojust is fully operational, it will encourage and improve cooperation between the Member States in the fight against the sexual exploitation of children, by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests.

2-185

EL

Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). – Κύριε Επίτροπε, σας ευχαριστώ πολύ για τις εξηγήσεις που μου δώσατε. Πιστεύω ότι όλοι οι συνάδελφοι συμμερίζονται την κρισιμότητα αυτού του θέματος και κυρίως την ιδιαιτερότητα ότι τα θύματα είναι παιδιά και αντιμετωπίζονται συνήθως και από τις δικαστικές και τις δημόσιες αρχές χωρίς την ιδιαίτερη σοβαρότητα, αλλά και ότι τα ίδια δεν μπορούν να ομολογήσουν εύκολα αυτά που υφίστανται. Έτσι λίγες υποθέσεις φθάνουν στα δικαστήρια και σε λίγες υποθέσεις δικαιώνονται τα παιδιά.

Το φαινόμενο γίνεται ιδιαίτερα έντονο λόγω της διεύρυνσης, διότι δεν ανοίγουν μόνο τα σύνορα, διευκολύνοντας τα εγκλήματα, αλλά στη ρίζα του φαινομένου είναι και η φτώχεια η οποία με δυσκολία αντιμετωπίζεται στις χώρες της διεύρυνσης.

Πρόκειται να λάβετε ιδιαίτερα μέτρα για να ενταχθούν οι χώρες της διεύρυνσης στα προγράμματα αντιμετώπισης και συνεργασίας, αλλά και στην περίθαλψη των θυμάτων;

2-186

EN

Vitorino, Commission. - I share your view that we need to give priority to actions of this kind as far as candidate countries are concerned. I guarantee that the commitment of candidate countries has already been taken into consideration in the latest generation of Daphne and STOP programmes, and they are already being involved in concrete action.

I would like to draw your attention to the fact that the framework decision just adopted by the Council will be part of the acquis. That means that candidate countries will have to incorporate this new framework decision into their own national criminal law by1 January 2004.

2-187

EN

Banotti (PPE-DE). - The Commissioner will be interested to know that I had the honour of chairing a meeting last week on the issue of child pornography, organised by the International Centre for Missing and Exploited Children. We had an excellent presentation from the officer from Europol, Mr Morgan, and I also had the pleasure of announcing the agreement that I think had just been published in the papers that day.

But I would like to ask how you think extradition requests will work when, for instance, material originates in third countries, where perhaps the same kind of basic legislation does not exist?

Secondly, what should be our approach to this kind of material arriving from outside the Community? This is clearly going to be the route taken in future to circumvent legislation both here and in the United States.

2-188

EN

Vitorino, Commission. - There are specific provisions in these proposals to deal with the problem of paedophilia on line on the Internet. We need to guarantee that judicial cooperation, above all mutual legal assistance with third countries, takes into consideration the need to consolidate the evidence needed for adequate criminal prosecution.

We can only seize the material at the last station in the territory of the Member States. For instance, in the case of material that comes from third countries, we need to use the common cooperation agreements on mutual legal assistance to request the authorities of those Member States to act against those who produce such material.

I would like to add also that, in this general framework, we must make the best possible use of the Council of Europe convention on cybercrime throughout the Internet. It is quite clear that producing illicit material concerning paedophile pornography is a criminal activity. Therefore, the Council of Europe convention would be fully applicable.

2-189

ES

El Presidente. - Pregunta nº 44 formulada por Ioannis Marinos (H-0664/02):

Asunto: Caracterización de terroristas como "presos políticos"

Tras las recientes detenciones de terroristas en Grecia, la mayoría de los arrestados ha reconocido su pertenencia a la organización terrorista "Diecisiete de Noviembre". Sin embargo, en los últimos días, la prensa griega se ha hecho eco de informaciones transmitidas ya sea por los propios terroristas, ya sea por sus abogados, acerca de la intención de algunos de ellos de modificar sus declaraciones con objeto de ser liberados dentro de 10 o 12 años, alegando que son "presos políticos" y basándose en "situaciones similares en otros países europeos", según refieren las noticias y los análisis difundidos por algunos canales de televisión.

¿Puede indicar la Comisión si existen en las democracias de la Unión Europea disposiciones jurídicas relativas a los presos políticos en cada una de ellas, habida cuenta de que tras las recientes modificaciones introducidas en la legislación comunitaria, se ha endurecido el trato de que son objeto los terroristas, incluso cuando éstos alegan motivos ideológicos "nobles" para cometer asesinatos y robos?

2-190

EN

Vitorino, Commission. - The European Union is founded on the principles of liberty, democracy and respect for human rights and fundamental freedoms and the rule of law, principles which are common to the Member States. They have been recognised by Article 6(2) of the Treaty on European Union and reflected in the Charter of Fundamental Rights. The Commission is therefore unaware of any legal arrangements governing political prisoners in the democracies of the European Union, since the mere notion of political prisoners, that is, people who have been in prison or prosecuted only for political reasons or opinions, would be against those founding principles of the Union.

As regards extradition between Member States, therefore, mutual confidence in the national judicial systems has resulted in revision of the political offence derogation in relation to terrorist crimes.

Article 5(1) of the 1996 Convention relating to extradition between the Member States of the European Union, which supplements the European Convention on Extradition of 13 December 1957 thus states: 'For the purposes of applying this Convention, no offence may be regarded by the requested Member State as a political offence, as an offence connected with a political offence or an offence inspired by political motives.' This statement covers the terrorist offences referred to in the first and second articles of the 1977 European Convention on the Suppression of Terrorism, to which all Member States of the Union are party.

The Council framework decision of 13 June 2002 on the European arrest warrant, which will soon replace the previous extradition system, includes terrorism among the offences that will give rise to surrender, pursuant to a European arrest warrant, provided the offence is punishable in the issuing Member State by a custodial sentence or detention order for a maximum period of at least three years. The political nature of the offence cannot be put forward as grounds for non-execution.

Finally, the Council framework decision of 13 June 2002 on combating terrorism establishes a common definition of terrorist offences. It lists serious crimes deemed to be terrorist offences, when committed with the aim of seriously intimidating a population and unduly compelling a government or international organisation to perform or abstain from performing any act, or seriously destabilising or destroying the fundamental political, constitutional, economic or social structures of a country or an international organisation. In this definition, reference to ideological motives is therefore irrelevant, both for defining a terrorist offence or avoiding considering it as such.

2-191

EL

Κράτσα-Τσαγκαροπούλου (PPE-DE). – Ευχαριστώ, κύριε Επίτροπε. Θα ενημερώσω τον συνάδελφό μου που αδυνατεί να είναι σήμερα παρών και να συζητήσει μαζί σας, ότι καμία ποινική πράξη δεν μπορεί να έχει την άφεση αμαρτιών, όπως τονίζει σε παρένθεση ο συνάδελφός μου, λόγω ιδεολογικού κινήτρου.

2-192

DE

Rübig (PPE-DE). - Herr Präsident, sehr geehrter Herr Kommissar, meine sehr geehrten Damen und Herren! Die Terrorbekämpfung ist derzeit wohl das wichtigste Ziel in dieser Welt. Deshalb würde mich interessieren: Was plant die Kommission im Bereich des Justizsystems in Anbetracht dieser neuesten Entwicklungen?

2-193

EN

Vitorino, Commission. - First of all, I think that we need to pursue our important achievements since 11 September 2001, mainly the transposition into the national legal systems of the framework decision on the definition of terrorism, and the transposition into national law of the framework decision concerning the European arrest warrant.

Secondly, I would like to emphasise the role of police cooperation and the exchange of information between intelligence services on terrorist activities, based in particular on Europol's anti-terrorist unit and the special team of anti-terrorist magistrates in Eurojust.

New initiatives relate, in particular, to ongoing negotiations with the United States on a mutual legal assistance agreement, including extradition, and the conclusion of the agreement on exchanges of information between Europol and the law enforcement agencies of the United States.

Finally, as regards legislative initiatives for the year 2003, we are giving priority to the financing of terrorism, but it is still a little too soon to disclose the concrete initiatives that we will be putting forward to Parliament and Council next year.

2-194

ES

El Presidente. - Muchas gracias, Sr. Comisario. Vamos a seguir por orden todas las preguntas hasta llegar a las 19.30 horas.

Preguntas dirigidas al Sr. Byrne

2-195

ES

El Presidente. - Pregunta nº 45 formulada por Richard Corbett (H-0613/02):

Asunto: Mercados de ganado

En vista de la preocupación creciente sobre el modo en el que se trata a los animales en los mercados de ganado y en los mataderos, ¿está dispuesta la Comisión a examinar la conveniencia de proponer una directiva que establezca unas normas mínimas para la protección de los animales en tales mercados?

2-196

EN

Byrne, Commission. - As rightly pointed out by the honourable Member, there are increasing concerns about the treatment of animals at livestock markets. It is the Commission's intention to cover this area when proposing new legislation on the protection of animals during transport before the end of this year.

Practical experience and scientific knowledge are today available to help the Commission in doing this. In particular, the Commission's objective is to ensure that Member States ensure that animal welfare considerations are an integral part of the operation of livestock markets. Acts of cruelty or negligence observed in some markets are the result of operators' ignorance and insufficient supervision by the competent authorities. Therefore, the Commission believes that it is necessary to increase the training of personnel handling animals at markets.

The Commission also considers that market operators should be primarily responsible for securing respect of welfare rules. They should be accountable for welfare rules as they already are for animal health rules. However, it should be remembered that day-to-day enforcement is the responsibility of the Member States. Substantial improvements can already be achieved under the current national provisions.

It is not the role of the Commission to supervise livestock market operations but to ensure that Member States respect the EU provisions in this regard.

2-197

EN

Corbett (PSE). - I should like to thank the Commissioner for that answer and to encourage him, when preparing that draft legislation, to examine whether or not there is a case for phasing out livestock markets entirely. I believe that in certain countries they have virtually ceased to exist. After all, it is not just a question of animal welfare, it is also a question of the spread of disease. Perhaps in the modern age such markets are no longer the best way of dealing with the trade in animals.

If the Commission concludes that they must remain, then they should be properly regulated. I welcome what the Commissioner has just said, but does he agree that it should apply not just to the transport of animals that fall to some degree under the existing directive but to the protection of all animals that pass through such livestock markets?

2-198

EN

Byrne, Commission. - Concerning the first part of your supplementary question as to whether it might be appropriate to phase out the livestock markets altogether, the position is that for some farm species this is a necessary marketing tool. There are long traditions in relation to the sale and marketing of animals in this way. Their use derives from historic and socio-economic reasons that cannot be ignored by a simple ban.

However, I agree that in addressing this issue in the context of Community legislation, we are looking at it in connection with the animal transport legislation we are working on at the moment. I fully agree that this issue is not just relevant to animals under transport, but to all animals. Nonetheless, it is in the context of that legislation that we are looking at the issue. As I indicated a moment ago, it is important to ensure that there is proper training of staff who handle animals, not only in the context of transport but generally. This is one of the objectives that will be contained in the legislation currently being drafted.

2-199

ES

El Presidente. - Pregunta nº 46 formulada por Philip Bushill-Matthews (H-0633/02):

Asunto: Seguridad de los alimentos

¿Puede indicar la Comisión las medidas inmediatas que se propone adoptar, y la manera en que dichas medidas van a ser eficaces, para tratar los problemas recurrentes relacionados con la no retirada de la médula espinal en la carne procesada en mataderos de Alemania y Francia?

2-200

EN

Byrne, Commission. - The Commission attaches great importance to the correct removal of specified risk material, since it is one of the most important ways of protecting the health of consumers against the related risk of BSE. In addition to being an unacceptable threat to health, these incidents also serve to undermine consumer confidence in the effectiveness of the Community measures relating to BSE.

According to Regulation 999/2001 of the European Parliament and of the Council of 22 May 2001, laying down rules for the prevention, control and eradication of certain BSEs, specified risk material must be removed at the slaughterhouse or, in case of the vertebral column of bovine animals, at the cutting plant. Carcasses, half-carcasses and quarter-carcasses containing no specified risk material other than the vertebral column may be dispatched to another Member State. In the latter case, the removal of the vertebral column should take place at the cutting plant in the Member State of destination. Shortcomings in the proper implementation of the removal of specified risk material, in particular spinal cord, have been reported in carcasses produced in different Member States: Germany, Spain, France, the UK, Netherlands, Austria, Belgium, Denmark, Ireland and Italy.

The Commission has on several occasions reminded the Member States of the importance of properly implementing the removal of specified risk material. In the case of recurrence, the Commission has requested strong action, such as suspending the licences of the plants responsible or introducing corrective measures. The Commission has requested that it be informed of the corrective measures taken.

In subsequent inspections carried out by the Food and Veterinary Office on BSE and BSE-related matters in the Member States, the removal of SRMs has been found to be reasonably satisfactory, with minor deficiencies relating mainly to technical and operational difficulties. The Commission is also funding a research project to find alternative and more effective ways to remove the spinal cord. This project is nearly finished.

The Commission is closely following the situation and will, if necessary, remind all the Member States of the obligation to remove the spinal cord of bovine animals aged over 12 months. Implementation of the corrective measures notified by the Member States to remedy the situation will be further assessed by the Food and Veterinary Office.

Finally, it should be borne in mind that the vertebral column is currently defined as specified risk material in carcasses from bovine animals aged over 12 months in all Member States except Portugal and the United Kingdom. Any remnants of spinal cord in the vertebral column should therefore already have been automatically removed as specified risk material at the place of destination before sale to the consumer.

2-201

EN

Bushill-Matthews (PPE-DE). - I note your remarks with interest, Commissioner, and am delighted to hear that the Commission takes this issue seriously, but your role as I see it seems to be confined to reminding Member States, requesting strong action and then requesting to be informed. With respect, do you feel that is satisfactory or do you feel that the public will find that satisfactory, because these are problems that are recurring?

Since I tabled this question, literally in the last couple of weeks, we have had an example in the UK of Germany once again breaking the rules by sending no less than its 13th consignment of meat containing banned spinal cord to the UK. Has the Commission no powers to do anything more than request or remind? If it does not, should it not have such powers? How much longer will it go on requesting and reminding before some action is taken by somebody?

2-202

EN

Byrne, Commission. - This issue has been closely monitored and, based on the preliminary results in 2002, the actions taken by the Member States have resulted in a decrease in the number of infractions concerning remnants of spinal cord. Of course, the Commission will continue to monitor the situation closely, and if the problems recur, will place the matter on the agenda of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health to emphasise the importance of the proper removal of specified waste material, in other words, spinal cord, at slaughterhouse level, and to require strong corrective actions.

I have spoken directly to the competent ministers in a number of Member States about this, with the result that licences for slaughter plants have been suspended in two particular Member States for a period of time. These are strong sanctions which can be requested by the Commission and which have been implemented. To that extent, I believe that the strength of such sanctions, when imposed on food processors, is that they tend to improve standards. Ultimately, there is always the option of bringing infringement proceedings, but in these circumstances, given the passage of time necessary to get such proceedings into court, it does not seem to me to be the most effective method of seeking compliance.

Finally, as you probably are aware, I am currently working on a piece of legislation on feed and food controls, which envisages imposing financial sanctions for failure to comply with this kind of legislation. That will hopefully be brought to the Commission in the very near future and, if adopted, will be made public and come to Parliament in due course for further discussion.

2-203

ES

El Presidente. - Pregunta nº 47 formulada por Mary Elizabeth Banotti (H-0639/02):

Asunto: Diabetes

Se estima que en 2010 habrá treinta millones de personas con diabetes en la UE. ¿Qué medidas está tomando la Comisión para hacer frente a este trágico aumento de la diabetes? ¿Está proponiendo la Comisión alguna acción de investigación o campañas de información sobre este tema?

2-204

EN

Byrne, Commission. - The Commission recognises that diabetes is a chronic disease that poses a major public health challenge to the Community. Its causes are closely linked to the health determinants of diet, obesity and physical activity. These determinants are clearly linked, and a separate approach to each is not likely to be successful.

The Treaty limits the competence of the Community in the field of public health by stating that Community action must fully respect the responsibilities of the Member States for the organisation and delivery of health services and medical care. As regards diabetes, the work of the Commission has therefore concentrated on encouraging cooperation between Member States through public health programmes. Through these programmes the Commission has encouraged policy development and measures related to the determinants of type 2 diabetes, namely nutrition, obesity and exercise.

In the new public health programme entering into force on 1 January 2003, attention is given to improving data collection on key health indicators such as nutrition-related mortality and morbidity. Emphasis is also placed on developing common strategies on health determinants such as nutrition.

The existing health promotion, health monitoring and cancer programmes have provided concrete support to a variety of initiatives on diet, nutrition, obesity and physical activity. For example, the support given to conferences such as those held under the French and Danish Council presidencies on the issues of nutrition and obesity. The Eurodiet report on nutrition is now published and available on the Commission website, making it available to a wide international audience.

The European Prospective Investigation into Cancer (EPIC), financed by the cancer programme and carried out by the International Agency for Cancer Research in Lyon, is another major initiative on the links between diet and disease. The project, supported by the health promotion programme sli na sláinte, is an initiative to promote physical activity as part of a prevention strategy.

All of these activities will have had an impact on the prevention of diabetes. A status report on the place of nutrition in all Commission policy areas, not only public health, will shortly be finalised and published.

Taking account of the limits set out in Article 152 of the Treaty, the Commission does not intend to set up a specific priority plan related to diabetes. Instead, the approach followed by the new public health programme is designed to ensure a complementary and horizontal approach to prevention, rather than the old approach of looking at diseases by means of separate and individual programmes. The new programme is policy-driven and aims to promote policy and activities on health determinants that will have an impact on key challenges such as type 2 diabetes.

Through its framework research programmes the Commission has supported diabetes research in the past. Significant financial support has been made available for this type of research. In the Fifth Framework Programme, diabetes research was covered under the quality of life and management of living resources programme.

The total funding has been more than EUR 18 million. Diabetes research continues to be a priority in the upcoming Sixth Framework Programme under the first priority thematic area 'Life sciences, genomics and biotechnology for health'.

Research funds will be distributed on a competitive basis following calls for proposals, and information will be made widely available, for example on the research website. In addition to support for research projects, the Sixth Framework Programme will provide funds for fellowships as well as for networking of national diabetes research activities under the chapter 'Strengthening the foundations of the European research area'. That aspect is considered particularly important in order to contribute to the creation of a European research area.

Finally, it should also be mentioned that foods presented as designed to satisfy the particular nutritional requirements of people with diabetes should currently comply with the requirements of Council Directive 89/398 on foodstuffs intended for particular nutritional uses. The Commission intends to present a report to Parliament and the Council on the desirability of special nutritional provisions for people with diabetes.

May I take this opportunity to wish every success to World Diabetes Day on 14 November. I hope to be able to join with those who are promoting this when the diabetes testing and awareness campaign is launched here in Strasbourg on 19 November.

2-205

EN

Banotti (PPE-DE). - Commissioner, that was a very long, quite technical answer. I would like to raise a couple of issues with you. Firstly, all the best thinking on diabetes is that special food should not be targeted at diabetics. The best diet for people with diabetes or those at risk of developing diabetes is good, plain, fresh food, not processed foods.

It was only with great difficulty that diabetes was mentioned in the Sixth Framework Programme. I hope that when you are considering it, the provision of a chair for diabetes nurses in one of the Community universities will be one of the priorities for support.

The cost to the health services within the Community of a condition which, as I mentioned in my question, will affect approximately 30 million people by the year 2010, has to some extent to be taken into consideration. In the light of what is coming down the line, I would be interested to know whether the Commission proposes to take a more proactive approach to this.

2-206

EN

Byrne, Commission. - It is certainly true that the costs related to any health care are increasing day by day and year by year in the Member States. The fact of the matter is that public health professionals and, indeed, some governments are now giving more attention to investing more in health promotion and disease prevention. The emphasis in the past has all too often been on spending large sums of money on health care.

If this change takes place, as your question implies, that will greatly affect the issue of diabetes, on which you focus particularly in in your question, but also other diseases. I firmly believe that, when the public health programme is up and running under the three-stranded approach from January 2003, valuable information and data will be gathered under the first strand. Then, under the strand of health determinants, we will be able to promote the healthy lifestyle and balanced food intake that you mentioned in your supplementary question. I am looking into the correlation between, for instance, diseases like obesity and food, and I hope to report the results between now and the end of the year.

2-207

EN

Atkins (PPE-DE). - As the parent of a diabetic daughter, can I support the honourable Member in her plea for Commission action and particularly congratulate her on the initiative that she and Mr Bovis are taking to bring this to the attention of Parliament.

Because of the rise in the number of sufferers from this disease, there is often conflicting advice about the various treatments. Yet we hear almost daily of new research developments, both palliative and surgical. Does the Commissioner not agree with me that we need to to be able to offer the citizens of the European Union clear guidance about the progress of research? The Commission and the European Union could play a significant part in ensuring that the rise of this disease is matched only by the information about how to treat it and how to avoid it in the first place?

2-208

EN

Byrne, Commission. - Once again, I refer you to the first strand of the public health programme that will be in operation from 1 January 2003. The information that will be gathered and the data that will be made available will assist considerably in coming up with solutions and in the dissemination of valuable information, not only in the Commission and the other institutions of the European Union but also, obviously, in the Member States.

In addition to what I said earlier about the various programmes and the work and investment that has been undertaken already in this area, I forgot to mention that a project, supported by the health promotion programme, to create a masters degree course in nutrition is on the way. That answers the earlier question by Mrs Banotti which I forgot to reply to.

2-209

SV

Arvidsson (PPE-DE). ( Typ 2-diabetes är ju en välfärdssjukdom. Min personliga uppfattning är att man når det bästa resultatet genom att tillämpa subsidiaritetsprincipen när det gäller att förändra människors kostvanor och när det gäller att öka mängden motionsaktivitet, vilka är de två grundläggande inslagen.

EU skulle däremot på ett mer övergripande sätt kunna hjälpa till med genomförandet av de stora befolkningsstudier som behövs inför framtiden, så att vi på ett mer konstruktivt sätt kan ta oss an detta. Att under lång tid studera befolkningsgrupperna i olika länder i Europa vore något som EU kunde bidra med för att nå bra resultat.

2-210

EN

Byrne, Commission. - I can only refer to the answer to the earlier questions, that a great deal of work has already been undertaken on this and much more is in the pipeline. I mentioned earlier the work that I am currently undertaking on the connection between nutrition and, for instance, obesity and the question of good health generally.

I think that the major leap forward will take place when the public health programme is up and running. I have high hopes for that programme. There are high expectations in Member States, and I also believe that there is a substantial degree of support from Member States' health ministers.

2-211

EN

Banotti (PPE-DE). - I would just like to tell the Commissioner that I was not referring to a masters degree in nutrition. I was referring to the chair for specialist nurses in diabetes, for which there is an application before the Commission. I just want to clarify that.

2-212

ES

El Presidente. - Por tratarse de asuntos semejantes, las preguntas 48 y 49 recibirán una respuesta conjunta.

Pregunta nº 48 formulada por Marit Paulsen (H-0660/02):

Asunto: Salmonela y productos cárnicos

El 12 de noviembre de 2001 se suprimió en Suecia la obligación de llevar a cabo controles de salmonela en los productos cárnicos importados de otros Estados miembros de la Unión Europea, a raíz de las críticas de la Comisión a la Administración sueca para Alimentos y Medicamentos, en el sentido de que los productos cárnicos, como por ejemplo el pollo marinado, no estaban incluidos en las medidas contra la salmonela que Suecia negoció para su adhesión a la Unión Europea.

A lo largo de 2002, la Administración para Alimentos y Medicamentos y cinco municipios investigan la presencia de salmonela en productos cárnicos importados de otros Estados miembros. Hasta ahora los resultados indican dicha presencia de salmonela en aproximadamente un tercio de los lotes analizados.

¿Desea la Comisión que la situación empeore debido a la propagación de la salmonela en zonas de la Unión Europea que probablemente estén libres de contagio, cuando se está trabajando en la elaboración de un reglamento con vistas a armonizar la situación relativa a la salmonela en toda la Unión?

Pregunta nº 49 formulada por Jonas Sjöstedt (H-0669/02):

Asunto: Salmonella en la carne marinada

De las aproximadamente 40 muestras que la Administración sueca para Alimentos y Medicamentos ha tomado en preparados de carne de importación, en colaboración con cinco municipios suecos, alrededor de un tercio contenían salmonella. Los productos a base de pollo fueron los que ofrecieron peores resultados.

En noviembre de 2001, la Comisión estableció que las disposiciones sobre el control obligatorio de la salmonella no se aplicaban a los preparados de carne. Sin embargo, cuando los preparados proceden de un país que no es miembro de la UE, se aplica la normativa sueca.

Las pruebas realizadas recientemente en Suecia muestran que es necesario que los preparados de carne sean objeto de un control obligatorio de la salmonella para que existan en este país garantías reales al respecto.

¿Qué medidas va a adoptar la Comisión para hacer obligatorio, con la mayor brevedad, el control de la salmonella en los preparados de carne antes de su exportación a Suecia?

2-213

EN

Byrne, Commission. - I am concerned about the frequent incidence of salmonella in meat preparations imported into Sweden and about your worry that this could affect the salmonella status of Sweden. As you are aware, Finland and Sweden were granted additional salmonella guarantees in the context of their accession to the European Union. These additional guarantees cover the trade of certain live animals, eggs, fresh fish and mincemeat to Finland and Sweden.

You propose that the Commission should extend the additional salmonella guarantees to meat preparations. The only way to do so would be to amend the Community legislation on meat preparations. However, the directive on mincemeat and meat preparations already lays down a salmonella criterion for meat preparations. Any meat preparation produced within the Community must meet that criterion.

2-214

SV

Paulsen (ELDR). ( Det är bra att kommissionären är bekymrad över den höga frekvensen av salmonella i köttberedningar som tas in till Sverige. Vi vet nu att det var en miss i våra anslutningsförhandlingar. Det som vi nu diskuterar handlar nämligen inte om värmebehandlade produkter. Vi vet att salmonella försvinner i sådana produkter och att det behövs en ny kontaminering för att det skall kunna finnas salmonella i dem.

I detta fall handlar det om att det faktiskt är fritt fram att stoppa en kyckling i en påse med några gram salt och påstå att det är en beredning! Det är det som är huvudproblemet. Det är lite absurt att jag är föredragande från parlamentet i ett ärende om en förordning som skall skapa en salmonellakontroll i hela unionen, som mellan tummen och pekfingret ser ut som den skandinaviska kontrollen. Då är det lite underligt att man inte kan ta ett snabbt beslut om att ha salmonellagaranti för beredningar som inte är värmebehandlade. Om vi skall få en salmonellakontroll i hela Europa, behöver vi möjligheter för salmonellfria områden, oavsett vilka de är, att kunna skydda sig medan de andra hinner ifatt.

2-215

EN

Byrne, Commission. - The extension of the additional salmonella guarantees to cover mincemeat was not proposed by the Commission. The reason why the additional guarantees should not cover meat preparations, the existence of the salmonella criterion, applies also to mincemeat. However, it has to be noted that it is probably easier to control salmonella in meat preparations than in mincemeat. Therefore the salmonella criteria are more effective for meat preparations than for mincemeat and this can be used to justify the application of additional guarantees to mincemeat and not to meat preparations.

I am sure that Mrs Paulsen is aware of the legislation that is going through the Council at the moment which was discussed at the last meeting of the Agriculture Council. It ran into the buffers to some extent and now has been put back for discussion at the next Agriculture Council. This issue will be discussed on that occasion.

Meat preparations in general are being looked at, but not just for Sweden and Finland. We want to improve standards for the EU as a whole and that is reflected in this legislation, which I hope will get through the Agriculture Council in December.

2-216

SV

Sjöstedt (GUE/NGL). ( Jag vill tacka kommissionären för det svar vi fått hittills. Som ni säkert känner till har man lagt ned många års arbete och stora kostnader i Sverige på att försöka bli av med salmonellan. Faktum är att detta arbete delvis riskerar att förstöras när vi nu får in salmonella från andra EU-länder på det sätt som sker idag.

Som kommissionären mycket riktigt har påpekat finns det regler för de köttberedningar som vi talar om. Problemet är att dessa regler uppenbarligen inte följs, när så mycket som en tredjedel av det som kontrolleras faktiskt är salmonellasmittat. Är det då inte en rimlig begäran att Sverige, så länge unionen inte klarar av att se till att reglerna följs, får tillämpa samma typ av salmonellakontroll på köttberedningar som man gör på flera andra typer av produkter, för att förhindra spridningen av denna smitta?

2-217

EN

Byrne, Commission. - As I said earlier, the Commission is well aware of the dangers of salmonella. In fact, approximately 200 people a year die in the European Union from contracting the disease of salmonella. In this context, it is my intention to propose improved sampling rules and a stricter limit for salmonella in meat preparations. This should contribute to decreasing the salmonella contamination in meat preparations throughout the whole Community.

In addition, the ongoing revisions of Community legislation on food hygiene and, as I said earlier, on zoonosis, will strengthen the controls on salmonella along the whole food chain, from farm to table. This will obviously have a positive impact on the situation as regards salmonella in foodstuffs throughout the entire European Union and not just in individual Member States.

2-218

ES

El Presidente. - Pregunta nº 50 formulada por Joachim Wuermeling (H-0673/02):

Asunto: La prohibición de la exportación de cigarrillos - Convenio marco de la OMS para la lucha antitabáquica

El Parlamento Europeo y el Consejo aprobaron el año pasado la Directiva 2001/37/CE[4], que contiene una prohibición de la exportación de cigarillos fuertes. Dicha prohibición, sin embargo, se aplazó hasta el 1 de enero de 2007, a fin de celebrar entretanto un Acuerdo global sobre los contenidos máximos de nicotina y monóxido de carbono.

¿Puede decir la Comisión en qué situación se encuentran las negociaciones de la OMS en este ámbito? ¿Cabe esperar la aprobación de normas armonizadas antes de 2007? ¿Tiene la Comisión la intención de proponer una renuncia a la prohibición de la exportación, en caso de no llegar a una reglamentación global?

2-219

EN

Byrne, Commission. - The Intergovernmental Negotiating Body for the WHO Framework Convention on Tobacco Control is at the moment holding its fifth meeting in Geneva. Concerning the regulation of contents of tobacco products, the text released by the chair for further discussion does not set harmonised standards but provides for each party to adopt and implement standards as recommended by the Conference of the Parties, including standards and best practices for testing and measuring the content and emissions of such products. The final text of the Convention is expected to be ready in March 2003. Should this provision become a part of the final text of the Framework Convention, and considering the timetable foreseen for the establishment of the Conference of the Parties, it is indeed possible that such recommendations could be produced by 2007.

The Commission believes that the adoption of common standards for the regulation of the content of tobacco products and emissions and the adoption of common rules for measurement methods are essential measures to be taken by all parties to the Convention.

Recommendations made by the Conference of the Parties can be a very important instrument for harmonising standards, and parties should therefore be called upon to duly consider them.

However, as such harmonisation could lead to a lowering of the level of public health protection, the Community's position is that such recommendations should not be binding. That is to say, their adoption should be left to the discretion of the parties. This would allow parties, such as the Community, to keep their already existing strong legislation in this field. In this context, I would like to draw to Mr Wuermeling's attention the fact that, according to the negotiating directives provided by the Council, the negotiations must aim to base the operative provisions of the Framework Convention on existing Community legislation.

Finally, concerning the very last part of Mr Wuermeling's question, the Commission firmly believes that the negotiations on the Framework Convention will be successful and is doing its utmost to ensure that an efficient instrument with the maximum impact on tobacco consumption will be agreed upon. However, in the extremely unlikely event that the negotiations should fail, the Commission would not see this as a reason to propose modifying the provisions of Directive 2001/37 on exports.

2-220

DE

Lechner (PPE-DE). - Herr Präsident! Ich will mich zunächst sehr herzlich für die Information bedanken und den Kollegen Würmeling entschuldigen, der ganz kurzfristig zu einer wichtigen Sitzung nach Berlin musste. Ich möchte dann zwei kurze Fragen anschließen, die der Kommissar vielleicht zusammen kurz beantworten kann.

Könnte es nicht sein, dass es unter Umständen die Verhandlungsposition bei den Verhandlungen der Kommission verbessert, wenn sie es sich vorbehält, die Richtlinie, die das Exportverbot anbelangt, in den Verhandlungen gegebenenfalls zu ändern, weil sie ihrerseits auf die anderen Länder Druck ausüben kann, einer solchen Empfehlung zu folgen?

Zweitens: Rechnen Sie bei einem Scheitern der Verhandlungen mit Produktionsverlagerungen größeren Ausmaßes aus dem europäischen Raum in Drittstaaten? Ist der Kommission bekannt, oder liegen ihr Schätzungen vor, wie viele Arbeitsplätze in der Europäischen Union dadurch wegfallen könnten?

2-221

EN

Byrne, Commission. - The negotiating position of the Commission is that we want to achieve the best possible outcome for public health. That is the overriding consideration. It will be the motivation for me and my staff in negotiating on behalf of the EU, where the issue is within Community competence.

The question whether production will shift to third countries is often raised. In other words, are jobs going to be affected by this? I have two answers to that question.

First of all, public health cannot take second place to job considerations. That is fundamental as far as I am concerned. I have already said that on a number of occasions. Even if there were concern about jobs, some work was undertaken on this when the legislation we now have before Parliament was being considered. There was certainly some evidence available to us in those Member States that introduced, for instance, strict legislation banning the advertising of tobacco products. Unemployment did not increase as a result. There was a shift in other directions. Therefore, I have never seen any convincing evidence that introducing legislation of this type would have adverse effects on employment.

2-222

ES

El Presidente. - Muchas gracias, señor Comisario.

Al haberse agotado el tiempo asignado al turno de preguntas a la Comisión, las preguntas 51 a 108 se contestarán por escrito.[5]

El turno de preguntas a la Comisión queda cerrado.

(La sesión, interrumpida a las 19.35, se reanuda a las 21.00 horas)

2-232

IT

PRESIDENZA DELL'ON. IMBENI

Vicepresidente

2-233

DA

Adgang til Rådets følsomme oplysninger på det sikkerheds- og forsvarspolitiske område

DE

Zugang des Parlaments zu sensiblen Informationen im Bereich der GASP: Interinstitutionelle Vereinbarung - Änderung der Geschäftsordnung

EL

Πρόσβαση του Κοινοβουλίου στα έγγραφα του Συμβουλίου για την ασφάλεια και την άμυνα

EN

Access to sensitive Council documents on security and defence

ES

Acceso a los documentos sensibles del Consejo sobre la seguridad y la defensa

FR

Accès du Parlement aux documents sensibles du Conseil sur la sécurité et la défense

IT

Accesso ai documenti sensibili del Consiglio sulla sicurezza e la difesa

NL

Toegang tot gevoelige gegevens van de Raad over veiligheid en defensie

PT

Acesso do Parlamento aos documentos sensíveis do Conselho sobre segurança e defesa

FI

Oikeus saada tietoja turvallisuus- ja puolustuspolitiikan alalla

SV

Tillgång till känslig information på säkerhets- och försvarspolitikens område

2-234

IT

Presidente. - L'ordine del giorno reca la relazione (A5-0329/2002), presentata dall'onorevole Elmar Brok a nome della commissione per gli affari costituzionali, su un accordo interistituzionale tra il Parlamento europeo e il Consiglio relativo all'accesso del Parlamento europeo ai documenti sensibili del Consiglio sulla sicurezza e la difesa nonché sulle modifiche da apportare al regolamento [2002/2130(ACI)].

2-235

DE

Brok (PPE-DE), Berichterstatter. - Herr Präsident, liebe Kolleginnen und Kollegen! Mit diesem Bericht betreten wir, falls er angenommen werden sollte, Neuland. Warum Neuland? Weil wir damit aufgrund einer institutionellen Vereinbarung mit dem Rat die Gelegenheit bekommen, Einblick in militärische Geheimdokumente zu nehmen und Informationen zu erhalten, und eine Methode zu entwickeln, die auch in diesen Bereichen parlamentarische Kontrolle ermöglicht.

Hier haben langjährige Verhandlungen stattgefunden, zu denen ich besonders dem schon lange zurückliegenden schwedischen Vorsitz und der spanischen Ratspräsidentschaft für ihre Hilfe danken möchte, die dazu geführt hat, dass wir heute hier verhandeln können.

Natürlich ist dieses Papier nicht vollkommen. Wir betreten hier Neuland, und deswegen ist auch Lernen angesagt. Wir dürfen aber nicht von vorneherein zu weit gehen, weil es sich um einen sehr sensiblen Bereich handelt, in dem es auch um die Sicherheitsinteressen unserer Mitgliedstaaten der Europäischen Union und unserer Mitbürger insgesamt geht. Aus diesem Grunde müssen alle, sowohl der Rat als auch das Parlament, erst lernen, miteinander umzugehen, Vertrauen zu schaffen, um auf dieser Grundlage die notwendigen Informations- und Kontrollprozesse in Gang zu setzen.

Deshalb haben wir auch klargestellt, dass jede der beiden Seiten die Vereinbarung nach zwei Jahren aufkündigen kann, um aufgrund der Erfahrungen ein neues Abkommen zu erarbeiten, und dass dies somit keine Festlegung auf Dauer ist, sondern nur ein Einstieg in diese sensible Frage der inneren Sicherheit.

Hier ist auch ausdrücklich festgelegt worden, dass diese Vereinbarung im Bereich der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik kein Präjudiz für weitere Abkommen über die Transparenz interner Dokumente für interne Politiken ist. Auch in diesen Bereichen müssen - dies wurde zum Ausdruck gebracht - Vereinbarungen getroffen werden. Ich sage es ganz deutlich: Ich halte es für durchaus vorstellbar, geradezu für notwendig, dass Maßnahmen in den Bereichen der internen Politiken ergriffen werden, wo bestimmte Sensibilitäten auch wegen der möglichen Beteiligung auswärtiger Staaten schon im ersten Anlauf sehr viel weitergehen könnten, als das in diesem Dokument der Fall ist.

Ich glaube, dass wir hier etwas geschaffen haben, das durchaus dem Vergleich mit den Standards in nationalen Parlamenten standhält, und dass die Sicherheitsstandards, die wir selbst bei uns im Hause entwickeln müssen, sicherlich auch dazu beitragen müssen, dass wir den Erfordernissen gerecht werden, wie sich auch diejenigen, die in dem fünfköpfigen Gremium mitarbeiten, den Sicherheitsüberprüfungen ihrer jeweiligen Mitgliedsländer stellen müssen. Das heißt, auch hier gibt es keine gesonderte Regelung, sondern die Vergleichbarkeit zu den nationalen Parlamentariern ist gegeben. Auf dieser Grundlage können wir zu Lösungen kommen, die uns weiterhelfen.

Ich möchte Sie bitten, diese beiden Papiere zur Änderung der Geschäftsordnung sowie das Abkommen selbst zu unterstützen. Ich bitte auch darum, dass der eine Änderungsantrag abgelehnt wird, denn hier geht es um den Extremfall, dass es zu kriminellen Überschreitungen - auf welcher Seite auch immer - kommt. Dies ist ein Fall, der bei jeder Frage der Behandlung öffentlicher Mittel und öffentlicher Dokumente gegeben sein könnte. Das ist in anderen Bereichen - nicht in der Geschäftsordnung - geregelt und muss auch hier nicht geregelt werden. Hier muss vielmehr nach dem klassischen Prinzip vorgegangen werden, dass dagegen eingeschritten werden soll, wenn kriminelle Taten verübt werden. Hier ist sicherlich letzten Endes auch das Gewissen derjenigen gefragt, die Kenntnis von solchen kriminellen Überschreitungen haben, damit dagegen eingeschritten werden kann.

Ich glaube, dass wir damit einen Schritt hin zur Transparenz und zur Kontrolle der Außen-, Sicherheits- und Verteidigungspolitik gehen, und wenn mir jemand vor fünf oder zehn Jahren gesagt hätte, dass wir im Europäischen Parlament die Einrichtung eines solchen Ausschusses verhandeln würden, hätte ich dies für unmöglich gehalten. Dies zeigt die Entwicklung der Europäischen Union insgesamt seit dem Vertrag von Amsterdam und dem Kölner Gipfel im Bereich der Sicherheits- und Verteidigungspolitik. Es zeigt aber auch die Notwendigkeit der parlamentarischen Kontrolle, die damit verbunden ist. Deswegen bitte ich herzlich um die Unterstützung des Hauses für dieses Vorhaben.

2-236

DE

Martin, Hans-Peter (PSE). - Sehr geehrter Herr Präsident des Europäischen Parlaments … nein, EB des EB! Sehr geehrter Herr Präsident des Europäischen Parlaments … nein, EB, EB! Worum geht es hier? Man kann das genau so staatstragend begründen und darstellen, wie mein persönlich und auch in anderen Berufsfeldern von mir hoch geschätzter Kollege Elmar Brok das getan hat, oder man kann auch ein bisschen zum Verfahren sagen, wie diese Vereinbarung zustande gekommen ist und warum dahinter immer einer sagt "EB, EB", wenn ich sage: "EP".

Wir müssen schon ein bisschen aufpassen bei all dem. Begrüßenswert ist, dass es auch mit dieser Vereinbarung ein Stück Machtzuwachs des Europäischen Parlaments gibt, dass es aber auch eine Chance gibt, bestimmte Dokumente zu überprüfen. Ich will nicht Gefahr laufen, dass der Kleine, der immer sagt, "EB, EB" Recht bekommt, dass nämlich das Europäische Parlament-"EP" verwechselt wird mit EB-"Elmar Brok".

Warum sage ich das, und warum gibt es diese seltsame Gleichsetzung? Weil ich glaube, verehrte Kolleginnen und Kollegen, dass die Form, wie das verhandelt worden ist, nicht gerade beispielgebend ist, dass wir schlussendlich hier vor der Situation stehen: Friss oder Stirb. Es gab für viele Abgeordnete kaum eine Möglichkeit, an dem Prozess des Aushandelns beteiligt zu werden, und vor allen Dingen ist es jetzt, wenn es um die internen Dokumente geht, wieder der EB, der dazu Zugang hat und – wie er selbst ja auch sagt – es gerne hat, dass nur Mitglieder des Ausschusses für auswärtige Angelegenheiten, Menschenrechte, gemeinsame Sicherheit und Verteidigungspolitik beteiligt werden und das EP, das Europäische Parlament, außen vorbleibt.

Mit diesen Einwendungen kann man leben, muss man wohl leben, weil man das natürlich als Einschleichprozess begreifen kann, aber aus meiner Sicht - und nicht nur meiner - ist natürlich im Bericht ein beruhigender Passus enthalten, und zwar heißt es in der Begründung: Es ist von großer Bedeutung, dass die Vereinbarung selbst vorsieht, dass sie nach zwei Jahren auf Antrag einer der beiden Institutionen im Lichte der in ihrer Anwendung gemachten Erfahrungen überprüft wird."

Ich hoffe sehr, dass die, die jetzt beteiligt werden, also die paar EBs und his friends, nicht so handeln, dass die Vereinbarung einseitig vom Rat oder von wem auch immer aufgekündigt wird, sondern dass dann das EP eine Chance hat, bei einer Nachbearbeitung stärkeres Gehör zu finden und tatsächlich dorthin zu gelangen, wovon vorher die Rede war, nämlich zu einem fully-fledged parliament, mit allen Möglichkeiten, die es dort in den entsprechenden Ausschüssen gibt, unter fairer Berücksichtigung der verschiedensten Mitglieder des Hauses, damit eben dieses Zusammenlaufen nicht passiert, und damit auch stimmt, was angedeutet worden ist, dass wir uns hier einig sind, dass keine Demokratie ohne Transparenz – und zwar auch innerhalb des Hauses – möglich ist.

2-237

SV

Malmström (ELDR). ( Herr talman! När vi för ett och ett halvt år sedan under svåra förhandlingar mellan parlamentet, rådet och kommissionen lyckades enas om artikel 255, eller direktiv förordning 1049, under det svenska ordförandeskapet, tog vi ett stort steg framåt. En sammanhållen lagstiftning om reglerna för medborgarnas tillgång till dokument var ett viktigt steg framåt för att öka insynen och tilliten till de europeiska institutionerna. Öppenhet är grunden till ett demokratiskt styrskick och förutsättningen för att medborgarna skall kunna följa och vara delaktiga i offentliga beslut. Därför kan vi öka tilltron och legitimiteten i hela EU-samarbetet, vilket vi tyvärr vet är två bristvaror.

Vi liberaler går alltid i täten för maximal öppenhet. Vi var inte helt nöjda med en del paragrafer i lagstiftningen, och vi menar att det fanns en överdriven rädsla för att släppa ut dokument.

När det gäller den gemensamma säkerhets- och utrikespolitiken är det ett område under utveckling. Det finns ett mycket stort intresse bland medborgare och journalister för dessa frågor. Naturligtvis är det så att vissa dokument inte kan offentliggöras. Sådana dokument måste hållas hemliga. Det inser vi också. Att då ha en liten grupp ledamöter som får tillgång till dessa väldigt känsliga dokument är ett sätt att tillförsäkra, en visserligen begränsad, men ändå en viss parlamentarisk kontroll inom detta område, vilket därmed sätter press på rådet. >>New paragraph ................
................

In order to avoid copyright disputes, this page is only a partial summary.

Google Online Preview   Download